1 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 I am sorry for what happened... 2 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Ertuğrul Bey. 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 Thank you. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 You continue to have problems. 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 They won't let you be. 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 They keep happening. 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 Apparently, we ruffled someone's feathers... 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 Candar Bey. 9 00:02:38,760 --> 00:02:40,840 Those who don't want us in these lands 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 keep messing with us. 11 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 Because you... 12 00:02:46,280 --> 00:02:49,040 act without consulting anyone, 13 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 all the Turkmen tribes get in danger. 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 Don't you realize that? 15 00:02:57,080 --> 00:02:58,680 We thought we shouldn't... 16 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 leave you alone in this matter. 17 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 That we should unite. 18 00:03:04,400 --> 00:03:05,520 But... 19 00:03:06,360 --> 00:03:09,840 your ambition to act alone... 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,920 has blinded you, Ertuğrul Bey. 21 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 What can we do, Candar Bey? 22 00:03:17,640 --> 00:03:20,680 Cruelly inflict pain on the oppressed? 23 00:03:23,640 --> 00:03:28,760 If you had attended our assembly with the Turkmen tribes, 24 00:03:29,160 --> 00:03:31,000 we could have determined our future. 25 00:03:31,280 --> 00:03:35,320 You should be aware that you are speaking to Candar Bey, 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 who has been assigned as margrave by Emir Saadettin Köpek, Ertuğrul Bey. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,960 From now on, 28 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 wherever he asks you to go, 29 00:03:46,440 --> 00:03:48,880 you'll go with him. 30 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 You are the one bringing trouble to these lands, Ertuğrul Bey. 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 You'll soon start a war. 32 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 The war has already begun, Ural Bey. 33 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 I intend to find and finish those who started this war. 34 00:04:12,440 --> 00:04:14,920 But for those who don't want this war to end, 35 00:04:15,560 --> 00:04:18,000 I'll be too close for comfort. 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,960 No blood. 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,000 And there is no sign of poisoning. 38 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 Did this young woman die for no reason, Bey? 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,200 She received a blow to the back of her head, Kutluca. 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 But there is no way that killed her. 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,640 And she can't have been strangled. 42 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 If she wasn't strangled either, 43 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 do you think she died of natural causes, Bey? 44 00:05:22,440 --> 00:05:23,600 Her face is swollen, 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,400 her skin is bruised. 46 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 Her flesh is petrified. 47 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 These symptoms don't occur so quickly, Kutluca. 48 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 It is cold out. 49 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 But decay started too soon. 50 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 Give me the lamp, Kutluca. 51 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 Get it close. 52 00:06:04,640 --> 00:06:05,880 What is it, Bey? 53 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 Before she died... 54 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 when she was gasping for air... 55 00:06:15,480 --> 00:06:17,640 she must have swallowed these goat hairs. 56 00:06:29,440 --> 00:06:31,880 This woman didn't die of natural causes, Kutluca. 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 She didn't. 58 00:06:34,440 --> 00:06:35,280 Then... 59 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Aliyar. 60 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 What do you think you're doing? 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 What are you doing in the tent of a deceased woman? 62 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 Everyone knows this is a sin. 63 00:06:46,800 --> 00:06:48,440 God rest her soul, Sister. 64 00:06:49,320 --> 00:06:52,120 Aybuke Hatun died in her sleep, peacefully. 65 00:06:58,480 --> 00:07:00,080 May God forgive her sins. 66 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 Tell my father she died of natural causes. 67 00:07:05,880 --> 00:07:08,800 Tell them to bury her tomorrow in the early hours, Kutluca. 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,240 As you wish, Bey. 69 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 Excuse me, Sister. 70 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Sit down. 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 I came to ask for your forgiveness, Aslıhan. 72 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 Your Highness, I... 73 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 I kept thinking about the words you said from your heart. 74 00:08:18,280 --> 00:08:20,200 I remembered that when I was a child 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,120 I was taken away from my tribe. 76 00:08:25,360 --> 00:08:26,880 From my mother, my father... 77 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 my siblings... 78 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 my loved ones. 79 00:08:34,560 --> 00:08:36,120 How I was separated from them, 80 00:08:36,280 --> 00:08:38,080 and taken to the Sultan 81 00:08:39,080 --> 00:08:40,760 to serve him in his palace. 82 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 When I saw you, a fire started in my heart. 83 00:08:52,640 --> 00:08:54,480 Perhaps I was enchanted by that. 84 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 Maybe that was why 85 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 I dared make such an offer. 86 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 But... 87 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 when I heard your innocent and pure words... 88 00:09:07,040 --> 00:09:08,720 I realized that 89 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 I would drag you into that sorrow which I experienced as a child. 90 00:09:14,160 --> 00:09:18,360 For putting you through this unimaginable situation... 91 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 forgive me. 92 00:09:24,160 --> 00:09:25,840 I beg you, Your Highness, 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 don't talk like that. 94 00:09:30,400 --> 00:09:32,160 How can a girl stay calm... 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 when she is with someone like you? 96 00:09:36,600 --> 00:09:40,600 How can it be accepted that you ask forgiveness of a girl like me? 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 I am not angry at you, 98 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 nor am I upset with you. 99 00:09:49,240 --> 00:09:51,640 Men like me are in love with love itself. 100 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 How lucky I am... 101 00:09:56,280 --> 00:09:58,720 to have seen your beautiful face... 102 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 that reflects the imaginary love in my heart... 103 00:10:02,920 --> 00:10:05,120 like a mirror back to me. 104 00:10:08,160 --> 00:10:09,480 Just because of this... 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 I'll be grateful to you all my life. 106 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 With your pure heart... 107 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 and your sincerity... 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,440 you helped me come back to life. 109 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 And when I was still in pain, no less. 110 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 One comes across such things once in a lifetime. 111 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 I don't deserve any more. 112 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 I know. 113 00:10:41,560 --> 00:10:45,320 Whatever you decide with that pure heart of yours... 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 I will accept it. 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 I will be grateful. 116 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 I wanted you to know this. 117 00:11:01,640 --> 00:11:03,000 Now if you'll excuse me. 118 00:11:16,520 --> 00:11:17,640 In our own home... 119 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 we couldn't protect our own guest. 120 00:11:23,000 --> 00:11:27,280 We've rendered all our past victories worthless. 121 00:11:29,240 --> 00:11:30,200 From now on... 122 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 we will never... 123 00:11:33,720 --> 00:11:36,160 ever forget this incident. 124 00:11:38,320 --> 00:11:39,360 Are we clear? 125 00:11:39,440 --> 00:11:41,120 Yes, Bey! 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 If we can't find who committed this murder, 127 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 we can never clear our name. 128 00:11:55,320 --> 00:11:56,920 How will we investigate, Bey? 129 00:11:57,360 --> 00:11:59,720 First, we will determine the situation, Turgut. 130 00:11:59,960 --> 00:12:03,360 When we went to visit the Lord... 131 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 his daughter was attacked. 132 00:12:08,240 --> 00:12:12,880 Whoever did this wants to pit the Lord against us. 133 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 And... 134 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 they intend to destroy us. 135 00:12:18,840 --> 00:12:22,000 Only Ural and Saadettin Köpek would do this, Bey. 136 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 You'll see. 137 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 They will end up being behind this. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 I suspect them, too, Bey. 139 00:12:32,720 --> 00:12:35,960 It is time to teach them a good lesson. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,520 We need evidence, Artuk Bey. 141 00:12:40,160 --> 00:12:44,200 Otherwise, two tribes fighting over a suspicion 142 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 would leave us in a bad spot. 143 00:12:47,400 --> 00:12:48,440 Besides... 144 00:12:48,520 --> 00:12:51,600 we would be betraying the Sultan's affection towards us. 145 00:12:52,160 --> 00:12:53,080 Bey. 146 00:12:53,720 --> 00:12:55,000 I promise you. 147 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 I will prove that those bastards are the killers. 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,680 If we find the assassins we'll solve all the problems, Bey. 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 Therefore... 150 00:13:11,160 --> 00:13:12,920 starting tomorrow... 151 00:13:13,680 --> 00:13:16,600 we'll scour the world for that man. 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,280 Every nook and cranny, 153 00:13:19,720 --> 00:13:21,840 no stone left unturned. 154 00:13:27,920 --> 00:13:30,440 You will bring that man to me alive, Turgut. 155 00:13:30,920 --> 00:13:32,120 Don't worry, Bey. 156 00:13:33,240 --> 00:13:36,440 I'll bring that bastard to you alive. 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,080 Honored soldiers of Byzantine. 158 00:15:41,400 --> 00:15:43,320 Under black skies, 159 00:15:43,800 --> 00:15:46,520 we bid farewell to our lord, the protector and defender 160 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 of our castle. 161 00:15:51,040 --> 00:15:52,120 Until Jesus Christ 162 00:15:52,480 --> 00:15:55,160 comes from the East and grants him eternal life... 163 00:15:56,280 --> 00:15:58,320 he'll rest in peace in his necropolis. 164 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 His memory will live on in our hearts. 165 00:16:15,320 --> 00:16:18,000 Tell your children about everything... 166 00:16:18,840 --> 00:16:21,200 our beloved lord did for Byzantine. 167 00:16:21,880 --> 00:16:23,040 Let them know. 168 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 Let them know that he 169 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 lost his life while defending our castle. 170 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 Let them know that 171 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 while spreading the power and justice of Byzantine... 172 00:16:33,520 --> 00:16:35,120 in the name of Jesus Christ 173 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 and in God's protection, he found eternal peace. 174 00:16:39,160 --> 00:16:42,720 Your soul will be with us in our castle forever. 175 00:16:44,200 --> 00:16:45,880 Your sons will avenge your death. 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Rest in peace. 177 00:16:59,920 --> 00:17:01,600 Father, you'll live in my heart. 178 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 I am grateful for everything you did, Father. 179 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 May God... 180 00:17:09,600 --> 00:17:12,040 honor you with eternal life, my dear Father. 181 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 I promise you. 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,960 I will find those who did this to you. 183 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Father. 184 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 -Soldiers. -Father. 185 00:18:15,040 --> 00:18:17,840 As you ordered, Laskaris set off for his home, 186 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 for Cavdar Tribe. 187 00:19:07,160 --> 00:19:10,120 We are not far behind, Turgut Alp. 188 00:19:12,640 --> 00:19:13,880 The lair of that jackal 189 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 must be around here somewhere. 190 00:19:17,880 --> 00:19:21,080 Brothers, when I get my hands on him, 191 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 I will tear him apart like this. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,320 Brother, that guy running away, isn't he who we're looking for? 193 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 Or am I seeing things because of hunger? 194 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 It's that bastard. 195 00:19:38,640 --> 00:19:39,800 Come on, brother. 196 00:19:41,120 --> 00:19:42,600 Calm down, brother. 197 00:19:43,040 --> 00:19:44,400 It could be a trap. 198 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 This time, we will ambush them. 199 00:19:49,520 --> 00:19:50,840 We'll follow him 200 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 and find out... 201 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 who holds his leash. 202 00:19:56,040 --> 00:19:58,040 All right, brother. Let's find out. 203 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 Come on! 204 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 Every stone that my fingers touch 205 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 will only shine 206 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 when it meets a maiden worthy of it. 207 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 Ertuğrul Bey rejected our offer. 208 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 This marriage matter is over now. 209 00:21:38,680 --> 00:21:39,720 I am telling you 210 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 to stay away from my man and me. 211 00:21:43,040 --> 00:21:44,480 That is all I ask of you. 212 00:22:03,600 --> 00:22:05,880 I am no one's leftover, 213 00:22:06,800 --> 00:22:07,770 nor a parasite. 214 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 Get a hold of yourself, Aslıhan. 215 00:22:24,440 --> 00:22:27,600 You owned the love in your heart. 216 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 You waited. 217 00:22:33,680 --> 00:22:36,160 You said it was from God. 218 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 You surrendered. 219 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 But it is unrequited now. 220 00:22:54,720 --> 00:22:58,400 Don't cry at the door of someone who didn't let you in their heart. 221 00:23:08,080 --> 00:23:09,760 In political matters... 222 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 making use of the experience of the high state officials 223 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 wouldn't harm anyone. 224 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 Until a seed grows into a tree, 225 00:23:21,240 --> 00:23:24,080 it goes through many troubles, 226 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 calamities and disasters. 227 00:23:27,360 --> 00:23:30,120 I have enough experience to know 228 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 who is capable of what, 229 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 or what they go after with their little minds. 230 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 Your Highness. 231 00:23:42,600 --> 00:23:44,960 We always trust in your wisdom. 232 00:23:45,600 --> 00:23:47,640 However, there must be 233 00:23:47,800 --> 00:23:50,680 a price for Ertuğrul to pay for landing our state in trouble. 234 00:23:50,880 --> 00:23:51,840 There will be. 235 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 Ural Bey, surely, there will be. 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,560 Don't you doubt that. 237 00:23:58,960 --> 00:24:02,440 By attempting things he has no right to, 238 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 Ertuğrul put us in an impossible situation. 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Despite the fact that we warned him repeatedly. 240 00:24:09,280 --> 00:24:12,960 You talk like Ertuğrul Bey was the one to kill the Lord, Your Highness. 241 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 God forbid... 242 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 if anything were to happen to you in our tents... 243 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 would we be responsible for that? 244 00:24:26,160 --> 00:24:28,600 What the hell are you saying? 245 00:24:29,800 --> 00:24:33,000 How dare you say such things, Aliyar? 246 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 Aliyar Bey. 247 00:24:40,400 --> 00:24:43,600 If death comes to me while I visit a tribe, 248 00:24:44,440 --> 00:24:48,040 first, the ones who failed to take measures will lose their heads. 249 00:24:50,600 --> 00:24:55,080 Ertuğrul was so tactless that 250 00:24:55,160 --> 00:24:56,880 he hosted a Byzantine Lord 251 00:24:56,960 --> 00:25:00,720 in a weak inn protected only by a handful of alps. 252 00:25:04,240 --> 00:25:09,240 His life and his inn will be the ransom for this irresponsible behavior of his. 253 00:25:14,400 --> 00:25:18,200 What does this mean, Your Highness? 254 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 I will confiscate the inn on behalf of the Seljuk Empire. 255 00:25:28,760 --> 00:25:30,920 When our Sultan receives the news, 256 00:25:32,200 --> 00:25:35,560 he will come to only one decision about Ertuğrul 257 00:25:35,640 --> 00:25:38,480 who pushed the lord to his death with his own hands. 258 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 And that decision will be a death sentence. 259 00:25:44,080 --> 00:25:47,160 Through God's will, he will pay for what he did. 260 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Ural Bey. 261 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 There is no reason left for me to stay here. 262 00:25:59,480 --> 00:26:02,320 Now, I will take the inn from Ertuğrul . 263 00:26:04,040 --> 00:26:07,520 Then, I will deal with this trouble he brought upon us, God willing. 264 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 Your Highness. 265 00:26:12,240 --> 00:26:14,760 Be our guest for a few more days... 266 00:26:16,240 --> 00:26:18,800 So that we can complete the marriage preparations. 267 00:26:19,800 --> 00:26:21,240 The time for the marriage... 268 00:26:21,560 --> 00:26:23,840 was when it was first mentioned, Candar Bey. 269 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 If it hadn't been decided yet, 270 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 maybe it was never-- 271 00:26:36,440 --> 00:26:38,680 May I speak, Your Highness? 272 00:26:41,080 --> 00:26:42,720 Go ahead, Aslıhan Hatun. Please. 273 00:26:58,200 --> 00:26:59,440 Your Highness. 274 00:27:00,360 --> 00:27:03,640 First of all, I'd like you to know that I'm honored by your offer. 275 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 Excuse me for asking for time. 276 00:27:10,320 --> 00:27:12,600 My father raised me like a brave boy. 277 00:27:13,640 --> 00:27:15,880 That is why, at each step I have taken, 278 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 I have tried to be righteous. 279 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 For such an auspicious matter of the heart... 280 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 I had to summon all my sincerity... 281 00:27:27,160 --> 00:27:29,760 to consult my heart, so as to know how it feels. 282 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 In short... 283 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 I would like you to know 284 00:27:42,760 --> 00:27:45,720 that I'll be sincerely faithful and dedicate my life to you. 285 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 Ural. 286 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 That bastard. 287 00:28:36,960 --> 00:28:39,000 Who else could it be? 288 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 Brother. 289 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 Brother, let me go. 290 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 Let me go, so that I can 291 00:28:46,040 --> 00:28:48,720 cut off the heads of both this dog and his owner, that bastard Ural. 292 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 First, we have to get this news to our bey. 293 00:28:53,480 --> 00:28:55,080 If our bey says yes... 294 00:28:55,680 --> 00:28:57,240 you can start from one end... 295 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 and I, the other. 296 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 We can cut them off. 297 00:29:02,360 --> 00:29:03,440 All right, brother. 298 00:29:05,440 --> 00:29:06,560 Let's go. 299 00:29:17,320 --> 00:29:18,200 Aslıhan. 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 You have made me happy. 301 00:29:22,040 --> 00:29:23,120 You should know that. 302 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 Candar Bey! 303 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 There is more than one good side to this marriage. 304 00:29:31,920 --> 00:29:35,560 Now, the loyalty of Turkmen tribes towards our state 305 00:29:35,960 --> 00:29:39,520 and the state's opinion of us, have grown stronger. 306 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 Batuhan. 307 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 Batuhan! 308 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 A merchant from Constantinople is here. 309 00:30:59,080 --> 00:31:01,120 He wants to see you about an important matter. 310 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 Go and take him to the tent. 311 00:31:03,520 --> 00:31:04,720 Say I'll be right over. 312 00:31:26,960 --> 00:31:29,600 Now that Aslıhan Hatun has given her consent, 313 00:31:30,320 --> 00:31:32,920 I say let's complete this. 314 00:31:34,920 --> 00:31:37,560 After I seize control of the inn, 315 00:31:37,880 --> 00:31:39,520 I would like us to get engaged. 316 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 Of course, Your Highness. 317 00:31:42,080 --> 00:31:45,000 It shall be as you wish. 318 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 Very well. 319 00:31:47,560 --> 00:31:48,440 Then, 320 00:31:48,840 --> 00:31:52,200 for the sake of good news that comes all at once, 321 00:31:52,520 --> 00:31:54,080 sacrifice some rams. 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,880 Emir Saadettin Köpek promises you. 323 00:31:57,560 --> 00:32:01,240 It'll be a celebration worthy of your tribe and our state. 324 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 Excuse me. 325 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 Welcome to our tribe. 326 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 Thank you, Ural Bey. 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,720 Allow me to introduce myself first. 328 00:32:56,320 --> 00:32:58,840 I am Laskaris, a merchant assigned 329 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 by the Emperor himself to be in charge of the trade routes 330 00:33:01,920 --> 00:33:03,480 east of Constantinople. 331 00:33:06,160 --> 00:33:10,320 I bring you the greetings and precious gifts of the Emperor. 332 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 I'd like you to know that... 333 00:33:42,640 --> 00:33:45,880 for his generous gifts and estimable greetings, 334 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 we are grateful to your Emperor. 335 00:33:49,080 --> 00:33:51,920 Having you visit our tribe is an honor. 336 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 But, if we had known before, 337 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 we would have prepared to welcome you. 338 00:33:57,120 --> 00:33:58,160 As you know... 339 00:33:58,360 --> 00:33:59,960 for security reasons, 340 00:34:00,080 --> 00:34:01,760 I had to keep my travel here a secret. 341 00:34:02,320 --> 00:34:03,360 You are right. 342 00:34:03,800 --> 00:34:08,040 There are many bandits and jackals roaming around here. 343 00:34:10,480 --> 00:34:12,280 What is the offer of your emperor? 344 00:34:12,880 --> 00:34:16,200 The Emperor wants to keep the trade routes open at all times. 345 00:34:16,720 --> 00:34:19,680 And the biggest tribe around here is the Cavdars. 346 00:34:21,200 --> 00:34:25,040 That is why we'd like to collaborate with you and enlarge our trade. 347 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 I am sure you would. 348 00:34:27,160 --> 00:34:29,640 A merchant that came here by the Emperor's orders 349 00:34:29,920 --> 00:34:31,400 is more than welcome here. 350 00:34:32,960 --> 00:34:36,040 I want you to know that you took a very important step. 351 00:34:36,800 --> 00:34:38,400 First, get some rest. 352 00:34:39,160 --> 00:34:41,360 Then, I would like to introduce you to my father. 353 00:34:42,240 --> 00:34:43,480 Of course, Ural Bey. 354 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 I would love to meet Candar Bey. 355 00:34:46,920 --> 00:34:48,600 However, Ural Bey... 356 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 there is another matter. 357 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 What is it? 358 00:34:52,040 --> 00:34:56,280 The Emperor is not pleased with the activities of Ertuğrul Bey 359 00:34:56,400 --> 00:34:59,680 who tries to build an Islamic order in lands which he took by force. 360 00:35:01,280 --> 00:35:05,560 The abolition of interest and slavery is unacceptable. 361 00:35:06,560 --> 00:35:10,440 This shows Ertuğrul Bey to be an expert in trade. 362 00:35:11,240 --> 00:35:12,480 If you-- 363 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 Don't worry about it, Merchant Laskaris. 364 00:35:17,560 --> 00:35:22,760 Ertuğrul Bey has lost his market, the support of Sultan Aladdin 365 00:35:22,960 --> 00:35:25,520 and the trust of the public. 366 00:35:25,960 --> 00:35:29,360 He lost all political and mercantile authority. 367 00:35:32,320 --> 00:35:33,640 As for me... 368 00:35:34,640 --> 00:35:38,280 Just as I have carried out my orders so far, 369 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 I will continue to do so in the same way. 370 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 After all, there are rules for everything, aren't there? 371 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 The rules of trade have worked in this way all these years, 372 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 and they will in the future, too. 373 00:35:54,400 --> 00:35:56,080 As for the matter of security... 374 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 I am in charge here. 375 00:35:59,240 --> 00:36:02,000 Both the bandits and the jackals around here 376 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 know that they shouldn't mess with Ural Bey. 377 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 Don't you worry, Merchant Laskaris. 378 00:36:10,320 --> 00:36:12,160 We will do good things together. 379 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Batuhan! 380 00:36:18,120 --> 00:36:20,520 Treat Merchant Laskaris with the best care. 381 00:36:20,680 --> 00:36:22,160 Take him to the guest tent. 382 00:36:22,600 --> 00:36:24,960 Bed, mattress, give him whatever he needs. 383 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 He is our guest of honor. 384 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 May I come in, Bey? 385 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 Come here, Kutluca. 386 00:36:50,520 --> 00:36:51,960 You asked to see me, Bey. 387 00:36:56,320 --> 00:36:58,560 You know I've always trusted you, Kutluca. 388 00:37:00,040 --> 00:37:01,080 I know, Bey. 389 00:37:03,320 --> 00:37:05,760 Unfortunately, I have no else in my tribe that I can trust . 390 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 I trust only you... 391 00:37:09,320 --> 00:37:10,640 and my almighty God. 392 00:37:11,560 --> 00:37:13,000 For their own profits, 393 00:37:13,640 --> 00:37:15,440 everyone walks all over justice. 394 00:37:16,600 --> 00:37:18,760 Instead of stopping the games that are played, 395 00:37:19,080 --> 00:37:21,240 they take part in them. 396 00:37:24,440 --> 00:37:25,440 But... 397 00:37:26,320 --> 00:37:31,520 until I take my last breath, I have sworn to stay on the right path. 398 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 Of course, Bey. 399 00:37:35,320 --> 00:37:38,080 Protecting brave men who have sworn to walk the right path, 400 00:37:38,560 --> 00:37:41,200 like I have, is our duty, Kutluca. 401 00:37:43,320 --> 00:37:44,280 Even if... 402 00:37:45,040 --> 00:37:46,680 it means betraying your bey. 403 00:37:50,800 --> 00:37:54,680 Ertuğrul Bey is a brave man who walks the right path, Kutluca. 404 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 If he can't see the games played behind his back, he'll fall into a trap. 405 00:37:59,880 --> 00:38:02,280 Now, you'll go to him 406 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 and tell him that Köpek is coming to take the inn. 407 00:38:05,400 --> 00:38:06,320 Bey. 408 00:38:06,760 --> 00:38:08,240 I promised Candar Bey. 409 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 You made a promise... 410 00:38:10,600 --> 00:38:13,520 to God in the land of spirits, Kutluca. 411 00:38:15,160 --> 00:38:17,440 You said, "Kâlû Belâ" like all of us. 412 00:38:18,680 --> 00:38:19,960 Now, keep your promise. 413 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 Help Ertuğrul who walks on God's path. 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,040 May I come in, Bey? 415 00:38:49,720 --> 00:38:50,880 Come in, Turgut. 416 00:38:58,960 --> 00:39:01,760 -We found a trace of the heathen, Bey. -Where is he now? 417 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 In the Cavdar Tribe. 418 00:39:06,760 --> 00:39:08,200 What are you talking about, Turgut? 419 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 We followed him. 420 00:39:11,680 --> 00:39:13,320 He went into the tents of the Cavdars. 421 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 Every evil leads to you, Ural. 422 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 This will bring your doom. 423 00:39:27,680 --> 00:39:29,640 Now, you've fallen into my clutches. 424 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 Oh, Helena. 425 00:40:20,080 --> 00:40:23,240 Your beautiful eyes... 426 00:40:24,560 --> 00:40:26,200 should never cry. 427 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 What are you doing? 428 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 You're getting carried away! 429 00:41:15,520 --> 00:41:16,360 She... 430 00:41:16,960 --> 00:41:18,640 She is the daughter of a lord. 431 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 A beautiful princess. 432 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 And you... 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 Poor Bamsi. 434 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 Who are you to fall in love? 435 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 Who are you to fall in love? 436 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Bastard. 437 00:41:37,800 --> 00:41:38,680 Get out of here! 438 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 Subtitle translation by Duygu Yücel