1 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 ข้าเสียใจด้วยกับสิ่งที่เกิดขึ้น 2 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 ท่านแอร์ทูรูล 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 ขอบคุณ 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 ท่านพบเจอปัญหาไม่หยุด 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 พวกมันจะไม่ปล่อยท่านอยู่อย่างสงบ 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 พวกมันจะมีมาเรื่อยๆ 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 ดูเหมือนเราทำให้บางคนขุ่นเคือง 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 ท่านจันดาร์ 9 00:02:38,760 --> 00:02:40,840 พวกที่ไม่ต้องการให้เรา อยู่ในดินแดนแถบนี้ 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 สร้างปัญหาให้กับเราไม่หยุด 11 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 ก็เพราะท่าน... 12 00:02:46,280 --> 00:02:49,040 ลงมือทำอะไรโดยไม่ปรึกษาใคร 13 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 เผ่าชาวเติร์กทั้งหมด เลยตกอยู่ในอันตราย 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 ท่านไม่รู้ตัวเลยหรือ 15 00:02:57,080 --> 00:02:58,680 พวกเราคิดว่าไม่ควร... 16 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 ปล่อยให้ท่านเผชิญปัญหาตัวคนเดียว 17 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 เราควรร่วมมือกัน 18 00:03:04,400 --> 00:03:05,520 แต่... 19 00:03:06,360 --> 00:03:09,840 ความทะเยอทะยาน ที่จะลงมือทำอะไรตัวคนเดียวของท่าน 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,920 มันทำให้ท่านมืดบอด ท่านแอร์ทูรูล 21 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 เราจะทำยังไงได้ล่ะ ท่านจันดาร์ 22 00:03:17,640 --> 00:03:20,680 ทำร้ายพวกที่ถูกกดขี่ อย่างโหดเหี้ยมงั้นหรือ 23 00:03:23,640 --> 00:03:28,760 ถ้าท่านได้ไปร่วมประชุม กับเผ่าชาวเติร์กต่างที่เราจัดขึ้น 24 00:03:29,160 --> 00:03:31,000 เราคงกำหนดเป้าหมายในอนาคตได้ 25 00:03:31,280 --> 00:03:35,320 ท่านควรตระหนักหน่อยนะ ว่ากำลังพูดอยู่กับหัวหน้าจันดาร์ 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 ผู้ถูกแต่งตั้งให้เป็นผู้ปกครอง โดยประมุขซาเดดดีน เคอเพก 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,960 จากนี้ไป 28 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 เมื่อไหร่ที่เขาขอให้ท่านไป 29 00:03:46,440 --> 00:03:48,880 ท่านก็ต้องไปกับเขา 30 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 ท่านเป็นคนสร้างปัญหาให้ดินแดนแถบนี้ ท่านแอร์ทูรูล 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 ไม่นานท่านจะทำให้เกิดสงคราม 32 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 สงครามได้เริ่มขึ้นแล้ว ท่านอูรัล 33 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 ข้าตั้งใจจะหาตัวและจัดการ คนที่เริ่มสงครามนี้ขึ้น 34 00:04:12,440 --> 00:04:14,920 แต่สำหรับพวกที่ไม่อยากให้ สงครามนี้จบลง 35 00:04:15,560 --> 00:04:18,000 ข้าคงจะไปทำให้เขาไม่สบายใจแน่ 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,960 ไม่มีเลือด 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,000 ไม่มีร่องรอยว่าถูกวางยาด้วย 38 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 อยู่ๆ ผู้หญิงคนนี้ก็ตายหรือครับ 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,200 นางถูกตีที่หัวด้านหลัง คูตลูจา 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 แต่ไม่มีทางทำให้นางถึงกับตายแน่ 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,640 แถมนางก็ไม่น่าจะถูกบีบคอด้วย 42 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 งั้นถ้าไม่ใช่บีบคอ 43 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 ท่านคิดว่านางตาย โดยธรรมชาติหรือเปล่า 44 00:05:22,440 --> 00:05:23,600 หน้านางบวม 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,400 ผิวนางมีรอยช้ำ 46 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 เนื้อหนังก็แข็ง 47 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 อาการพวกนี้ไม่เกิด ในเวลาแป๊บเดียวหรอก คูตลูจา 48 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 อากาศข้างนอกมันหนาว 49 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 แต่ศพเริ่มเน่าเร็วเกินไป 50 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 ส่งตะเกียงมาหน่อย คูตลูจา 51 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 เข้ามาใกล้ๆ เลย 52 00:06:04,640 --> 00:06:05,880 อะไรหรือครับ 53 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 ก่อนที่นางจะตาย... 54 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 ตอนที่นางกำลังอ้าปาก หอบหายใจ... 55 00:06:15,480 --> 00:06:17,640 นางต้องกลืนขนแพะพวกนี้ลงไปแน่ๆ 56 00:06:29,440 --> 00:06:31,880 ผู้หญิงคนนี้ ไม่ได้ตายโดยธรรมชาติ คูตลูจา 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 ไม่ใช่เลย 58 00:06:34,440 --> 00:06:35,280 ถ้างั้น... 59 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 อาลียาร์ 60 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 ท่านคิดว่าท่านทำอะไรอยู่น่ะ 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 ท่านมาทำอะไรในกระโจมของคนตาย 62 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 ใครๆ ก็รู้ว่านี่มันเป็นบาป 63 00:06:46,800 --> 00:06:48,440 อัลเลาะฮ์ให้นางไปสู่สุคติแล้ว 64 00:06:49,320 --> 00:06:52,120 แม่หญิงอัยบูเคตายไปอย่างสงบ ในขณะที่นอนหลับ 65 00:06:58,480 --> 00:07:00,080 ขออัลเลาะฮ์ทรงอภัย ให้บาปของนางด้วย 66 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 บอกท่านพ่อว่านางตายโดยธรรมชาติ 67 00:07:05,880 --> 00:07:08,800 บอกให้คนนำร่างนางไปฝัง ในรุ่งสางวันพรุ่ง คูตลูจา 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,240 ได้เลยท่าน 69 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 ขอตัวนะ พี่สะใภ้ 70 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 นั่งลงเถอะ 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 ข้ามาขอให้เจ้าอภัยให้ อัสลึฮาน 72 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 ท่านประมุข ข้า... 73 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 ข้าเอาแต่คิดถึงคำพูด ที่เจ้าพูดออกมาจากใจจริง 74 00:08:18,280 --> 00:08:20,200 ข้าจำได้ว่าตอนยังเป็นเด็ก 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,120 ข้าถูกพาตัวไปจากเผ่า 76 00:08:25,360 --> 00:08:26,880 จากอกพ่อ อกแม่... 77 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 จากพี่น้อง... 78 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 จากคนที่ข้ารัก 79 00:08:34,560 --> 00:08:36,120 การที่ข้าถูกแยกจากพวกเขา 80 00:08:36,280 --> 00:08:38,080 แล้วพาไปให้สุลต่าน 81 00:08:39,080 --> 00:08:40,760 เพื่อรับใช้เขาในวัง 82 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 เมื่อข้าพบเจ้า ข้ารู้สึกร้อนรุ่มในใจ 83 00:08:52,640 --> 00:08:54,480 อาจเพราะข้าหลงเสน่ห์เข้า 84 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 นั่นอาจเป็นเหตุผล 85 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 ที่ทำให้ข้ากล้าเสนอแบบนั้นไป 86 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 แต่ว่า... 87 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 ตอนข้าได้ยินถ้อยคำ อันบริสุทธิ์และจริงใจของเจ้า... 88 00:09:07,040 --> 00:09:08,720 ข้าก็ตระหนักว่า 89 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 ข้าจะพาเจ้ามาพบกับความเศร้าโศก เหมือนที่ข้ารู้สึกตอนเด็กๆ 90 00:09:14,160 --> 00:09:18,360 การที่ทำให้เจ้าต้องเจอกับ สถานการณ์ที่ไม่คาดฝันนี้... 91 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 อภัยข้าด้วยเถอะ 92 00:09:24,160 --> 00:09:25,840 ท่านประมุข ข้าขอร้อง 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 อย่าพูดแบบนั้นเลย 94 00:09:30,400 --> 00:09:32,160 ผู้หญิงที่ไหนจะจิตใจสงบได้... 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 เมื่อนางอยู่กับคนอย่างท่าน 96 00:09:36,600 --> 00:09:40,600 ท่านมาขอให้หญิงอย่างข้าอภัยให้นั้น มันจะเหมาะสมไปได้ยังไง 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 ข้าไม่ได้โกรธ 98 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 หรือไม่พอใจเจ้า 99 00:09:49,240 --> 00:09:51,640 พวกผู้ชายอย่างข้าน่ะ หลงรักความรัก 100 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 ข้าช่างโชคดีนัก... 101 00:09:56,280 --> 00:09:58,720 ที่ได้เห็นใบหน้าอันงดงามของเจ้า... 102 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 ที่สะท้อนถึงความรัก ในจินตนาการในใจข้า 103 00:10:02,920 --> 00:10:05,120 สะท้อนเหมือนกระจกมาที่ข้า 104 00:10:08,160 --> 00:10:09,480 เพียงแค่นี้... 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 ข้าก็รู้สึกขอบคุณเจ้าไปทั้งชีวิต 106 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 ด้วยหัวใจที่บริสุทธิ์... 107 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 และความจริงใจของเจ้า... 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,440 ช่วยให้ข้ากลับมามีชีวิตอีกครั้ง 109 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 และในตอนที่ข้า ยังคงเจ็บปวดไม่หายซะด้วย 110 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 คนเราเจอเรื่องแบบนี้ ได้เพียงครั้งเดียวในชีวิต 111 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 ข้าไม่สมควรได้เจออีก 112 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 ข้ารู้ 113 00:10:41,560 --> 00:10:45,320 ด้วยจิตใจอันบริสุทธิ์ของเจ้า ไม่ว่าเจ้าจะตัดสินใจแบบไหน... 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 ข้าจะยอมรับมัน 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 ข้าจะรู้สึกขอบคุณ 116 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 ข้าอยากให้เจ้ารู้ไว้ 117 00:11:01,640 --> 00:11:03,000 ข้าขอตัวก่อนแล้วกัน 118 00:11:16,520 --> 00:11:17,640 ในบ้านของเราเอง... 119 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 เรายังปกป้องแขกของเราไม่ได้เลย 120 00:11:23,000 --> 00:11:27,280 เราทำให้ชัยชนะที่ผ่านมานั้นไร้ค่า 121 00:11:29,240 --> 00:11:30,200 จากนี้ไป... 122 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 เราจะไม่มีวัน... 123 00:11:33,720 --> 00:11:36,160 ลืมเหตุการณ์นี้ 124 00:11:38,320 --> 00:11:39,360 เข้าใจชัดเจนไหม 125 00:11:39,440 --> 00:11:41,120 ครับ หัวหน้า ! 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 ถ้าเราหาตัวคนที่ ลงมือสังหารครั้งนี้ไม่ได้ 127 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 เราจะไม่มีวันล้างมลทินให้ตัวเองได้ 128 00:11:55,320 --> 00:11:56,920 เราจะสืบสวนยังไงดี หัวหน้า 129 00:11:57,360 --> 00:11:59,720 เราจะประเมินสถานการณ์ก่อน ทูร์กูต 130 00:11:59,960 --> 00:12:03,360 ตอนที่เราไปเยี่ยมท่านข้าหลวง 131 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 ลูกสาวเขาโดนลอบทำร้าย 132 00:12:08,240 --> 00:12:12,880 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ ต้องการให้ ท่านข้าหลวงกับเราห้ำหั่นกัน 133 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 และ... 134 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 พวกมันตั้งใจจะทำลายเรา 135 00:12:18,840 --> 00:12:22,000 มีแค่อูรัลกับซาเดดดีน เคอเพก ที่จะทำแบบนี้ หัวหน้า 136 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 แล้วท่านจะได้เห็น 137 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 ว่าสุดท้ายพวกมันเอง ที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 ข้าเองก็สงสัยพวกเขา หัวหน้า 139 00:12:32,720 --> 00:12:35,960 ถึงเวลาต้องสั่งสอนพวกเขาแล้ว 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,520 เราต้องการหลักฐาน หัวหน้าอาร์ทูก 141 00:12:40,160 --> 00:12:44,200 ไม่เช่นนั้นสองเผ่าต่อสู้กัน เพราะแค่คลางแคลงใจกัน 142 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 จะทำให้เราตกที่นั่งลำบาก 143 00:12:47,400 --> 00:12:48,440 นอกจากนั้น... 144 00:12:48,520 --> 00:12:51,600 เรายังจะทรยศความชื่นชอบที่ สุลต่านมีให้พวกเราอีก 145 00:12:52,160 --> 00:12:53,080 หัวหน้า 146 00:12:53,720 --> 00:12:55,000 ข้าสัญญา 147 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 ข้าจะพิสูจน์ให้ได้ว่า ไอ้สารเลวพวกนั้นคือฆาตกร 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,680 ถ้าหามือสังหารพบ เราก็จะแก้ปัญหาได้ทั้งหมด หัวหน้า 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 ฉะนั้น... 150 00:13:11,160 --> 00:13:12,920 เริ่มตั้งแต่พรุ่งนี้... 151 00:13:13,680 --> 00:13:16,600 เราจะค้นทั้งโลกเพื่อหาเจ้านั่น 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,280 ทุกซอกทุกมุม 153 00:13:19,720 --> 00:13:21,840 ทำทุกวิถีทาง 154 00:13:27,920 --> 00:13:30,440 เจ้าต้องเอาตัวเจ้านั่น มาให้ข้าเป็นๆ ทูร์กูต 155 00:13:30,920 --> 00:13:32,120 ไม่ต้องห่วง หัวหน้า 156 00:13:33,240 --> 00:13:36,440 ข้าจะพาไอ้ชั่วนั่นมาแบบเป็นๆ 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,080 ทหารผู้ทรงเกียรติแห่งไบแซนไทน์ 158 00:15:41,400 --> 00:15:43,320 ใต้ผืนฟ้ามืดดำนี้ 159 00:15:43,800 --> 00:15:46,520 เราขอกล่าวอำลา ท่านข้าหลวงผู้ปกปักรักษา 160 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 แห่งปราสาทของเรา 161 00:15:51,040 --> 00:15:52,120 จนกว่าพระเยซูคริสต์เจ้า 162 00:15:52,480 --> 00:15:55,160 จะเสด็จมาจากตะวันออก และมอบชีวิตนิรันดร์ให้เขา... 163 00:15:56,280 --> 00:15:58,320 เขาจะพักผ่อนอย่างสงบ ในสุสานของเขา 164 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 ความทรงจำของเขาจะคงอยู่ในใจเรา 165 00:16:15,320 --> 00:16:18,000 บอกลูกหลานพวกเจ้า เกี่ยวกับทุกสิ่ง... 166 00:16:18,840 --> 00:16:21,200 ที่ท่านข้าหลวงของเราได้ทำ เพื่อไบแซนไทน์ 167 00:16:21,880 --> 00:16:23,040 บอกให้พวกเขารู้ 168 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 บอกให้พวกเขารู้ว่า 169 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 ท่านข้าหลวงเสียชีวิต ในขณะที่ปกป้องปราสาทพวกเราเอาไว้ 170 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 ให้พวกเขารู้ว่า 171 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 ในระหว่างการกระจายอำนาจ และความยุติธรรมของไบแซนไทน์... 172 00:16:33,520 --> 00:16:35,120 ภายในนามของพระเยซูคริสต์เจ้า 173 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 และภายใต้ปกป้องของพระองค์ เขาได้พบความสงบอันเป็นนิรันดร์ 174 00:16:39,160 --> 00:16:42,720 จิตวิญญาณของท่านจะอยู่กับเรา ในปราสาทตลอดไป 175 00:16:44,200 --> 00:16:45,880 บุตรของท่านจะแก้แค้น ให้การตายของท่านเอง 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 ขอให้ท่านไปสู่สุคติ 177 00:16:59,920 --> 00:17:01,600 ท่านพ่อจะอยู่ในใจข้า 178 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 ข้าขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง ที่ท่านได้ทำ ท่านพ่อ 179 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 ขอพระเจ้า... 180 00:17:09,600 --> 00:17:12,040 มอบชีวิตนิรันดร์ให้แก่ท่าน ท่านพ่อที่ข้ารัก 181 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 ข้าสัญญา 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,960 ข้าจะหาตัวพวกคน ที่ทำแบบนี้กับท่านให้พบ 183 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 คุณพ่อ 184 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 - ทหาร - ท่านพ่อ 185 00:18:15,040 --> 00:18:17,840 ตามที่ท่านสั่ง ลาสคาริสกลับบ้านไปแล้ว 186 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 ที่เผ่าชาฟดาร์ 187 00:19:07,160 --> 00:19:10,120 เราไม่ได้ตามหลังอยู่มาก ผู้หล้าทูร์กูต 188 00:19:12,640 --> 00:19:13,880 ที่ซ่อนของไอ้เจ้าเล่ห์นั่น 189 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 ต้องอยู่แถวๆ นี้แน่ 190 00:19:17,880 --> 00:19:21,080 สหาย ถ้าข้าได้ตัวมันมาเมื่อไหร่ 191 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 ข้าจะฉีกมันแบบนี้เลย 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,320 สหาย คนที่ขี่ม้าหนีไปนั่น มันคือคนที่เราตามหาอยู่ไม่ใช่หรือ 193 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 หรือข้าหลอนไปเองเพราะความหิว 194 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 เป็นมันนั่นแหละ 195 00:19:38,640 --> 00:19:39,800 เร็วเข้า สหาย 196 00:19:41,120 --> 00:19:42,600 ใจเย็นก่อน สหาย 197 00:19:43,040 --> 00:19:44,400 มันอาจเป็นกับดัก 198 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 ครั้งนี้เราจะซุ่มโจมตีมัน 199 00:19:49,520 --> 00:19:50,840 เราจะตามมันไป 200 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 และรู้ให้ได้ว่า... 201 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 ใครเป็นคนบงการมัน 202 00:19:56,040 --> 00:19:58,040 ก็ได้ สหาย ตามไปให้เห็นกันเถอะ 203 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 มาเร็ว 204 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 หินทุกก้อนที่นิ้วข้าสัมผัส 205 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 จะส่องประกายก็ต่อเมื่อ 206 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 มันเจอหญิงสาวผู้คู่ควรกับมัน 207 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 ท่านแอร์ทูรูลปฏิเสธข้อเสนอเรา 208 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 เรื่องงานแต่งงานมันจบแล้ว 209 00:21:38,680 --> 00:21:39,720 ข้าบอกให้ท่าน 210 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 อยู่ให้ห่างจากสามีข้าและข้า 211 00:21:43,040 --> 00:21:44,480 ข้าขอเพียงเท่านี้ 212 00:22:03,600 --> 00:22:05,880 ข้าไม่ใช่ของเหลือของใคร 213 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 และไม่ใช่ปรสิต 214 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 ตั้งสติหน่อย อัสลึฮาน 215 00:22:24,440 --> 00:22:27,600 เจ้ามีความรักในหัวใจ 216 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 เจ้ารอคอย 217 00:22:33,680 --> 00:22:36,160 เจ้าบอกว่ามันมาจากอัลเลาะฮ์ 218 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 เจ้ายอมจำนน 219 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 แต่ตอนนี้มันไม่สมหวังแล้ว 220 00:22:54,720 --> 00:22:58,400 อย่าร้องไห้ให้คน ที่ไม่เปิดรับเจ้าเข้าไปในหัวใจ 221 00:23:08,080 --> 00:23:09,760 ในทางการเมือง... 222 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 การใช้ประโยชน์จากประสบการณ์ ของข้าราชการระดับสูง 223 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 ไม่ได้ทำให้ใครเดือดร้อน 224 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 กว่าเมล็ดพันธุ์จะเติบโต เป็นต้นไม้ได้ 225 00:23:21,240 --> 00:23:24,080 มันพบเจออุปสรรค 226 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 หายนะ และภัยพิบัติมากมาย 227 00:23:27,360 --> 00:23:30,120 ข้ามีประสบการณ์มากพอที่จะรู้ 228 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 ว่าใครสามารถทำอะไรได้ 229 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 หรือรู้ว่าพวกมันมีจุดประสงค์อะไร ด้วยปัญญาอันน้อยนิดของพวกมัน 230 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 ท่านประมุข 231 00:23:42,600 --> 00:23:44,960 เราเชื่อในสติปัญญาของท่านเสมอ 232 00:23:45,600 --> 00:23:47,640 แต่แอร์ทูรูล 233 00:23:47,800 --> 00:23:50,680 ต้องชดใช้ที่ทำให้ แคว้นของเราเจอปัญหา 234 00:23:50,880 --> 00:23:51,840 เขาจะได้ชดใช้แน่ 235 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 ท่านอูรัล เขาจะต้องชดใช้แน่นอน 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,560 ไม่ต้องสงสัยไปหรอก 237 00:23:58,960 --> 00:24:02,440 การที่แอร์ทูรูลพยายาม ทำในสิ่งที่เขาไม่มีสิทธิ์ 238 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 เขาทำให้เราตกอยู่ใน สถานการณ์ที่เป็นไปไม่ได้ 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 ถึงแม้เราจะเตือนเขา ไม่รู้กี่ครั้งแล้วก็ตาม 240 00:24:09,280 --> 00:24:12,960 ท่านพูดเหมือนท่านแอร์ทูรูล คือคนที่สังหารท่านข้าหลวง 241 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 อย่าให้เกิดขึ้นเลย 242 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 แต่หากเกิดอะไรขึ้นกับท่าน ในกระโจมของพวกเรา... 243 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 เราคงต้องเป็นผู้ที่รับผิดชอบสินะ 244 00:24:26,160 --> 00:24:28,600 พูดบ้าอะไรของเจ้ากัน 245 00:24:29,800 --> 00:24:33,000 เจ้ากล้าพูดแบบนั้นได้ยังไง อาลียาร์ 246 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 ท่านอาลียาร์ 247 00:24:40,400 --> 00:24:43,600 ถ้าเกิดข้าตาย ขณะไปเยี่ยมเผ่าเผ่าหนึ่ง 248 00:24:44,440 --> 00:24:48,040 อย่างแรก คนที่ทำพลาดจะถูกตัดหัว 249 00:24:50,600 --> 00:24:55,080 แอร์ทูรูลนั้นไร้ไหวพริบถึงขนาด 250 00:24:55,160 --> 00:24:56,880 รับรองข้าหลวงของไบแซนไทน์ 251 00:24:56,960 --> 00:25:00,720 ในที่พักที่มีผู้กล้า คุ้มกันอยู่เพียงแค่หยิบมือ 252 00:25:04,240 --> 00:25:09,240 ชีวิตและที่พักของเขาจะเป็นค่าไถ่ สำหรับนิสัยไร้ความรับผิดชอบของเขา 253 00:25:14,400 --> 00:25:18,200 ท่านประมุขหมายความว่ายังไง 254 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 ข้าจะยึดที่พักนั่นมา ในนามของอาณาจักรเซลจุก 255 00:25:28,760 --> 00:25:30,920 เมื่อสุลต่านของเราได้รับข่าว 256 00:25:32,200 --> 00:25:35,560 เขาจะมีแค่คำตัดสินเดียว เกี่ยวกับแอร์ทูรูล 257 00:25:35,640 --> 00:25:38,480 ที่ทำให้ท่านข้าหลวง ถึงแก่ชีวิตด้วยน้ำมือเขาเอง 258 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 และคำตัดสินนั้นก็คือการประหารชีวิต 259 00:25:44,080 --> 00:25:47,160 ตามที่อัลเลาะฮ์ทรงโปรด เขาจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ก่อ 260 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 ท่านอูรัล 261 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 ไม่มีเหตุผลที่ข้าต้องอยู่ที่นี่แล้ว 262 00:25:59,480 --> 00:26:02,320 ข้าจะไปยึดที่พักจากแอร์ทูรูล 263 00:26:04,040 --> 00:26:07,520 จากนั้นจะมาจัดการปัญหาที่เขา นำมาให้เรา ตามที่อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 264 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 ท่านประมุข 265 00:26:12,240 --> 00:26:14,760 อยู่เป็นแขกเราอีกสักสองสามวันเถอะ 266 00:26:16,240 --> 00:26:18,800 เราจะได้เตรียมงานแต่งให้เสร็จ 267 00:26:19,800 --> 00:26:21,240 เรื่องเวลางานแต่งงาน... 268 00:26:21,560 --> 00:26:23,840 ก็คือตอนที่พูดไปครั้งแรก ท่านจันดาร์ 269 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 ถ้ายังไม่ได้ตัดสินใจกันที 270 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 บางทีมันก็คงไม่มีทาง... 271 00:26:36,440 --> 00:26:38,680 ขอข้าพูดได้ไหม ท่านประมุข 272 00:26:41,080 --> 00:26:42,720 เชิญเลย ท่านหญิงอัสลึฮาน 273 00:26:58,200 --> 00:26:59,440 ท่านประมุข 274 00:27:00,360 --> 00:27:03,640 ก่อนอื่น ข้าอยากให้ท่านรู้ว่า ข้ารู้สึกเป็นเกียรติกับข้อเสนอท่าน 275 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 อภัยให้ข้าด้วยที่ข้าขอเวลาคิด 276 00:27:10,320 --> 00:27:12,600 ท่านพ่อเลี้ยงข้ามา เหมือนเด็กผู้ชายกล้าหาญ 277 00:27:13,640 --> 00:27:15,880 ฉะนั้นในแต่ละก้าวที่ข้าออกเดิน 278 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 ข้าได้พยายามที่จะเป็นคนชอบธรรม 279 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 สำหรับเรื่องมงคลของใจเช่นนี้ 280 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 ข้าต้องใช้ความจริงใจทั้งหมด 281 00:27:27,160 --> 00:27:29,760 คุยกับหัวใจตัวเอง จะได้รู้ว่ามันรู้สึกเช่นไร 282 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 สั้นๆ ก็คือ... 283 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 ข้าอยากให้ท่านรู้ว่า 284 00:27:42,760 --> 00:27:45,720 ข้าจะซื่อสัตย์กับท่านอย่างแท้จริง และจะอุทิศชีวิตของข้าให้ท่าน 285 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 อูรัล 286 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 ไอ้ชั่วนั่น 287 00:28:36,960 --> 00:28:39,000 จะเป็นใครไปได้ 288 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 สหาย 289 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 ให้ข้าไปเถอะ 290 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 ให้ข้าไปเถอะ 291 00:28:46,040 --> 00:28:48,720 ข้าจะได้ตัดหัวไอ้สุนัขนี่ และไอ้สารเลวอูรัลผู้เป็นนายของมัน 292 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 อย่างแรก เราต้องส่งข่าวให้หัวหน้าก่อน 293 00:28:53,480 --> 00:28:55,080 ถ้าหัวหน้าบอกว่าได้... 294 00:28:55,680 --> 00:28:57,240 เจ้าเริ่มจากด้านหนึ่ง... 295 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 ส่วนข้าก็อีกด้าน 296 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 เราจะได้ไปดักทางมันได้ 297 00:29:02,360 --> 00:29:03,440 ได้เลย สหาย 298 00:29:05,440 --> 00:29:06,560 ไปกันเถอะ 299 00:29:17,320 --> 00:29:18,200 อัสลึฮาน 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 เจ้าทำให้ข้ามีความสุข 301 00:29:22,040 --> 00:29:23,120 เจ้าควรจะรู้ไว้ 302 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 ท่านจันดาร์ 303 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 งานแต่งนี้มีด้านดีมากกว่าหนึ่ง 304 00:29:31,920 --> 00:29:35,560 ตอนนี้ความภักดีของเผ่าชาวเติร์ก มุ่งหน้ามาที่แคว้นของเรา 305 00:29:35,960 --> 00:29:39,520 และความเห็นของแคว้น ที่มีต่อเราก็มั่นคงขึ้น 306 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 บาทูฮาน 307 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 บาทูฮาน ! 308 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 พ่อค้าจากคอนสแตนติโนเปิลมาถึงแล้ว 309 00:30:59,080 --> 00:31:01,120 เขามีเรื่องสำคัญจึงอยากพบท่าน 310 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 พาเขาไปที่กระโจม 311 00:31:03,520 --> 00:31:04,720 บอกว่าเดี๋ยวข้าไปหา 312 00:31:26,960 --> 00:31:29,600 ตอนนี้ท่านหญิงอัสลึฮาน ให้ความยินยอมแล้ว 313 00:31:30,320 --> 00:31:32,920 เราทำเรื่องนี้เสร็จสิ้นกันเถอะ 314 00:31:34,920 --> 00:31:37,560 หลังจากข้ายึดครองที่พักมาได้ 315 00:31:37,880 --> 00:31:39,520 ข้าอยากให้เราได้หมั้นหมายกัน 316 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 แน่นอน ท่านประมุข 317 00:31:42,080 --> 00:31:45,000 ตามที่ท่านต้องการ 318 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 ดีมาก 319 00:31:47,560 --> 00:31:48,440 เช่นนั้น 320 00:31:48,840 --> 00:31:52,200 เห็นแก่ข่าวดีที่เข้ามาพร้อมๆ กัน 321 00:31:52,520 --> 00:31:54,080 จงสังเวยแกะตัวผู้หลายๆ ตัว 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,880 ประมุขซาเดดดีน เคอเพกขอสัญญา 323 00:31:57,560 --> 00:32:01,240 ว่างานเฉลิมฉลองจะยิ่งใหญ่ สมเกียรติเผ่าของเจ้าและแคว้นของเรา 324 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 ข้าขอตัว 325 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 ยินดีต้อนรับสู่เผ่าเรา 326 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 ขอบคุณ ท่านอูรัล 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,720 ขออนุญาตข้าแนะนำตัวก่อน 328 00:32:56,320 --> 00:32:58,840 ข้าคือลาสคาริส พ่อค้าที่ได้รับมอบหมาย 329 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 จากองค์จักรพรรดิเอง ให้มาดูแลเส้นทางค้าขาย 330 00:33:01,920 --> 00:33:03,480 ทางตะวันออกของคอนสแตนติโนเปิล 331 00:33:06,160 --> 00:33:10,320 ข้านำคำทักทายและของขวัญ อันล้ำค่าจากองค์จักรพรรดิมาให้ 332 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 ข้าอยากให้ท่านรู้ว่า... 333 00:33:42,640 --> 00:33:45,880 ของขวัญจากน้ำใจ และคำทักทายอันล้ำค่าของพระองค์ 334 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 พวกเรารู้สึกขอบคุณจักรพรรดิของท่าน 335 00:33:49,080 --> 00:33:51,920 การที่ท่านมาที่เผ่าของเรา ก็ถือเป็นเกียรติแล้ว 336 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 แต่หากเรารู้ล่วงหน้า 337 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 เราคงเตรียมการต้อนรับท่านไว้ 338 00:33:57,120 --> 00:33:58,160 อย่างที่ท่านรู้ 339 00:33:58,360 --> 00:33:59,960 ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย 340 00:34:00,080 --> 00:34:01,992 ข้าจึงต้องเก็บเรื่องการเดินทาง มาที่นี่ไว้เป็นความลับ 341 00:34:02,320 --> 00:34:03,360 ท่านพูดถูก 342 00:34:03,800 --> 00:34:08,040 แถวนี้มีทั้งโจรและหมาป่า เยอะแยะมากมาย 343 00:34:10,480 --> 00:34:12,280 จักรพรรดิของท่านมีข้อเสนออะไรหรือ 344 00:34:12,880 --> 00:34:16,200 พระองค์อยากให้เปิด เส้นทางค้าขายอยู่ตลอดเวลา 345 00:34:16,720 --> 00:34:19,680 และเผ่าที่ใหญ่ที่สุดแถวนี้ ก็คือเผ่าชาฟดาร์ 346 00:34:21,200 --> 00:34:25,040 เขาจึงอยากร่วมมือกับท่าน เพื่อขยายการค้าของเรา 347 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 ข้ามั่นใจว่าท่านอยากจะร่วมมือ 348 00:34:27,160 --> 00:34:29,640 พ่อค้าที่ถูกส่งมา โดยคำสั่งขององค์จักรพรรดิ 349 00:34:29,920 --> 00:34:31,400 เรายิ่งกว่ายินดีต้อนรับ 350 00:34:32,960 --> 00:34:36,040 ข้าอยากให้รู้ว่า ท่านได้ทำสิ่งที่สำคัญมากๆ 351 00:34:36,800 --> 00:34:38,400 ท่านไปพักผ่อนก่อนเถอะ 352 00:34:39,160 --> 00:34:41,360 หลังจากนั้นข้าอยากแนะนำ ท่านให้ท่านพ่อรู้จัก 353 00:34:42,240 --> 00:34:43,480 แน่นอน ท่านอูรัล 354 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 ข้าอยากพบท่านจันดาร์มาก 355 00:34:46,920 --> 00:34:48,600 อย่างไรก็ตาม ท่านอูรัล 356 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 มันยังมีอีกเรื่อง 357 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 อะไรหรือ 358 00:34:52,040 --> 00:34:56,280 จักรพรรดิไม่พอใจ การกระทำของท่านแอร์ทูรูล 359 00:34:56,400 --> 00:34:59,680 ที่พยายามสร้างกฎอิสลาม ในดินแดนที่เขาแย่งชิงมา 360 00:35:01,280 --> 00:35:05,560 การเลิกดอกเบี้ยและทาสนั้น ไม่เป็นที่ยอมรับ 361 00:35:06,560 --> 00:35:10,440 นี่เป็นการแสดงให้เห็นว่า ท่านแอร์ทูรูลเชี่ยวชาญด้านการค้า 362 00:35:11,240 --> 00:35:12,480 ถ้าท่าน... 363 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 อย่ากังวลไป พ่อค้าลาสคาริส 364 00:35:17,560 --> 00:35:22,760 ท่านแอร์ทูรูลเสียตลาดที่เป็น แรงสนับสนุนจากสุลต่านอะลัดดีน 365 00:35:22,960 --> 00:35:25,520 และความเชื่อใจของประชาชนไปแล้ว 366 00:35:25,960 --> 00:35:29,360 เขาเสียอำนาจ ทางการเมืองทั้งหมดและการค้าไป 367 00:35:32,320 --> 00:35:33,640 ส่วนข้า... 368 00:35:34,640 --> 00:35:38,280 จนถึงตอนนี้ข้าก็ทำตามคำสั่ง สำเร็จมาโดยตลอด 369 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 และข้าจะทำแบบเดิมต่อไปเรื่อยๆ 370 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 ท้ายที่สุดมันก็มีกฎ สำหรับทุกสิ่ง จริงไหม 371 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 กฎการค้ามันก็ใช้ได้มาจนถึงตอนนี้ 372 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 และจะใช้ได้ในอนาคตเช่นกัน 373 00:35:54,400 --> 00:35:56,080 ส่วนเรื่องความปลอดภัย... 374 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 ข้าเป็นคนดูแลเอง 375 00:35:59,240 --> 00:36:02,000 ทั้งพวกโจรและหมาป่าแถวนี้ 376 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 รู้ว่าไม่ควรลองดีกับท่านอูรัล 377 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 ไม่ต้องห่วง พ่อค้าลาสคาริส 378 00:36:10,320 --> 00:36:12,160 เราจะทำสิ่งดีๆ ร่วมกัน 379 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 บาทูฮาน 380 00:36:18,120 --> 00:36:20,520 ดูแลพ่อค้าลาสคาริสให้ดีที่สุด 381 00:36:20,680 --> 00:36:22,160 พาเขาไปที่กระโจมรับแขก 382 00:36:22,600 --> 00:36:24,960 เตียง ฟูกนอน ไม่ว่าเขาต้องการอะไร ก็หาให้เขาซะ 383 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 เขาเป็นแขกผู้ทรงเกียรติของเรา 384 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 ข้าเข้าไปได้ไหม 385 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 เข้ามา คูตลูจา 386 00:36:50,520 --> 00:36:51,960 ท่านเรียกพบข้าหรือ 387 00:36:56,320 --> 00:36:58,560 เจ้ารู้ว่าข้าเชื่อใจเจ้าเสมอ คูตลูจา 388 00:37:00,040 --> 00:37:01,080 ข้ารู้ครับ 389 00:37:03,320 --> 00:37:05,760 ช่างน่าเศร้าที่ในเผ่านี้ไม่มีใครที่ ข้าเชื่อใจได้เลย 390 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 ข้าเชื่อใจแค่เจ้า... 391 00:37:09,320 --> 00:37:10,640 และอัลเลาะฮ์ผู้ยิ่งใหญ่ 392 00:37:11,560 --> 00:37:13,000 เมื่อผลประโยชน์ส่วนตัว 393 00:37:13,640 --> 00:37:15,440 ทุกคนยอมเหยียบย่ำความยุติธรรม 394 00:37:16,600 --> 00:37:18,760 แทนที่จะหยุดเกมที่กำลังเล่นอยู่ 395 00:37:19,080 --> 00:37:21,240 พวกเขากลับกระโจนลงไปร่วมด้วย 396 00:37:24,440 --> 00:37:25,440 แต่... 397 00:37:26,320 --> 00:37:31,520 จนกว่าจะสิ้นลมหายใจ ข้าสาบานไว้ว่า จะไม่ออกนอกเส้นทางที่ถูกต้อง 398 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 แน่นอนครับ 399 00:37:35,320 --> 00:37:38,080 ปกป้องชายผู้กล้าหาญที่สาบานว่า จะไม่ออกนอกเส้นทางที่ถูกต้อง 400 00:37:38,560 --> 00:37:41,200 เหมือนเช่นข้า คือหน้าที่ของเรา คูตลูจา 401 00:37:43,320 --> 00:37:44,280 แม้ว่า... 402 00:37:45,040 --> 00:37:46,680 จะต้องทรยศหัวหน้าของเจ้า 403 00:37:50,800 --> 00:37:54,680 ท่านแอร์ทูรูลคือผู้กล้าหาญ ที่ไม่ออกนอกลู่ทาง คูตลูจา 404 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 ถ้าเขาไม่เห็นเกมที่อยู่เบื้องหลัง เขาจะต้องติดกับดักแน่ 405 00:37:59,880 --> 00:38:02,280 เจ้าจะต้องไปหาเขา 406 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 และบอกเขาว่าเคอเพก กำลังจะเดินทางไปยึดที่พัก 407 00:38:05,400 --> 00:38:06,320 ท่าน 408 00:38:06,760 --> 00:38:08,240 ข้าสัญญาหัวหน้าจันดาร์ไว้ 409 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 เจ้าได้สัญญา... 410 00:38:10,600 --> 00:38:13,520 กับอัลเลาะฮ์ในดินแดนแห่ง จิตวิญญาณ คูตลูจา 411 00:38:15,160 --> 00:38:17,440 เจ้าพูดว่า "คาลูเบลา" เหมือนกับเราทุกคน 412 00:38:18,680 --> 00:38:19,960 ทีนี้ก็รักษาสัญญาซะ 413 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 ช่วยแอร์ทูรูล คนที่เดินบนทางของอัลเลาะฮ์ 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,040 ข้าเข้าไปได้ไหม หัวหน้า 415 00:38:49,720 --> 00:38:50,880 เข้ามา ทูร์กูต 416 00:38:58,960 --> 00:39:01,760 - เราเจอร่องรอยเจ้านอกรีตนั่นแล้ว - แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหน 417 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 ในเผ่าชาฟดาร์ 418 00:39:06,760 --> 00:39:08,200 เจ้าพูดเรื่องอะไร ทูร์กูต 419 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 เราตามมันไป 420 00:39:11,680 --> 00:39:13,320 มันเข้าไปในเผ่าชาฟดาร์ 421 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 ความชั่วทุกอย่าง บ่งชี้มาที่เจ้า อูรัล 422 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 เรื่องนี้แหละจะทำให้เจ้าจบเห่ 423 00:39:27,680 --> 00:39:29,640 เจ้าตกอยู่ในเงื้อมมือข้าแล้ว 424 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 เฮเลน่า 425 00:40:20,080 --> 00:40:23,240 ดวงตาอันงดงามของเจ้า... 426 00:40:24,560 --> 00:40:26,200 ไม่ควรต้องหลั่งน้ำตาเลย 427 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 ทำอะไรของเจ้าน่ะ 428 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 เจ้าเริ่มเพ้อไปเรื่อยแล้วนะ 429 00:41:15,520 --> 00:41:16,360 นาง... 430 00:41:16,960 --> 00:41:18,640 นางเป็นลูกสาวของข้าหลวง 431 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 เป็นเจ้าหญิงผู้เลอโฉม 432 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 ส่วนเจ้า... 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 บามซึผู้น่าสงสาร 434 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 เจ้าเป็นใครถึงตกหลุมรัก 435 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 เจ้าเป็นใครถึงได้ตกหลุมรัก 436 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 เจ้าคนชั่ว 437 00:41:37,800 --> 00:41:38,680 ออกไปซะ 438 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี