1 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 אני מצטער על מה שקרה... 2 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 ארטואורול ביי. 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 תודה לך. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 עדיין יש לך בעיות. 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 הן לא יניחו לך. 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 הן ממשיכות לקרות. 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 נראה שהכעסנו מישהו... 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 קאנדר ביי. 9 00:02:38,760 --> 00:02:40,840 אלה שאינם רוצים אותנו בארץ הזאת 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 ממשיכים להתעסק איתנו. 11 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 בגלל שאתה... 12 00:02:46,280 --> 00:02:49,040 פעלת בלי להתייעץ עם אף אחד, 13 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 כל השבטים הטורקמניים נמצאים בסכנה. 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 אתה לא מבין את זה? 15 00:02:57,080 --> 00:02:58,680 חשבנו שלא כדאי לנו... 16 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 להשאיר אותך לבד בעניין הזה. 17 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 שעלינו להתאחד. 18 00:03:04,400 --> 00:03:05,520 אבל... 19 00:03:06,360 --> 00:03:09,840 השאיפה שלך לפעול לבד... 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,920 עיוורה אותך, ארטואורול ביי. 21 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 מה נוכל לעשות, קאנדר ביי? 22 00:03:17,640 --> 00:03:20,680 להכאיב באכזריות למדוכאים? 23 00:03:23,640 --> 00:03:28,760 אם היית בא לאסיפה שלנו עם השבטים הטורקמניים, 24 00:03:29,160 --> 00:03:31,000 היינו יכולים להחליט על עתידנו. 25 00:03:31,280 --> 00:03:35,320 עלייך להיות מודע לכך שאתה מדבר אל קאנדר ביי, 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 שמונה כמארקגראף על ידי האמיר סאדטין קופק, ארטואורול ביי. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,960 מהיום והלאה, 28 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 לאן שהוא מבקש ממך ללכת, 29 00:03:46,440 --> 00:03:48,880 אתה תלך אתו. 30 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 אתה הוא זה שמביא בעיות לאדמות האלה, ארטואורול ביי. 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 בקרוב אתה תתחיל מלחמה. 32 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 המלחמה כבר החלה, אורל ביי. 33 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 אני מתכוון למצוא ולגמור את אלה שהתחילו במלחמה הזאת. 34 00:04:12,440 --> 00:04:14,920 אבל בנוגע לאלה שלא רוצים שהמלחמה הזאת תסתיים, 35 00:04:15,560 --> 00:04:18,000 אני לא אתן להם ליהנות. 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,960 אין דם. 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,000 ואין סימן להרעלה. 38 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 האם האישה הצעירה הזאת מתה ללא סיבה, ביי? 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,200 היא קיבלה מכה מאחורי הראש, קוטלוצ'ה. 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 אבל אין סיכוי שזה הרג אותה. 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,640 ואין אפשרות שחנקו אותה. 42 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 אם גם לא חנקו אותה, 43 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 אתה חושב שהיא מתה מסיבות טבעיות? 44 00:05:22,440 --> 00:05:23,600 הפנים שלה נפוחות, 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,400 העור שלה חבול. 46 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 בשרה מאובן. 47 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 התסמינים האלה לא מופיעים כל כך מהר, קוטלוצ'ה. 48 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 קר בחוץ. 49 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 אבל הריקבון החל מוקדם מדי. 50 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 תן לי את המנורה, קוטלוצ'ה. 51 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 קרב אותה. 52 00:06:04,640 --> 00:06:05,880 מה זה, ביי? 53 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 לפני שמתה... 54 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 כשניסתה לנשום... 55 00:06:15,480 --> 00:06:17,640 כנראה בלעה את שערות העז האלה. 56 00:06:29,440 --> 00:06:31,880 האישה הזאת לא מתה מסיבות טבעיות, קוטלוצ'ה. 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 היא לא. 58 00:06:34,440 --> 00:06:35,280 אז... 59 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 עליאר. 60 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 מה אתה חושב שאתה עושה? 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 מה אתה עושה באוהל של אישה מתה? 62 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 כולם יודעים שזהו חטא. 63 00:06:46,800 --> 00:06:48,440 שתנוח על משכבה, אחות. 64 00:06:49,320 --> 00:06:52,120 אייביקה חאתון מתה בשנתה, בשלווה. 65 00:06:58,480 --> 00:07:00,080 שאלוהים יסלח על חטאיה. 66 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 תאמרי לאבי שמתה מסיבות טבעיות. 67 00:07:05,880 --> 00:07:08,800 תאמר להם לקבור אותה מחר בשעות המוקדמות, קוטלוצ'ה. 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,240 כרצונך, ביי. 69 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 סלחי לי, אחות. 70 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 שבי. 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 באתי לבקש את סליחתך, אסליהאן. 72 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 הוד מעלתו, אני... 73 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 כל הזמן חשבתי על המילים שנאמרו מלבך. 74 00:08:18,280 --> 00:08:20,200 נזכרתי שכשהייתי ילד 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,120 נלקחתי מהשבט שלי. 76 00:08:25,360 --> 00:08:26,880 מאמי, מאבי... 77 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 מאחיי... 78 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 מאהוביי. 79 00:08:34,560 --> 00:08:36,120 איך הופרדתי מהם, 80 00:08:36,280 --> 00:08:38,080 ונלקחתי אל הסולטאן 81 00:08:39,080 --> 00:08:40,760 כדי לשרתו בארמון. 82 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 כשראיתי אותך, אש הוצתה בלבי. 83 00:08:52,640 --> 00:08:54,480 כנראה שזה הקסים אותי. 84 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 אולי בגלל זה 85 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 העזתי להציע הצעה כזאת. 86 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 אבל... 87 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 כששמעתי את תמימותך ומילותייך הטהורות... 88 00:09:07,040 --> 00:09:08,720 הבנתי 89 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 שאגרור אותך לתוך הצער שאותו חוויתי כילד. 90 00:09:14,160 --> 00:09:18,360 על כך שהעמדתי אותך במצב הבלתי נתפס הזה... 91 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 סלחי לי. 92 00:09:24,160 --> 00:09:25,840 אני מתחננת לפניך, הוד מעלתך, 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 אל תדבר ככה. 94 00:09:30,400 --> 00:09:32,160 איך נערה יכולה להישאר רגועה... 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 כשהיא עם מישהו כמוך? 96 00:09:36,600 --> 00:09:40,600 כיצד זה מקובל שתבקש את סליחתה של נערה כמוני? 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 אני לא כועס עלייך, 98 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 או נסער ממך. 99 00:09:49,240 --> 00:09:51,640 גברים כמוני מאוהבים באהבה עצמה. 100 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 איזה בר מזל אני... 101 00:09:56,280 --> 00:09:58,720 שראיתי את פנייך היפות... 102 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 המשקפות את האהבה הדמיונית שבלבי... 103 00:10:02,920 --> 00:10:05,120 חזרה אליי, כמו מראה. 104 00:10:08,160 --> 00:10:09,480 רק בגלל זה... 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 אהיה אסיר תודה לך כל חיי. 106 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 עם לבך הטהור... 107 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 והכנות שלך... 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,440 עזרת לי לחזור לחיים. 109 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 ובמיוחד כאשר עדיין הייתי כואב. 110 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 דברים כאלה קורים רק פעם בחיים. 111 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 איני ראוי ליותר מזה. 112 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 אני יודע. 113 00:10:41,560 --> 00:10:45,320 מה שתחליטי בלבך הטהור... 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 אקבל. 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 אהיה אסיר תודה. 116 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 רציתי שתדעי את זה. 117 00:11:01,640 --> 00:11:03,000 עכשיו, אם תסלחי לי. 118 00:11:16,520 --> 00:11:17,640 בביתנו שלנו... 119 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 לא יכולנו להגן על אורחנו. 120 00:11:23,000 --> 00:11:27,280 כל ניצחונות העבר שלנו חסרי ערך. 121 00:11:29,240 --> 00:11:30,200 מהיום והלאה... 122 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 לעולם לא... 123 00:11:33,720 --> 00:11:36,160 נשכח את המקרה הזה. 124 00:11:38,320 --> 00:11:39,360 זה ברור? 125 00:11:39,440 --> 00:11:41,120 כן, ביי! 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 אם לא נוכל למצוא את מי שביצע את הרצח הזה, 127 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 לעולם לא נוכל לטהר את שמנו. 128 00:11:55,320 --> 00:11:56,920 איך נחקור את העניין, ביי? 129 00:11:57,360 --> 00:11:59,720 ראשית, נחליט מהו המצב, טורגוט. 130 00:11:59,960 --> 00:12:03,360 כשהלכנו לבקר את המושל... 131 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 בתו הותקפה. 132 00:12:08,240 --> 00:12:12,880 מי שעשה את זה, רוצה להסית את המושל נגדנו. 133 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 ו... 134 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 הם מתכוונים להרוס אותנו. 135 00:12:18,840 --> 00:12:22,000 רק אורל וסאדטין קופק יעשו דבר כזה, ביי. 136 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 אתה תראה. 137 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 בסוף הם יהיו מאחורי כל זה. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 גם אני חושד בהם, ביי. 139 00:12:32,720 --> 00:12:35,960 הגיע הזמן ללמד אותם לקח הגון. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,520 אנחנו צריכים הוכחה, ארטוק ביי. 141 00:12:40,160 --> 00:12:44,200 אחרת, שני שבטים הנלחמים בגלל חשד 142 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 ישאירו אותנו במקום לא טוב. 143 00:12:47,400 --> 00:12:48,440 חוץ מזה... 144 00:12:48,520 --> 00:12:51,600 נבגוד בחיבתו של הסולטאן אלינו. 145 00:12:52,160 --> 00:12:53,080 ביי. 146 00:12:53,720 --> 00:12:55,000 אני מבטיח לך. 147 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 אני אוכיח שהממזרים האלה הם הרוצחים. 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,680 אם נמצא את המתנקשים נפתור את כל הבעיות, ביי. 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 לכן... 150 00:13:11,160 --> 00:13:12,920 ממחר... 151 00:13:13,680 --> 00:13:16,600 נחפש את האיש הזה בכל מקום. 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,280 בכל פינה וסדק, 153 00:13:19,720 --> 00:13:21,840 תחת כל אבן. 154 00:13:27,920 --> 00:13:30,440 הבא לי את האיש הזה בחיים, טורגוט. 155 00:13:30,920 --> 00:13:32,120 אל דאגה, ביי. 156 00:13:33,240 --> 00:13:36,440 אביא אליך את הממזר הזה חי. 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,080 חיילי ביזנטיון מכובדים. 158 00:15:41,400 --> 00:15:43,320 תחת שמיים שחורים, 159 00:15:43,800 --> 00:15:46,520 אנו נפרדים מאדוננו, המגן והשומר 160 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 של טירתנו. 161 00:15:51,040 --> 00:15:52,120 עד שישו הנוצרי 162 00:15:52,480 --> 00:15:55,160 יגיע מהמזרח ויבטיח לו חיי נצח... 163 00:15:56,280 --> 00:15:58,320 הוא ינוח בשלום בבית הקברות שלו. 164 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 זיכרונו ימשיך לחיות בלבבותינו. 165 00:16:15,320 --> 00:16:18,000 ספרו לילדיכם על כל... 166 00:16:18,840 --> 00:16:21,200 מה שאדוננו האהוב עשה עבור ביזנטיון. 167 00:16:21,880 --> 00:16:23,040 שידעו. 168 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 שידעו שהוא 169 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 איבד את חייו בעוד הוא מגן על טירתנו. 170 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 ספרו להם 171 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 שבעוד הוא מפיץ את הכוח והצדק של ביזנטיון... 172 00:16:33,520 --> 00:16:35,120 בשם ישו הנוצרי 173 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 ובשם הגנת האל, הוא מצא שלווה נצחית. 174 00:16:39,160 --> 00:16:42,720 נשמתך תהיה אתנו בטירתנו לנצח. 175 00:16:44,200 --> 00:16:45,880 בנייך ייקמו את מותך. 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 נוח על משכבך בשלום. 177 00:16:59,920 --> 00:17:01,600 אבא, אתה תחיה בלבי. 178 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 אני אסירת תודה על כל מה שעשית, אבא. 179 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 שאלוהים... 180 00:17:09,600 --> 00:17:12,040 יעניק לך את הכבוד שבחיי נצח, אבא יקר שלי. 181 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 אני מבטיחה לך. 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,960 אמצא את מי שעשה לך את זה. 183 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 אבא. 184 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 חיילים. -אבא. 185 00:18:15,040 --> 00:18:17,840 לפי פקודתך, לסקריס יצא אל ביתו, 186 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 אל שבט צ'בדר. 187 00:19:07,160 --> 00:19:10,120 אנחנו לא רחוקים, טורגוט אלפ. 188 00:19:12,640 --> 00:19:13,880 המערה של התן הזה 189 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 בטח כאן בסביבה היכן שהוא. 190 00:19:17,880 --> 00:19:21,080 אחים, כשאניח את הידיים שלי עליו, 191 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 אני אפרק אותו ככה. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,320 אחי, האיש הזה בורח, זה לא מי שאנחנו מחפשים? 193 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 או שאני מדמיין דברים מרוב רעב? 194 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 זה הממזר הזה. 195 00:19:38,640 --> 00:19:39,800 קדימה, אחי. 196 00:19:41,120 --> 00:19:42,600 הירגע, אחי. 197 00:19:43,040 --> 00:19:44,400 זו יכולה להיות מלכודת. 198 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 הפעם, אנחנו נעשה להם מארב. 199 00:19:49,520 --> 00:19:50,840 נעקוב אחריהם 200 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 ונגלה... 201 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 מי מחזיק במושכות. 202 00:19:56,040 --> 00:19:58,040 בסדר, אחי. בוא נגלה. 203 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 קדימה! 204 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 כל אבן שבה נוגעות אצבעותיי 205 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 יכולה להבריק 206 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 רק כאשר היא תפגוש את הנערה הראויה לכך. 207 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 ארטואורול ביי דחה את הצעתנו. 208 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 עניין הנישואים האלה הסתיים עכשיו. 209 00:21:38,680 --> 00:21:39,720 אני אומרת לך 210 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 התרחקי מהגבר שלי וממני. 211 00:21:43,040 --> 00:21:44,480 זה כל מה שאני מבקשת. 212 00:22:03,600 --> 00:22:05,880 אני לא השאריות של אף אחד, 213 00:22:06,800 --> 00:22:07,800 או עלוקה. 214 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 תשלטי בעצמך, אסליהאן. 215 00:22:24,440 --> 00:22:27,600 הייתה אהבה בלבך. 216 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 חיכית. 217 00:22:33,680 --> 00:22:36,160 אמרת שזה היה מאלוהים. 218 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 נכנעת. 219 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 אבל אין לה גמול עכשיו. 220 00:22:54,720 --> 00:22:58,400 אל תבכי על סף דלתו של מי שלא הכניס אותך אל לבו. 221 00:23:08,080 --> 00:23:09,760 בענייני פוליטיקה... 222 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 השימוש בניסיונם של פקידי הממשל הגבוהים 223 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 לא יזיק לאף אחד. 224 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 עד שזרע גדל לעץ, 225 00:23:21,240 --> 00:23:24,080 הוא עובר תלאות רבות, 226 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 פורענות ואסונות. 227 00:23:27,360 --> 00:23:30,120 יש לי מספיק ניסיון כדי לדעת 228 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 מי יכול לעשות מה, 229 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 או על מה הם חושבים במוחם הקטן. 230 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 הוד מעלתך. 231 00:23:42,600 --> 00:23:44,960 אנחנו תמיד בוטחים בחכמתך. 232 00:23:45,600 --> 00:23:47,640 אבל, ארטואורול חייב לשלם 233 00:23:47,800 --> 00:23:50,680 על כך שהביא צרות על ארצנו. 234 00:23:50,880 --> 00:23:51,840 יהיה. 235 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 אורל ביי, בוודאי שיהיה. 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,560 שלא יהיה לך ספק. 237 00:23:58,960 --> 00:24:02,440 כשהוא מנסה לעשות דברים שאין לו זכות לעשות, 238 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 ארטואורול הביא אותנו למצב בלתי אפשרי. 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 למרות שהזהרנו אותו פעם אחר פעם. 240 00:24:09,280 --> 00:24:12,960 אתה מדבר כאילו ארטואורול ביי היה זה שהרג את המושל, הוד מעלתו. 241 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 חס וחלילה... 242 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 אם היה קורה לכם משהו באוהלים שלנו... 243 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 האם נהיה אחראים לכך? 244 00:24:26,160 --> 00:24:28,600 מה לעזאזל אתה אומר? 245 00:24:29,800 --> 00:24:33,000 איך אתה מעז לומר כאלה דברים, עליאר? 246 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 עליאר ביי. 247 00:24:40,400 --> 00:24:43,600 אם אני פוגש במוות כאשר אני מבקר שבט, 248 00:24:44,440 --> 00:24:48,040 ראשית, אלה שנכשלו בנקיטת אמצעים יאבדו את ראשם. 249 00:24:50,600 --> 00:24:55,080 ארטואורול היה כל כך חסר רגישות 250 00:24:55,160 --> 00:24:56,880 שהוא אירח את האדון הביזנטי 251 00:24:56,960 --> 00:25:00,720 בפונדק רעוע המוגן על ידי קומץ לוחמי אלפס בלבד. 252 00:25:04,240 --> 00:25:09,240 חייו והפונדק שלו יהיו הכופר על התנהגותו חסרת האחריות. 253 00:25:14,400 --> 00:25:18,200 מה זה אומר, הוד מעלתך? 254 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 אני אחרים את הפונדק בשם האימפריה הסלג'וקית. 255 00:25:28,760 --> 00:25:30,920 כשהסולטאן שלנו ישמע את החדשות, 256 00:25:32,200 --> 00:25:35,560 הוא יקבל רק החלטה אחת בנוגע לארטואורול 257 00:25:35,640 --> 00:25:38,480 שדחף את המושל אל מותו במו ידיו. 258 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 וההחלטה הזאת תהיה גזר דין מוות. 259 00:25:44,080 --> 00:25:47,160 בעזרת האל, הוא ישלם על מה שהוא עשה. 260 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 אורל ביי. 261 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 לא נותרה לי סיבה להישאר כאן. 262 00:25:59,480 --> 00:26:02,320 עכשיו אקח את הפונדק מארטואורול. 263 00:26:04,040 --> 00:26:07,520 ואז, אטפל בצרה שהוא הביא עלינו, ברצון האל. 264 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 הוד מעלתך. 265 00:26:12,240 --> 00:26:14,760 הישאר אורחנו לעוד כמה ימים... 266 00:26:16,240 --> 00:26:18,800 כדי שנוכל להשלים את ההכנות לחתונה. 267 00:26:19,800 --> 00:26:21,240 הזמן לחתונה... 268 00:26:21,560 --> 00:26:23,840 היה כאשר היא הוזכרה לראשונה, קאנדר ביי. 269 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 אם זה עדיין לא הוחלט, 270 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 אולי זה מעולם... 271 00:26:36,440 --> 00:26:38,680 האוכל לדבר, הוד מעלתך? 272 00:26:41,080 --> 00:26:42,720 את יכולה, אסליהאן חאתון. בבקשה. 273 00:26:58,200 --> 00:26:59,440 הוד מעלתך. 274 00:27:00,360 --> 00:27:03,640 ראשית, הייתי רוצה שתדע שהצעתך היא כבוד לי. 275 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 סלח לי שביקשתי זמן. 276 00:27:10,320 --> 00:27:12,600 אבי גידל אותי כנער אמיץ. 277 00:27:13,640 --> 00:27:15,880 זו הסיבה, שבכל צעד שעשיתי, 278 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 ניסיתי להיות ישרה. 279 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 בעניין מבשר טובות כזה של הלב... 280 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 היה עליי לאסוף את כול כנותי... 281 00:27:27,160 --> 00:27:29,760 ולהתייעץ עם לבי, כדי לדעת איך הוא מרגיש. 282 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 בקצרה... 283 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 הייתי רוצה שתדע 284 00:27:42,760 --> 00:27:45,720 שאהיה נאמנה לך בכנות ואקדיש לך את חיי. 285 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 אורל. 286 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 הממזר הזה. 287 00:28:36,960 --> 00:28:39,000 מי זה עוד יכול להיות? 288 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 אח. 289 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 אחי, תן לי ללכת. 290 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 תן לי ללכת, כדי שאוכל 291 00:28:46,040 --> 00:28:48,720 לכרות את ראשו של הכלב הזה וגם של בעליו, הממזר אורל. 292 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 קודם, עלינו להביא את החדשות אל הביי שלנו. 293 00:28:53,480 --> 00:28:55,080 אם הביי שלנו יגיד כן... 294 00:28:55,680 --> 00:28:57,240 אתה יכול להתחיל מקצה אחד... 295 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 ואני, מהשני. 296 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 אנחנו יכולים לכרות אותם. 297 00:29:02,360 --> 00:29:03,440 בסדר, אחי. 298 00:29:05,440 --> 00:29:06,560 בוא נלך. 299 00:29:17,320 --> 00:29:18,200 אסליהאן. 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 עשית אותי מאושר. 301 00:29:22,040 --> 00:29:23,120 כדאי שתדעי זאת. 302 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 קאנדר ביי! 303 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 יש יותר מיתרון אחד לנישואים האלה. 304 00:29:31,920 --> 00:29:35,560 עכשיו, הנאמנות של השבטים הטורקמניים כלפי המדינה שלנו 305 00:29:35,960 --> 00:29:39,520 ודעתה של המדינה עלינו, יתחזקו. 306 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 בטוהאן. 307 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 בטוהאן! 308 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 סוחר מקונסטנטינופול נמצא כאן. 309 00:30:59,080 --> 00:31:01,120 הוא רוצה לראותך בנוגע לעניין חשוב. 310 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 לך וקח אותו אל האוהל. 311 00:31:03,520 --> 00:31:04,720 תגיד לו שאבוא מיד. 312 00:31:26,960 --> 00:31:29,600 עכשיו כשאסליהאן חאתון נתנה את הסכמתה. 313 00:31:30,320 --> 00:31:32,920 אני אומר שנשלים את העניין. 314 00:31:34,920 --> 00:31:37,560 אחרי שאקח את השליטה בפונדק, 315 00:31:37,880 --> 00:31:39,520 הייתי רוצה שנתארס. 316 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 כמובן, הוד מעלתך. 317 00:31:42,080 --> 00:31:45,000 זה יהיה כרצונך. 318 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 טוב מאוד. 319 00:31:47,560 --> 00:31:48,440 אז, 320 00:31:48,840 --> 00:31:52,200 לכבוד חדשות טובות הבאות בבת אחת, 321 00:31:52,520 --> 00:31:54,080 העלה כמה כבשים כקרבן. 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,880 אמיר סאדטין קופק מבטיח לך. 323 00:31:57,560 --> 00:32:01,240 זו תהיה חגיגה ראויה לשבט שלך ולמדינה שלנו. 324 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 סלח לי. 325 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 ברוך הבא לשבט שלנו. 326 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 תודה, אורל ביי. 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,720 הרשה לי קודם להציג את עצמי. 328 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 אני לסקריס, 329 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 סוחר שמונה על ידי הקיסר עצמו להיות אחראי על נתיבי המסחר 330 00:33:01,920 --> 00:33:03,480 ממזרח לקונסטנטינופול. 331 00:33:06,160 --> 00:33:10,320 אני מוסר לך את ברכותיו ומתנותיו היקרות של הקיסר. 332 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 אני רוצה שתדע... 333 00:33:42,640 --> 00:33:45,880 שעל מתנותיו הנדיבות וברכותיו המוערכות, 334 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 אנו אסירי תודה לקיסר. 335 00:33:49,080 --> 00:33:51,920 ביקורך בשבט שלנו הוא כבוד. 336 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 אבל, אם היינו יודעים לפני כן, 337 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 היינו מתכוננים לקבל את פניך. 338 00:33:57,120 --> 00:33:58,160 כפי שאתה יודע... 339 00:33:58,360 --> 00:33:59,960 מטעמי ביטחון, 340 00:34:00,080 --> 00:34:01,760 הייתי צריך לשמור בסוד את נסיעתי. 341 00:34:02,320 --> 00:34:03,360 אתה צודק. 342 00:34:03,800 --> 00:34:08,040 הרבה שודדים ונוכלים מסתובבים באזור. 343 00:34:10,480 --> 00:34:12,280 מה מציע הקיסר שלך? 344 00:34:12,880 --> 00:34:16,200 הקיסר רוצה לשמור את נתיבי המסחר פתוחים כל הזמן. 345 00:34:16,720 --> 00:34:19,680 והשבט הכי גדול באזור הזה הוא הצ'בדר. 346 00:34:21,200 --> 00:34:25,040 לכן היינו רוצים לשתף אתכם פעולה כדי להרחיב את המסחר שלנו. 347 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 אני בטוח שתוכלו. 348 00:34:27,160 --> 00:34:29,640 סוחר שמגיע לכאן בהוראת הקיסר 349 00:34:29,920 --> 00:34:31,400 יתקבל כאן בברכה. 350 00:34:32,960 --> 00:34:36,040 אני רוצה שתדע שעשית צעד חשוב ביותר. 351 00:34:36,800 --> 00:34:38,400 קודם, תנוח קצת. 352 00:34:39,160 --> 00:34:41,360 ואז, ארצה להציג אותך לפני אבי. 353 00:34:42,240 --> 00:34:43,480 כמובן, אורל ביי. 354 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 אשמח לפגוש את קאנדר ביי. 355 00:34:46,920 --> 00:34:48,600 אבל, אורל ביי... 356 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 יש עניין נוסף. 357 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 מהו? 358 00:34:52,040 --> 00:34:56,280 הקיסר אינו מרוצה ממעשיו של ארטואורול ביי 359 00:34:56,400 --> 00:34:59,680 שמנסה לבנות משטר אסלאמי באדמות שלקח בכוח. 360 00:35:01,280 --> 00:35:05,560 ביטול הריבית והעבדות אינו מקובל. 361 00:35:06,560 --> 00:35:10,440 זה מראה שארטואורול ביי הוא מומחה במסחר. 362 00:35:11,240 --> 00:35:12,480 אם אתה... 363 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 אל תדאג לגבי זה, לסקריס הסוחר. 364 00:35:17,560 --> 00:35:22,760 ארטואורול ביי איבד את השוק שלו, את תמיכת סולטאן אלאדין 365 00:35:22,960 --> 00:35:25,520 ואת אמון הציבור. 366 00:35:25,960 --> 00:35:29,360 הוא איבד כל סמכות פוליטית ומסחרית. 367 00:35:32,320 --> 00:35:33,640 באשר לי... 368 00:35:34,640 --> 00:35:38,280 כפי שביצעתי את פקודותיי עד עכשיו, 369 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 אמשיך לעשות כך באותה הדרך. 370 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 אחרי הכל, לכל דבר יש חוקים, נכון? 371 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 חוקי המסחר עבדו בצורה זו כל השנים האלו 372 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 וכך הם יהיו גם בעתיד. 373 00:35:54,400 --> 00:35:56,080 לגבי עניין הביטחון... 374 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 אני אחראי כאן. 375 00:35:59,240 --> 00:36:02,000 השודדים והנוכלים שבסביבה 376 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 יודעים שלא כדאי להם להתעסק עם אורל ביי. 377 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 אל תדאג, לסקריס הסוחר. 378 00:36:10,320 --> 00:36:12,160 נעשה דברים נהדרים יחד. 379 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 בטוהאן! 380 00:36:18,120 --> 00:36:20,520 תן ללסקריס הסוחר את הטיפול הטוב ביותר. 381 00:36:20,680 --> 00:36:22,160 קח אותו אל אוהל האורחים. 382 00:36:22,600 --> 00:36:24,960 מיטה, מזרן, תן לו כל מה שהוא צריך. 383 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 הוא אורח הכבוד שלנו. 384 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 האוכל להיכנס, ביי? 385 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 בוא, קוטלוצ'ה. 386 00:36:50,520 --> 00:36:51,960 ביקשת לראות אותי, ביי. 387 00:36:56,320 --> 00:36:58,560 אתה יודע שתמיד בטחתי בך, קוטלוצ'ה. 388 00:37:00,040 --> 00:37:01,080 אני יודע, ביי. 389 00:37:03,320 --> 00:37:05,760 לצערי, אין לי אף אחד בשבט שלי שאוכל לבטוח בו. 390 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 אני בוטח רק בך... 391 00:37:09,320 --> 00:37:10,640 ובאלוהיי הכל יכול. 392 00:37:11,560 --> 00:37:13,000 למען הרווחים שלהם, 393 00:37:13,640 --> 00:37:15,440 כולם דורכים על הצדק. 394 00:37:16,600 --> 00:37:18,760 במקום להפסיק את המשחקים שלהם, 395 00:37:19,080 --> 00:37:21,240 הם משתתפים בהם. 396 00:37:24,440 --> 00:37:25,440 אבל... 397 00:37:26,320 --> 00:37:31,520 נשבעתי להישאר בדרך הישר עד נשימתי האחרונה. 398 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 כמובן, ביי. 399 00:37:35,320 --> 00:37:38,080 להגן על גברים אמיצים שנשבעו ללכת בדרך הישר, 400 00:37:38,560 --> 00:37:41,200 כמו שעשיתי אני, זוהי חובתנו, קוטלוצ'ה. 401 00:37:43,320 --> 00:37:44,280 אפילו אם... 402 00:37:45,040 --> 00:37:46,680 זה אומר לבגוד בביי שלך. 403 00:37:50,800 --> 00:37:54,680 ארטואורול ביי הוא איש אמיץ שהולך בדרך הישר, קוטלוצ'ה. 404 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 אם הוא לא רואה את המשחקים שמאחורי גבו, הוא ייפול למלכודת. 405 00:37:59,880 --> 00:38:02,280 עכשיו, אתה תלך אליו 406 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 ותגיד לו שקופק מגיע לקחת את הפונדק. 407 00:38:05,400 --> 00:38:06,320 ביי. 408 00:38:06,760 --> 00:38:08,240 הבטחתי לקאנדר ביי. 409 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 הבטחת... 410 00:38:10,600 --> 00:38:13,520 לאלוהים שבשמיים, קוטלוצ'ה. 411 00:38:15,160 --> 00:38:17,440 נשבעת לאלוהים כמו כולנו. 412 00:38:18,680 --> 00:38:19,960 עכשיו, קיים את הבטחתך. 413 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 עזור לארטואורול שהולך בדרך האלוהים. 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,040 האוכל להיכנס, ביי? 415 00:38:49,720 --> 00:38:50,880 היכנס, טורגוט. 416 00:38:58,960 --> 00:39:01,760 מצאנו סימן לכופר, ביי. -איפה הוא עכשיו? 417 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 בשבט צ'בדר. 418 00:39:06,760 --> 00:39:08,200 על מה אתה מדבר, טורגוט? 419 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 עקבנו אחריו. 420 00:39:11,680 --> 00:39:13,320 הוא נכנס לאוהלים של הצ'בדר. 421 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 כל רוע מוביל אליך, אורל. 422 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 זה יביא את סופך. 423 00:39:27,680 --> 00:39:29,640 עכשיו, נפלת לידיים שלי. 424 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 או, הלנה. 425 00:40:20,080 --> 00:40:23,240 עינייך היפות... 426 00:40:24,560 --> 00:40:26,200 אסור שיבכו לעולם. 427 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 מה אתה עושה? 428 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 אתה נסחף! 429 00:41:15,520 --> 00:41:16,360 היא... 430 00:41:16,960 --> 00:41:18,640 היא בת של מושל. 431 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 נסיכה יפהפייה. 432 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 ואתה... 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 במסי העלוב. 434 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 מי אתה שתתאהב? 435 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 מי אתה שתתאהב? 436 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 ממזר. 437 00:41:37,800 --> 00:41:38,680 צא מפה! 438 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 תרגום כתוביות: גילת טורם