1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 เจ้าหมีภูเขา 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 เจ้ากินตลอดเวลา เจ้าฆ่าพวกนอกรีตตลอด 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 เราเรียกเจ้าว่าหมีภูเขาอยู่ตลอด แล้วเจ้าก็หลายเป็นหมีภูเขาจริงๆ 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 สหาย 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 เจ้าดูเอาจากหน้าข้า แล้วก็เข้าใจผิดเอง 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 เจ้าไม่รู้หรอกว่ามีเรื่องราว และความฝันมากมายแค่ไหน 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 ในหัวโตๆ นี้ 8 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 สหายบามซึบอกพวกเราหน่อยสิ ว่าในหัวเจ้ามีอะไร เราจะได้รู้ไง 9 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 เจ้าอนุญาตข้าไหม สหาย 10 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 เอาเลย เล่าให้เราฟัง 11 00:03:07,960 --> 00:03:09,200 ขอบใจ 12 00:03:09,320 --> 00:03:12,120 เหล่าสหาย ข้าจะเล่าเรื่องให้ฟัง 13 00:03:12,240 --> 00:03:16,280 มันอาจจะจริงหรือไม่จริงก็ได้ แต่อย่าขัดข้า ตกลงไหม 14 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 - ก็ได้ - ก็ได้ สหาย 15 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 ได้เลย สหาย ได้ 16 00:03:19,640 --> 00:03:25,280 กาลครั้งหนึ่ง มีชายผู้กล้าหาญชื่อว่าเดลี ดูมรูล 17 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 ชายหาญกล้าคนนี้เป็นนักรบ 18 00:03:30,480 --> 00:03:34,560 แต่เหนืออื่นใดคือเขาแข็งแรงมาก 19 00:03:35,040 --> 00:03:39,760 แข็งแรงขนาดที่ว่า ถ้าผลักภูเขา ภูเขาก็เคลื่อน 20 00:03:40,400 --> 00:03:43,480 ถ้าเอาดาบฟันหิน หินก็แตกเป็นเสี่ยงๆ 21 00:03:47,400 --> 00:03:53,720 วันหนึ่ง เดลี ดูมรูล ก็สร้างสะพานข้ามลำธารที่เหือดแห้ง 22 00:03:54,360 --> 00:03:56,760 จะสร้างสะพานข้ามลำธารแห้งๆ ไปทำไม 23 00:03:58,880 --> 00:04:04,560 มันก็มีประโยชน์พอๆ กับที่โดอาน ทำประโยชน์ให้เราที่เผ่านั่นแหละ 24 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 จะยังไงก็ตามนะ เดลี ดูมรูล ก็สร้างสะพานข้ามลำธารแห้งๆ ขึ้นมา 25 00:04:12,240 --> 00:04:14,440 เขาเก็บเงินจากคนที่ข้ามสะพาน คนละ 30 เหรียญ 26 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 แล้วเขาก็บังคับเอา 40 เหรียญ จากคนที่ไม่ยอมจ่าย 27 00:04:21,240 --> 00:04:26,120 นั่นแหละเดลี ดูมรูล ไม่มีใครพูดหรือทำอะไรเขาได้ 28 00:04:26,560 --> 00:04:31,240 วันหนึ่งคนกล้าหาญคนหนึ่ง ในเผ่าเร่ร่อนข้างเคียงเสียชีวิต 29 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 ทุกคนร้องไห้เศร้าโศก 30 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 เดลี ดูมรูลเลยได้ยินข่าวเรื่องนี้ และรีบไปที่นั่น 31 00:04:39,720 --> 00:04:43,760 เขาเห็นคนกล้าคนนั้นแล้วก็ถามว่า "ใครสังหารชายคนนี้อย่างไร้เมตตา" 32 00:04:43,920 --> 00:04:50,040 คนของเขาก็บอกว่า "มันถึงเวลาของเขา ยมทูตมาพรากชีวิตเขาไป" 33 00:04:50,520 --> 00:04:55,960 เดลี ดูมรูลแข็งแรงมากนะ แต่ว่า... 34 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 เขาไม่ฉลาดเหมือนสหายโดอานของข้า 35 00:05:02,520 --> 00:05:07,560 เขากล่าวว่า "ยมทูตนี้เป็นใครกัน เขาเป็นใครถึงมาเอาชีวิตคนไปได้" 36 00:05:08,040 --> 00:05:14,280 เขากางแขนแล้วชูขึ้นและพูดว่า "อัลเลาะฮ์ ให้ข้าเจอยมทูตผู้นี้ 37 00:05:14,480 --> 00:05:19,440 ให้ข้าเจอแล้วข้าจะสู้กับเขา แล้วเอาชีวิตของคนกล้าคนนี้กลับมา" 38 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 สหายเอ๋ย เขาพูดแบบนั้น แล้วก็เดินออกไปจากกลุ่ม 39 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 เขาเริ่มก้าวเดิน เดินแล้วก็เดินไป 40 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 แล้วจู่ๆ เขาก็เห็นใครกันนะ 41 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 เขาเห็นใครงั้นรึ 42 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 ยมทูตยังไงล่ะ 43 00:05:54,000 --> 00:05:58,080 พอเดลี ดูมรูลเดินตรงไปหายมทูต 44 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 ยมทูตทำเขาร่วงลงไปนอนหงาย 45 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 ขณะที่ยมทูตกำลังจะ เอาชีวิตเดลี ดูมรูล 46 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 เดลี ดูมรูลก็คิดได้ทัน 47 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 เขาขอร้องและร้องไห้ 48 00:06:11,000 --> 00:06:13,840 เขาขอร้องให้ยมทูตไม่เอาชีวิตเขาไป 49 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 ยมทูตเลยตอบกลับไปว่า 50 00:06:17,800 --> 00:06:23,280 "ข้าไว้ชีวิตเจ้าได้ก็ต่อเมื่อ มีใครสักคนเต็มใจตายแทนเจ้า" 51 00:06:26,720 --> 00:06:30,720 เดลี ดูมรูลรีบไปหาแม่ทันทีเลย 52 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 เขาถามนางว่า "ท่านแม่ ท่านจะตายเพื่อข้าได้ไหม" 53 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 นางไม่ยอม 54 00:06:35,480 --> 00:06:39,000 เขาวิ่งไปหาพ่อ พ่อเขาก็ไม่ยอมตายเพื่อเขาเช่นกัน 55 00:06:41,120 --> 00:06:47,480 เพราะเหตุนี้ เดลี ดูมรูล ก็ตระหนักแล้วว่าความตายมาถึงแล้ว 56 00:06:49,320 --> 00:06:53,760 เพราะเหตุนี้ เขาจึงไปหาคนรัก เพื่อบอกลานาง 57 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 เมื่อเขาบอกนางว่าจะเกิดอะไรขึ้น นางบอกว่า... 58 00:06:58,080 --> 00:07:01,000 "ให้ข้าอยู่ต่อไปก็ไร้ประโยชน์ ถ้าไม่มีท่านอยู่ด้วย 59 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 บอกให้ยมทูตตนนั้นมาเอาชีวิตข้าไป" 60 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 ว้าว 61 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 ว้าว 62 00:07:11,280 --> 00:07:17,840 ทันทีที่คนรักของเขาพูดแบบนี้ออกมา ยมทูตก็ปรากฏกายตรงหน้านาง 63 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 ขณะที่ยมทูตกำลังจะเอาชีวิตนางไป 64 00:07:21,960 --> 00:07:23,920 เดลี ดูมรูลของเราก็ทนไม่ได้ 65 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 เขาลงไปคุกเข่า กางมือออก แล้วก็ขอต่ออัลเลาะฮ์ 66 00:07:30,360 --> 00:07:32,720 เขาพูดว่า "ข้าแต่อัลเลาะฮ์ 67 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 หากท่านต้องการละก็ เอาชีวิตเราไปทั้งคู่เลยเถิด" 68 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 สหายเอ๋ย 69 00:07:41,920 --> 00:07:45,880 อัลเลาะฮ์ทรงโปรดคำขอนี้ ของเดลี ดูมรูล 70 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 แล้วพระองค์ก็ไว้ชีวิตของทั้งคู่ 71 00:07:55,880 --> 00:07:57,720 เดี๋ยวก่อนๆ 72 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 สรุปเรื่องนี้สอนอะไรเราหรือ สหาย 73 00:08:05,360 --> 00:08:07,720 ถ้าพวกเจ้าบอกไม่ได้ ข้าจะบอกให้ 74 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 เรื่องนี้สอนเราว่า 75 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 เจ้าต้องตายก่อนที่เจ้าตาย 76 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 สหายเอ๋ย 77 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 เราต้องเห็นคุณค่าของชีวิต 78 00:08:25,720 --> 00:08:32,120 ก่อนที่เราจะต้องเจอยมทูต ผู้ที่ดาบหรืออาวุธใดก็เอาชนะไม่ได้ 79 00:08:33,400 --> 00:08:38,720 เราต้องต่อสู้กับปีศาจ และต้องชนะการต่อสู้นั้น 80 00:08:47,080 --> 00:08:50,680 สหายบามซึ ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้นกับเจ้า 81 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 เจ้าไม่มีผู้หญิง ที่จะมาตายเพื่อเจ้านะ 82 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 เจ้าจะทำยังไงล่ะ 83 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 สหาย 84 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 ข้าตัดหนวดเจ้าไป แต่เจ้ายังสกปรกอยู่เลยนะ 85 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 ผู้กล้าคูตลูจา ท่านทำข้าตกใจหมด 86 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 ทำอะไรอยู่หรือ แม่หญิงอัยบูเค 87 00:09:43,760 --> 00:09:46,120 เตรียมตั้งโต๊ะให้พร้อม สำหรับท่านประมุข 88 00:09:47,720 --> 00:09:52,120 ล่าสุดที่ข้าเห็นเจ้า เจ้าตั้งโต๊ะ ให้ท่านโทกทามึชผู้ล่วงลับไป 89 00:09:55,360 --> 00:09:58,600 ขออัลเลาะฮ์ทรงให้เขาไปสู่สุคติ ชายผู้น่าสงสารนั้นเป็นผู้บริสุทธิ์ 90 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 เขาบริสุทธิ์ 91 00:10:04,560 --> 00:10:06,400 แล้วคนที่วางยาเขาล่ะ 92 00:10:08,040 --> 00:10:09,840 คนพูดกันว่าพวกคนที่วางยา ได้รับโทษอันสาสมแล้ว 93 00:10:10,760 --> 00:10:13,160 หัวหน้าอูรัลตัดหัวเจ้าชั่วซีโมนนั่น 94 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 ขออัลเลาะฮ์ทรงให้หัวหน้าเราปลอดภัย 95 00:10:18,560 --> 00:10:21,040 ถ้ามือของไอ้สารเลวนั่น เอื้อมมาไม่ถึงนี่ละก็ 96 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 พวกมันก็เอายาพิษใส่ กระเพาะท่านโทกทามึชไม่ได้หรอก 97 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 เจ้ารีบหรือ แม่หญิงอัยบูเค 98 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 ท่านหญิงโชลพันรอข้าอยู่ 99 00:10:38,400 --> 00:10:42,120 งั้นก็ไปซะ อย่าให้นางรอ 100 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 เติมเลย น้องชาย 101 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 เติมเลย ขอบใจนะ 102 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 ขอบใจนะ น้องชาย 103 00:11:36,920 --> 00:11:38,760 หยุดได้แล้ว เจ้ากินอาหารทั้งหมดอยู่นะ 104 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 เหลือไว้ให้เทกฟูร์ด้วย 105 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 สหาย เจ้าคิดว่าข้ากิน เพื่อความบันเทิงหรือไง 106 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 ข้ากำลังตรวจดูว่ามียาพิษหรือเปล่า 107 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 ยาพิษอะไรหรือที่จะฆ่าเจ้าได้ เจ้าหมีภูเขา 108 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 ไม่มี ร่างกายข้าแข็งแกร่ง 109 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 โดอาน จับตาดูทุกคน ที่เข้ามาและออกไปนะ 110 00:12:02,000 --> 00:12:05,440 คุยกับอเลโค ให้เขาไปต้อนรับ พ่อค้าที่เราเชิญมาด้วยตัวเอง 111 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 จะได้ไม่มีคนแปลกหน้า 112 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 ได้ครับ ท่านหัวหน้าผู้กล้า 113 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 ข้าว่าเจ้าไม่แข็งแรงแล้วละ 114 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 ถ้ายังเอาแต่กินแบบนี้ เจ้าจะอ้วน แล้วเฮเลน่าจะไม่แลเจ้าด้วยซ้ำ 115 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 ไปให้พ้นเลยนะ เจ้าทำให้ข้ากินไม่ลง 116 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 เจ้าทำให้ข้ากินไม่ลง 117 00:12:40,320 --> 00:12:42,120 เราได้ใช้มาตรการที่จำเป็นหรือยัง หัวหน้าอาร์ทูก 118 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 ทุกอย่างอยู่ในการควบคุม ท่านหัวหน้า 119 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 วันนี้เป็นวันสำคัญของตลาด และของคนในท้องถิ่น 120 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 เราจะดูแลพวกเขาตามที่จำเป็น 121 00:12:52,520 --> 00:12:54,440 ท่านไม่ต้องเป็นห่วง 122 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 แต่ข้าเป็นห่วงเรื่องประมุขซาเดดดีน 123 00:12:59,400 --> 00:13:02,480 เขาจะไม่ชอบใจแน่ ที่เทกฟูร์อยู่ที่นี่ 124 00:13:03,240 --> 00:13:07,600 เขาจะใช้เรื่องนี้ทำให้ ท่านกับท่านสุลต่านแตกคอกัน 125 00:13:09,280 --> 00:13:10,920 เราต้องการสันติ หัวหน้าอาร์ทูก 126 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 ไม่สำคัญหรอกว่าประมุขซาเดดดีน จะบอกอะไรกับท่านสุลต่าน 127 00:13:16,680 --> 00:13:20,840 ตราบใดที่เทกฟูร์อยู่ข้างเรา และสันติภาพยังดำเนินต่อไป 128 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 ท่านสุลต่านของเราก็จะพอใจ 129 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 และเท่านั้นก็พอแล้วสำหรับเรา 130 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 มันเป็นลางไม่ดีที่ประมุขซาเดดดีน เคยอยู่ในเผ่าชาฟดาร์ 131 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 นานหลายวัน ท่านหัวหน้า 132 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 หัวหน้าอาร์ทูก ดูเหมือน มีพันธมิตรที่ชั่วร้ายเกิดขึ้น 133 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 อูรัลและประมุขซาเดดดีน จะร่วมมือกันสร้างปัญหา 134 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 ปล่อยให้พวกเขาทำให้เต็มที่ 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,920 เรามีอัลเลาะฮ์ของเรา 136 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 ได้ ท่านหัวหน้า 137 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 - ขออนุญาตเข้าไปครับ - เข้ามาได้ อับดูร์ราห์มัน 138 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 เทกฟูร์กับวาซิลีอุสมาครับ 139 00:14:33,880 --> 00:14:35,000 ท่านหญิง 140 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 คูตลูจามาคอยกดดันข้า 141 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 เขาพยายามจะมาล้วงข้อมูลจากข้า เรื่องโทกทามึช 142 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 - เจ้าไม่ได้หลุดพูดอะไรไปใช่ไหม - ไม่ค่ะ 143 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 ดี อย่าปริปากสักคำเชียวนะ 144 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 ข้าจะจัดการเอง 145 00:15:04,280 --> 00:15:10,320 จัดโต๊ะได้ยอดเยี่ยมอีกแล้วนะ ท่านหญิงโชลพัน ขอบคุณมาก 146 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 ขอให้ท่านพ่อกินให้อร่อยนะคะ 147 00:15:13,800 --> 00:15:15,760 เร็วเข้า ไปตามทุกคนมา 148 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 ยินดีต้อนรับ 149 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 ยินดีต้อนรับ เฮเลน่า 150 00:15:50,160 --> 00:15:51,840 ขอบคุณ องค์หญิงฮาลีเม 151 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 ขอบคุณ ท่านแอร์ทูรูล 152 00:15:59,840 --> 00:16:01,720 ยินดีต้อนรับ แม่ทัพวาซิลีอุส 153 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 ท่านพ่อ 154 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 นี่คือคนที่ช่วยชีวิตข้า ท่านพ่อ 155 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 ข้าขอบคุณเจ้าอย่างมาก บุรุษผู้กล้า เจ้ามีนามว่าอะไร 156 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 ข้าชื่อผู้กล้าบามซึ 157 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 ท่านหญิงเฮเลน่าพูดเกินไป 158 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 อัลเลาะฮ์ทรงช่วย ข้าจึงช่วยนาง ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 159 00:16:34,960 --> 00:16:39,000 เฮเลน่า เราไปรอที่อื่นได้นะ จนกว่าอาหารเย็นจะพร้อม 160 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 เชิญเลยท่าน 161 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 ข้าต้องขอบคุณ ที่ท่านต้อนรับเราอีกครั้ง 162 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 ในที่สุดเราก็ได้มาอยู่ด้วยกัน เพื่ออะไรดีๆ 163 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 ข้าหวังว่าเราจะมาเจอกันบ่อยกว่านี้ 164 00:17:29,360 --> 00:17:32,480 และนับจากนี้ ข้าก็อยากเจอท่านบ่อยกว่านี้ 165 00:17:33,040 --> 00:17:35,840 แล้วก็แน่นอนว่าข้าก็อยากต้อนรับท่าน ในปราสาทด้วย 166 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 ข้าหวังเช่นนั้น 167 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 เพียงแจ้งเราว่าท่านต้องการมาเมื่อใด 168 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 เราจะต้อนรับท่าน 169 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 คนของเราจะอารักขาท่านตอนเดินทาง 170 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 พ่อของท่านจะได้วางใจ 171 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 ข้าเป็นหนี้คนของท่าน 172 00:17:52,240 --> 00:17:56,040 ข้าได้เห็นแล้วว่าพวกเขาช่างเป็น นักรบกล้าหาญ โดยเฉพาะผู้กล้าบามซึ 173 00:17:56,280 --> 00:17:59,440 เขาเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพื่อข้า 174 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 นั่นแหละผู้กล้าบามซึ เขากล้าหาญมาก 175 00:18:06,320 --> 00:18:11,040 อย่าให้รูปลักษณ์เขาหลอกเอาเชียว เขามีจิตใจที่อ่อนโยน 176 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 ข้าสังเกตเห็นแล้ว 177 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 แต่ว่าเขาขี้อายมาก เขาประหม่าเวลาเจอข้า 178 00:18:22,480 --> 00:18:26,320 ผู้กล้าบามซึไม่เคยสนใจในสตรี เช่นนี้มาก่อน 179 00:18:28,360 --> 00:18:30,280 เขาถึงได้เขินอายนิดหน่อย 180 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 นักรบผู้กล้าหาญอย่างเขาทำไมถึง... 181 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 องค์เยซูกล่าวว่า... 182 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 "เราเป็นประตูสำหรับฝูงแกะ คนที่มาก่อนเราเป็นขโมยและโจร 183 00:19:36,720 --> 00:19:39,720 แต่ฝูงแกะก็ไม่ได้ฟังพวกเขา เราเป็นประตู 184 00:19:42,360 --> 00:19:45,600 โจรต้องการเพียงแค่ขโมยและฆ่า 185 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 แต่เรามาเพื่อให้ผู้คน ได้อยู่อย่างครบบริบูรณ์" 186 00:20:21,480 --> 00:20:22,920 หลับให้สบายนะ 187 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 กาลาเทีย 188 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 คนรับใช้ที่แสนดีของข้า 189 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 หลับให้สบาย 190 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 เริ่มกันเลย 191 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 - ในนามของอัลเลาะฮ์ - ขอบคุณ ในนามของอัลเลาะฮ์ 192 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 ในนามของอัลเลาะฮ์ 193 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 ท่าน 194 00:21:20,760 --> 00:21:23,080 เหตุผลที่ข้ามานั้นชัดเจน 195 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 คือเรื่องความปลอดภัย ของคนเติร์กเร่ร่อน 196 00:21:30,840 --> 00:21:34,640 ดังที่ท่านทราบ เพื่อให้ความปลอดภัย ของพวกเขาเป็นสิ่งแรกที่สำคัญเสมอ 197 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 เราจะต้องทำสิ่งที่ดีกว่านี้ 198 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 ท่านประมุขพูดถูก 199 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 ถึงเวลาคุยกันเรื่องอันเป็นมงคลแล้ว 200 00:21:43,320 --> 00:21:46,400 เรื่องมงคลที่สุดคือการแต่งงาน ท่านจันดาร์ 201 00:21:48,160 --> 00:21:54,440 เพราะการแต่งงานทำให้เกิด การเกี่ยวดอง สันติ และความสามัคคี 202 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 ความตั้งใจของข้า 203 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 คือการรักษาสันติที่โต๊ะนี้ 204 00:22:06,600 --> 00:22:09,720 พูดได้ดีท่านประมุข 205 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 เราต้องการสันติมานานมาก 206 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 ข้ารู้ 207 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 เพราะเหตุนั้น... 208 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 ด้วยคำสั่งของอัลเลาะฮ์ และคำพูดของผู้เผยพระวจนะ 209 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 ข้าอยากจะขอลูกสาวของท่าน... 210 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 ให้ท่านหญิงอัสลึฮานแต่งงานกับข้า 211 00:23:03,160 --> 00:23:07,560 พวกนี้คือลูกธนูที่พวกสาวเลวใช้ ตอนพยายามจะ... 212 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 สังหารลูกสาวท่าน ท่านเทกฟูร์ 213 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 นั่นเป็นลูกธนูที่พวกมันคิดว่า 214 00:23:13,040 --> 00:23:17,200 เป็นลูกธนูของเผ่าคายึ และพยายามจะทำลายชื่อเสียงเรา 215 00:23:21,480 --> 00:23:25,120 เราชาวเติร์กใช้ไม้สนทำลูกธนู 216 00:23:25,800 --> 00:23:30,920 และไม่ใช่ไม้สนอะไรก็ได้ เราเลือกใช้ชนิดที่ดีที่สุด 217 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 พวกมันใช้ไม้ต้นบีชทำลูกธนูพวกนี้ 218 00:23:37,000 --> 00:23:41,360 เราหุ้มลูกธนูด้วยหนังกวางกาเซลล์ 219 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 เพื่อให้ลมไม่กระทบกับระยะธนู 220 00:23:45,480 --> 00:23:50,120 แต่ว่าธนูพวกนี้ใช้ขนนกไม่ทราบชนิด 221 00:24:14,040 --> 00:24:16,000 ท่านพยายามจะบอกว่าอะไร ท่านแอร์ทูรูล 222 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 ผู้กระทำผิดที่พยายาม ทำลายความสงบสุขของเรา 223 00:24:20,880 --> 00:24:24,280 ไม่ใช่คนเติร์ก และยิ่งไม่ใช่เผ่าคายึ 224 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 ท่านกล้าพูดเป็นนัยได้ยังไง 225 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 ว่าคนทรยศคือหนึ่งในพวกเรา ท่านแอร์ทูรูล 226 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 หัวลูกธนู... 227 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 ไม่ได้ตีขึ้นรูปแบบของชาวเติร์ก 228 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 แต่เป็นในแบบของไบแซนไทน์ 229 00:24:47,720 --> 00:24:53,120 นักธนูที่ดีที่สุดที่โลกเคยเห็น ตีหัวลูกธนูแบบนี้ 230 00:24:54,080 --> 00:24:56,160 เราคงไม่อาจยกย่อง เกียรติของอิสลามได้ 231 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 ไม่งั้นเราคงเป็นทาสให้เผ่าอื่นแล้ว แม่ทัพวาซิลีอุส 232 00:25:06,160 --> 00:25:08,760 เราคงไม่อยู่บนแผ่นดินนี้ 233 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 หรือนั่งอยู่ที่โต๊ะอาหารนี้แล้ว 234 00:25:14,080 --> 00:25:14,960 ใช่ 235 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 ถ้าหากมีคนทรยศ 236 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 ท่านควรหาจากคนของท่านเอง แม่ทัพวาซิลีอุส 237 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 ท่านควรรู้ไว้ว่า 238 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 แอร์ทูรูลบุตรของสุไลมานชาห์ 239 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 จะไม่วางใจจนกว่าเขาจะหาตัว คนทรยศผู้นั้นเจอแล้วฆ่ามันเสีย 240 00:25:42,760 --> 00:25:49,440 มันเป็นหน้าที่ของข้าที่จะตามหา และลงโทษคนที่ทรยศเมื่อถึงเวลา 241 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 อย่างไรก็ตาม... 242 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 ท่านควรรู้ว่า... 243 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 ชายผู้กล้าหาญคนนี้ 244 00:26:00,280 --> 00:26:05,280 ที่ช่วยชีวิตลูกสาวข้า และคนที่ต่อสู้โดยไม่ลังเล 245 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 แค่เพื่อความปรารถนาในสันติ ขององค์จักรพรรดิ 246 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 เป็นคนที่มีค่ายิ่ง 247 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 ในสายตาข้าแต่นี้เป็นต้นไป 248 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 วาซิลีอุส 249 00:26:21,920 --> 00:26:23,280 พระเจ้าทรงเป็นพยาน 250 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 ตราบใดที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ 251 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 ข้าจะทำทุกทางเพื่อรักษามิตรภาพนี้ 252 00:26:39,920 --> 00:26:43,280 หวังว่าท่านแอร์ทูรูล จะทราบว่าเป็นเกียรติเพียงใด 253 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 ที่ได้มิตรภาพจากท่าน 254 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 แอร์ทูรูลบุตรของสุไลมานชาห์ และคนของเขา... 255 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 พวกเขาแกะรอยติดตาม 256 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 พวกเขาเดินทาง 257 00:26:58,800 --> 00:27:02,360 พวกเขาต่อสู้และก้าวเข้ามา ในดินแดนแห่งนี้ 258 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 คนกลุ่มนี้รู้ดีว่ามิตรภาพคืออะไร 259 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 และการเล่นตุกติกคืออะไร 260 00:27:11,040 --> 00:27:12,320 พวกเขารู้สึกขอบคุณ 261 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 พวกเขาซาบซึ้ง 262 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 เราดีกับเพื่อนของเรา... 263 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 และร้ายกับศัตรูของเรา 264 00:27:25,640 --> 00:27:30,680 เทกฟูร์แห่งคาราจาฮิซาร์ ได้มาเยือนเราเพื่อแสดงมิตรภาพ 265 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 ทุกคนควรรู้ว่า 266 00:27:34,760 --> 00:27:40,360 แต่นี้ต่อไปสหายท่านคือสหายข้า และศัตรูท่านคือศัตรูข้า 267 00:27:43,880 --> 00:27:47,080 เพื่อให้มิตรภาพของเราดำเนินต่อไป 268 00:27:47,560 --> 00:27:51,920 เราได้ปลดหนี้ทั้งหมด ที่คนคาราจาฮิซาร์ติดไว้กับที่พัก 269 00:28:07,240 --> 00:28:08,160 แล้วก็... 270 00:28:09,800 --> 00:28:12,920 แอร์ทูรูลบุตรของสุไลมานชาห์ กล่าวว่า... 271 00:28:17,480 --> 00:28:21,120 ข้ายินดีที่มีนรกเอาไว้สำหรับคนทรยศ 272 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 ข้าอุทิศทั้งชีวิต เพื่อการปกครองของข้าเป็นอย่างแรก 273 00:28:45,880 --> 00:28:48,480 และต่อมาก็คนของข้า 274 00:28:49,160 --> 00:28:50,560 ประมุขซาเดดดีน 275 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 ข้าต่อสู้มาหลายสนามรบ เพื่อการปกครองของเรา 276 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 เกียรติยศของการเป็นทหารผ่านศึก นั้นปลอบโยนข้า... 277 00:29:00,680 --> 00:29:02,840 จากความเศร้าโศก ที่ไม่ได้เป็นผู้เสียสละ 278 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 แต่ทว่า... 279 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 ท่านได้ให้เกียรติขนาดนั้นแก่ข้า 280 00:29:11,200 --> 00:29:16,840 จนช่วงนี้ดาบของข้า ที่อยู่ในปลอกนั้นขึ้นสนิม 281 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 ข้าอยากให้ท่านรู้ว่าข้าซาบซึ้งใจนัก 282 00:29:27,640 --> 00:29:32,160 แน่นอนว่าการแต่งงานนี้ คงทำให้เรารู้สึกเป็นเกียรติ 283 00:29:34,120 --> 00:29:36,880 แต่ข้าอยากจะรู้ว่า 284 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 ลูกๆ ข้าคิดยังไงกับเรื่องนี้ 285 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 เรายินดีที่ท่านเห็นว่า 286 00:29:45,680 --> 00:29:49,360 น้องสาวที่รักของเรานั้น เหมาะสมกับท่าน 287 00:29:51,600 --> 00:29:55,440 ข้อเสนอของท่านจะเชื่อมเผ่าชาวเติร์ก หลายเผ่าที่จะเข้าร่วมกับเรา 288 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 ให้เข้ากับการปกครองของเรา 289 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 การแต่งงานนี้คงจะเหมาะสมกับ คนงามอย่างอัสลึฮาน 290 00:30:14,360 --> 00:30:15,400 อาลียาร์ 291 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 อัสลึฮานจะตัดสินใจได้ดีที่สุด ท่านพ่อ 292 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 อัสลึฮานลูกข้าว่ายังไงล่ะ 293 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 ข้าอยากรู้ว่าเจ้าคิดยังไงเรื่องนี้ 294 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 เจ้าคิดจะว่ายังไง กับข้อเสนอของท่านประมุข 295 00:31:15,040 --> 00:31:18,280 (ตลาดฮานลี) 296 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 ท่านให้คำตอบที่ดีที่สุด กับพวกสารเลวนั่น 297 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 โดยการรักษาสันติ และทำให้การค้าเติบโต 298 00:31:33,560 --> 00:31:37,880 งั้นข้าว่าเราไปคุยกับพ่อค้าแม่ค้า ก่อนเราจะกลับปราสาทกันเถอะ 299 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 ให้พวกเขาได้ยินจากปากข้าเองเลย ว่าการค้าของเราจะดำเนินต่อไป 300 00:31:42,560 --> 00:31:46,680 ศัตรูของเราจะได้ยิน ไปพร้อมๆ กับมิตรของเราด้วย 301 00:31:47,200 --> 00:31:48,400 เป็นความคิดที่ดี 302 00:31:49,960 --> 00:31:51,000 อย่างนั้นก็ไปกันเลยเถอะ 303 00:32:05,240 --> 00:32:06,920 ลิ้นเจ้าหายไปแล้วงั้นหรือ 304 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 ทำไมถึงไม่พูด 305 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 ทุกคนอยากได้ยินว่าเจ้าจะว่ายังไง 306 00:32:27,040 --> 00:32:31,200 ประมุขซาเดดดีนให้เกียรติทั้งท่าน 307 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 และข้าด้วย 308 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 การได้เป็นภรรยา... 309 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 ของท่านประมุขที่ปฏิบัติหน้าที่สำคัญ 310 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 อยู่เคียงข้างบัลลังก์ ในวังของท่านสุลต่าน 311 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 จะเป็นภาระอันใหญ่หลวงของข้า 312 00:32:53,880 --> 00:32:54,920 อัสลึฮาน 313 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 ไม่มีภาระหน้าที่ใด ที่เจ้าเอาชนะไม่ได้ 314 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 ข้าอุทิศชีวิตเพื่อรับใช้คนของข้า 315 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 คนของข้า ท่านพ่อของข้า 316 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 พี่ชายทั้งสองของข้า 317 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 ข้าคิดว่าเตียงของข้าควรอยู่ในกระโจม 318 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 ไม่ใช่อยู่ในกำแพงวัง 319 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 ข้าอยากจะเลี้ยงดูลูกๆ ของข้า ในดินแดนอันกว้างใหญ่ไร้ที่สิ้นสุด 320 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 ไม่ใช่ในห้องมืดๆ ในวัง 321 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 อัสลึฮาน พูดอะไรของเจ้าน่ะ 322 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 อูรัล 323 00:33:48,960 --> 00:33:52,680 ลูกสาวข้า เจ้าพยายามจะพูดอะไรกันแน่ 324 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 หากเป็นคำสั่งของท่านหัวหน้า 325 00:34:02,160 --> 00:34:04,240 แน่นอนว่าข้าคงจะรับเกียรตินี้ 326 00:34:06,720 --> 00:34:09,240 แต่หากท่านให้ข้าตัดสินใจ 327 00:34:11,080 --> 00:34:12,360 นั่นเป็นคำตอบของข้า 328 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 ท่านประมุขไม่ควรยื่นข้อเสนอนี้ ให้กับสตรีที่หลงรัก 329 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 ทุ่งหญ้าฤดูร้อนที่มีสายลมพัดผ่าน 330 00:34:23,560 --> 00:34:27,240 ที่อยู่ฤดูหนาวอันอบอุ่น และการขี่ม้าไปบนถนนที่ทอดยาว 331 00:34:29,440 --> 00:34:31,600 แต่ควรเสนอให้กับสตรีที่คู่ควรกับวัง 332 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 แม้แต่คำพูดนี้ของเจ้า 333 00:34:48,640 --> 00:34:52,240 ก็แสดงให้เห็นว่าเจ้า คู่ควรกับวังแค่ไหน อัสลึฮาน 334 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 ขอตัวค่ะท่านหัวหน้า 335 00:34:59,720 --> 00:35:01,040 ท่านประมุข 336 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 ข้าอยากจะไปคิดเรื่องข้อเสนอ อันมีเกียรติของท่านก่อน 337 00:35:27,120 --> 00:35:29,320 ผู้คนทั้งหลาย ! 338 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 ผู้คนทั้งหลาย ! 339 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 ฟังข้า ฟังข้า ! 340 00:35:37,920 --> 00:35:41,760 หัวหน้าแอร์ทูรูลของข้าและเทกฟูร์ 341 00:35:42,320 --> 00:35:45,240 อยากจะพบพ่อค้าแม่ค้า 342 00:35:45,600 --> 00:35:47,440 แล้วก็พูดคุย ! 343 00:35:48,320 --> 00:35:53,200 เขาอยากจะเปิดใจคุยกับพวกเจ้า ! 344 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 ผู้คนทั้งหลาย ! 345 00:35:56,920 --> 00:36:00,400 ฟังข้า ฟังข้า ! 346 00:36:01,120 --> 00:36:04,680 หัวหน้าแอร์ทูรูลของข้าและเทกฟูร์ 347 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 อยากจะพบพ่อค้าแม่ค้า 348 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 และพูดคุย ! 349 00:36:11,360 --> 00:36:16,200 เขาอยากจะเปิดใจคุยกับพวกเจ้า ! 350 00:36:16,440 --> 00:36:19,120 ผู้คนทั้งหลาย ! 351 00:36:19,320 --> 00:36:23,440 ฟังข้า ฟังข้า ! 352 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 ดูเจ้าหมีภูเขาคำรามสิ 353 00:36:28,240 --> 00:36:30,680 แต่เจ้าหมีนี่เสียงดังใช้ได้นะ 354 00:36:33,640 --> 00:36:36,240 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 355 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 ยินดีต้อนรับ ! 356 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 ท่านให้เกียรติแก่ตลาดของเรา ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ 357 00:36:56,640 --> 00:37:01,560 - ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! - ท่านเทกฟูร์ ยินดีต้อนรับ ! 358 00:37:02,960 --> 00:37:08,440 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 359 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 ยิว มุสลิม ออร์ทอดอกซ์ 360 00:37:17,040 --> 00:37:21,160 พวกเราทุกคนและพ่อค้าแม่ค้าทุกคน รู้สึกขอบคุณท่านแอร์ทูรูล 361 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 ใช่เลย ! 362 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 เขาช่วยพวกเราทุกคน จากคนโทรยศและโจรทั้งหลาย 363 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 ใช่ๆ เขาพูดถูก ! 364 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 365 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 เขาเลิกการจัดเก็บภาษีไม่เป็นธรรม 366 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 และช่วยคนของเราและช่วยเรา 367 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 เขาทำให้ตลาดมีระเบียบและเป็นธรรม 368 00:37:42,240 --> 00:37:47,880 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! ท่านให้เกียรติแก่ตลาดของเรา ! 369 00:37:48,320 --> 00:37:50,400 ท่านเอาชนะใจพ่อค้าแม่ค้าได้ ท่านแอร์ทูรูล 370 00:37:51,760 --> 00:37:54,760 การแบ่งปันความมั่งคั่งที่อัลเลาะฮ์ ทรงประทานมาให้อย่างยุติธรรม 371 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 เป็นหน้าที่ที่ต้องกระทำ 372 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 373 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 ท่านให้เกียรติเรา ! 374 00:38:07,360 --> 00:38:11,800 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 375 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 376 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 ฮาลีเม ข้าเสียใจด้วยนะ 377 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 เรื่องพ่อและน้องชายของเจ้า 378 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 ปีศาจได้กระจายไปอยู่ทั่วทุกที่ 379 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 ข้ารู้ว่า... 380 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 ท่านแอร์ทูรูลจะเผยการทรยศ ในดินแดนของเราได้ 381 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 ข้าก็หวังเช่นนั้น 382 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 383 00:38:50,720 --> 00:38:55,480 ท่านแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 384 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 พ่อค้าแม่ค้าผู้สุจริตในตลาดแห่งนี้ 385 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 ข้าอยากให้พวกเจ้าทุกคนรู้ว่า... 386 00:39:11,080 --> 00:39:15,160 การค้าระหว่างตลาดและคาราจาฮิซาร์ ได้เริ่มขึ้นอีกครั้งแล้ว 387 00:39:16,320 --> 00:39:19,160 ยิ่งไปกว่านั้น ข้าได้สั่ง 388 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 ให้มีการเก็บหนี้ในอีกไม่กี่วัน 389 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 ท่านพ่อ ! 390 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 เทกฟูร์ถูกยิง ! เทกฟูร์ถูกยิง ! 391 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 ทูร์กูต ! ทูร์กูต ตรงนั้น ! 392 00:39:50,200 --> 00:39:51,120 ท่านพ่อ ! 393 00:39:58,960 --> 00:40:01,160 วิ่งๆ ๆ 394 00:40:03,040 --> 00:40:04,200 เอาม้ามา ! 395 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 วิ่งๆ ๆ 396 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 ปิดทางเข้าทางออกทั้งหมด ข้าต้องการตัวไอ้นั่น ! 397 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 บามซึ อุ้มเขาไปข้างใน เร็วเข้า ! 398 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 ท่านพ่อ 399 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 เฮเลน่า 400 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 ข้าบอกแล้วว่าเราไว้ใจ คนป่าเถื่อนไม่ได้ เทกฟูร์ไม่ฟังข้า 401 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 เขาตายแล้ว แต่เรื่องไม่จบแค่นี้แน่ 402 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 อย่าลืมนะ เรื่องเกิดในที่ของท่าน ท่านแอร์ทูรูล 403 00:41:33,840 --> 00:41:35,200 ไป ! 404 00:41:48,040 --> 00:41:49,320 ผู้กล้าทูร์กูต ! 405 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 เร็วเข้า ! 406 00:42:02,280 --> 00:42:04,920 - ทางนี้ ! - เร็วเข้า ! 407 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 อัลเลาะฮ์ยิ่งใหญ่ ! 408 00:42:12,280 --> 00:42:14,560 ท่าน ท่านเทกฟูร์ ! 409 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 อดทนไว้นะ 410 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 ลูกสาวท่านรอท่านอยู่ 411 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 อดทนไว้ อดทนไว้ ท่านเทกฟูร์ 412 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 ตลาดของเจ้า ที่พักของเจ้า 413 00:42:34,000 --> 00:42:35,200 แขกของเจ้า 414 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 ถ้าเจ้าหาตัวไอ้สารเลวนั่นไม่ได้ เจ้าจะผิดในสายตาองค์จักรพรรดิ 415 00:42:49,040 --> 00:42:50,960 ท่านไม่รู้หรือ 416 00:42:51,320 --> 00:42:54,440 ว่าพวกเขาทำให้เราต้องเดือดร้อนมาก ตั้งแต่ข้าไปที่ปราสาทของท่าน 417 00:42:55,800 --> 00:43:00,760 ตลาดนี้เป็นแหล่งความชั่วร้าย และการใส่ร้ายที่ท่านสาธยายไม่หมด 418 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 แอร์ทูรูล 419 00:43:02,880 --> 00:43:05,400 ถ้าเจ้าจับไอ้คนชั่วนั่นมาไม่ได้ 420 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 ข้าจะเผาที่นี่ให้ราบ 421 00:43:11,560 --> 00:43:13,560 ข้าจะต้องหาตัวไอ้สารเลวนั่นได้แน่ 422 00:43:14,680 --> 00:43:18,600 แล้วพอข้าหาพบ ไม่ว่าใครเป็นคนบงการ 423 00:43:19,600 --> 00:43:22,520 จะไม่มีแม้แต่หลุมศพให้ซ่อนตัว 424 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี