1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 يا لك من دب جبلي. 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 تأكل طوال الوقت وتقتل الكفرة طوال الوقت. 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 استمررنا بنعتك بالدب الجبلي وأصبحت كذلك فعلاً. 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 يا أخي! 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 أنت تنظر إلى وجهي ويخيب أملك. 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 لا تعرف كم قصة وحلم 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 يوجد في رأسي الكبير. 8 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 يا للعجب! 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 يا أخي "بامسي"، أخبرنا ما في رأسك كي نعرف. 10 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 حسناً. 11 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 هل تأذن لي يا أخي؟ 12 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 تفضل، أخبرنا. 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,200 شكراً. 14 00:03:09,320 --> 00:03:12,120 سأخبركم قصةً يا إخوتي. 15 00:03:12,240 --> 00:03:16,280 قد تكون حقيقية أو خيالية، لكن لا تقاطعوني، مفهوم؟ 16 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 - حسناً. - حسناً يا أخي. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 حسناً يا إخوة. 18 00:03:19,640 --> 00:03:25,280 يا إخوة، في يوم من الأيام، عاش رجل شجاع دُعي "دومرول المجنون". 19 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 كان هذا الرجل الشجاع محارباً 20 00:03:30,480 --> 00:03:34,560 لكن قبل كل شيء، كان قوياً للغاية. 21 00:03:35,040 --> 00:03:39,760 كان قوياً لدرجة إزاحة الجبال عند دفعها، 22 00:03:40,400 --> 00:03:43,480 كان يدمّر الصخور إن ضربها بسيفه. 23 00:03:47,400 --> 00:03:53,720 يا إخوة، ذات يوم، بنى "دومرول" المجنون جسراً فوق جدول جاف. 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,760 ما جدوى بناء جسر فوق جدول جاف؟ 25 00:03:58,880 --> 00:04:04,560 يا إخوة، أفاد بقدر ما أفاد أخونا "دوغان" في الوطن. 26 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 على أي حال، بنى "دومرول المجنون" جسراً فوق جدول جاف. 27 00:04:12,240 --> 00:04:14,440 كان يأخذ 30 قطعة ذهبية من عابري الجسر 28 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 ويسلب 40 قطعة بالقوة من غير العابرين. 29 00:04:21,240 --> 00:04:26,120 كان هذا "دومرول المجنون" وعجز أحد عن مواجهته أو اعتراضه. 30 00:04:26,560 --> 00:04:31,240 ذات يوم، مات رجل شجاع بين الرُحّل المجاورين. 31 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 بكى الجميع وانتحبوا. 32 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 فسمع "دومرول المجنون" بالخبر وهرع إلى هناك. 33 00:04:39,720 --> 00:04:43,760 رأى الرجل الشجاع وسأل: "من قتل هذا الرجل الشجاع بلا شفقة؟" 34 00:04:43,920 --> 00:04:50,040 فقال أهله: "أتت ساعته. فأتى الموت وأخذ حياته." 35 00:04:50,520 --> 00:04:55,960 كان "دومرول المجنون" قوياً للغاية لكن 36 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 لم يكن ذكياً كأخي "دوغان". 37 00:05:02,520 --> 00:05:07,560 فقال: "من هو هذا الموت؟ من يظن نفسه كي يأتي ويأخذ الحياة؟" 38 00:05:08,040 --> 00:05:14,280 ففتح ذراعيه ورفعهما وقال: "يا الله، ساعدني كي أجد الموت. 39 00:05:14,480 --> 00:05:19,440 ساعدني كي أقاتله وأستعيد حياة هذا الرجل الشجاع." 40 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 قال هذا ورحل من المجموعة يا إخوتي. 41 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 بدأ يمشي. مشى ومشى، 42 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 ومن رأى فجأةً؟ 43 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 من رأى يا أخي؟ 44 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 الموت. 45 00:05:54,000 --> 00:05:58,080 عندما اقترب "دومرول المجنون" من الموت، 46 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 أوقع الموت بطلنا على ظهره. 47 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 بينما كان على وشك أخذ حياة "دومرول المجنون"، 48 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 تعقّل بطلنا في الوقت المناسب. 49 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 رجا وبكى. 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,840 رجاه ألا يأخذ حياته. 51 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 يا إخوتي، ردّ الموت قائلاً: 52 00:06:17,800 --> 00:06:23,280 "لا أستطيع إنقاذ حياتك سوى إن كان شخص آخر مستعداً للموت عنك." 53 00:06:26,720 --> 00:06:30,720 ركض "دومرول المجنون" إلى أمه فوراً. 54 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 سألها: "هل تقبلين بالموت عني يا أمي؟" 55 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 لكنها رفضت. 56 00:06:35,480 --> 00:06:39,000 ركض إلى والده الذي رفض أيضاً. 57 00:06:41,120 --> 00:06:47,480 بسبب هذا، أدرك "دومرول المجنون" أن الموت سيحين. 58 00:06:49,320 --> 00:06:53,760 بسبب هذا، ركض إلى زوجته لتوديعها. 59 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 عندما أخبرها ما كان سيحصل، قالت: 60 00:06:58,080 --> 00:07:01,000 "ما من جدوى من حياتي بدونك. 61 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 قل للموت أن يأتي ويأخذني." 62 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 يا للعجب! 63 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 يا للعجب! 64 00:07:11,280 --> 00:07:17,840 حالما قالت هذه المرأة تلك الكلمات، ظهر الموت أمامها. 65 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 بينما كان على وشك أخذ حياة المرأة، 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,920 لم يتحمل "دومرول المجنون" هذا. 67 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 فركع وفتح ذراعه وصلّى لإلهه. 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,720 فقال: "يا الله، 69 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 خذ حياتنا كلينا إن لزم الأمر." 70 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 يا إخوتي. 71 00:07:41,920 --> 00:07:45,880 أحَب الله صلاة "دومرول المجنون". 72 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 وأنقذ حياتهيما كليهما يا إخوتي. 73 00:07:55,880 --> 00:07:57,720 انتظروا! 74 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 إذاً ما مغزى القصة يا إخوتي؟ 75 00:08:05,360 --> 00:08:07,720 إن لم تفهموا، فسأخبركم. 76 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 يا إخوة، هذا مغزى القصة: 77 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 يجب أن تموتوا قبل أن تموتوا. 78 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 يا إخوة، 79 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 يجب أن نقدّر قيمة حياتنا، 80 00:08:25,720 --> 00:08:32,120 قبل أن نواجه الموت، لئلا يهزمنا أيّ سيف أو سلاح. 81 00:08:33,400 --> 00:08:38,720 يجب أن نحارب الشيطان وأن ننتصر. 82 00:08:47,080 --> 00:08:50,680 يا أخي "بامسي"، لو حصل هذا لك، 83 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 فما من امرأة تموت عنك. 84 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 ماذا ستفعل؟ 85 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 يا أخي! 86 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 أنا أقصّ شعرك وما زلت لم تستحمّ. 87 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 أخفتني يا "كوتلوجا". 88 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 ماذا تفعلين يا "أيبوكي" خاتون؟ 89 00:09:43,800 --> 00:09:46,160 أحضّر المائدة لسمو الأمير. 90 00:09:47,720 --> 00:09:52,120 عندما رأيتك المرة الأخيرة، كنت تعدّين المائدة لـ"توكتاميش" بك الراحل. 91 00:09:55,360 --> 00:09:58,600 رحمه الله. كان الرجل المسكين بريئاً. 92 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 كان الميت بريئاً. 93 00:10:04,560 --> 00:10:06,400 لكن الذين سمموه؟ 94 00:10:08,040 --> 00:10:09,840 يُقال إنهم نالوا كلهم ما يستحقونه. 95 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 قطع "أورال" بك رأس ذلك الوغد "سيمون". 96 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 ليحم الله قائدنا. 97 00:10:18,560 --> 00:10:21,040 لو لم تصل يدا ذلك اللقيط إلى هنا، 98 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 لما حقنتا السم في معدة "توكتاميش" بك. 99 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 هل أنت على عجلة يا"أيبوكي" خاتون؟ 100 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 "شولبان" خاتون بانتظاري. 101 00:10:38,400 --> 00:10:42,120 إذاً اذهبي، لا تجعليها تنتظر. 102 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 املأه يا أخي. 103 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 املأه، شكراً. 104 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 شكراً يا أخي. 105 00:11:36,920 --> 00:11:38,760 توقف، أنت تأكل كل الطعام. 106 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 اترك القليل للتكفور. 107 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 يا إخوة، هل تظنون أنني آكل لأجل اللذة؟ 108 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 أتحقق مما إن كان الطعام مسمماً أم لا. 109 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 أي نوع من السم قد يقتلك أيها الدب الجبلي؟ 110 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 ما من سم يقتلني. جسمي قويّ. 111 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 "دوغان"، راقب كل من يأتي ويرحل. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,440 كلّم "أليكو" واجعله يستقبل شخصياً التجار الذين دعوناهم. 113 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 لن يكون هناك أيّ غرباء. 114 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 حسناً يا قائد المحاربين. 115 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 لا أظن أنك بخير. 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 إن تابعت الأكل بهذه الطريقة، فستسمن وحتى لن تنظر "هيلينا" إليك. 117 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 ارحل. أفقدتني شهيتي. 118 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 أفقدتني شهيتي. 119 00:12:40,320 --> 00:12:42,120 هل أخذنا التدابير الضرورية يا "أرتوك" بك؟ 120 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 كل شيء تحت السيطرة يا بك. 121 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 اليوم يوم مهم للسوق والشعب. 122 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 سنستضيفهم كما يلزم. 123 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 لا تقلق يا بك. 124 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 لكنني قلق بشأن الأمير "سعد الدين". 125 00:12:59,400 --> 00:13:02,480 لن يروقه وجود التكفور هنا. 126 00:13:03,240 --> 00:13:07,600 سيستعمل هذا ليفرّق بينك وبين سلطاننا. 127 00:13:09,280 --> 00:13:10,920 نحن نريد السلام يا "أرتوك" بك. 128 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 لا يهم ما يقوله الأمير "سعد الدين" للسلطان. 129 00:13:16,680 --> 00:13:20,840 طالما التكفور بجانبنا والسلام يعمّ، 130 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 سيكون سلطاننا سعيداً. 131 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 وهذا يكفينا. 132 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 مكوث الأمير "سعد الدين" لدى قبيلة "جافدار" لعدة أيام 133 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 لا ينذر بالخير. 134 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 يبدو أنهم أقاموا تحالفاً شريراً يا "أرتوك" بك. 135 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 سيعمل "أورال" والأمير "سعد الدين" معاً لافتعال المشاكل. 136 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 دعهما يقومان بأفضل ما لديهما. 137 00:13:49,480 --> 00:13:50,920 فالله بجانبنا. 138 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 حسناً يا بك. 139 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 - هل لي بالدخول يا بك؟ - ادخل يا "عبد الرحمن". 140 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 وصل التكفور و"فاسيليس" يا بك. 141 00:14:33,880 --> 00:14:35,000 سيدتي... 142 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 "كوتلوجا" يضغط عليّ. 143 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 يحاول الحصول على معلومات مني عن "توكتاميش" . 144 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 - لكنك لم تفشي بالسر، صحيح؟ - لا. 145 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 جيد. لا تتفوهي بكلمة. 146 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 أنا سأهتم بالأمر. 147 00:15:04,280 --> 00:15:10,320 أعددت مائدةً رائعةً من جديد يا "شولبان" خاتون. بارك الله فيك. 148 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 استمتع يا عمّي. 149 00:15:13,800 --> 00:15:15,760 هيا، نادي الجميع. 150 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 أهلاً. 151 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 أهلاً "هيلينا". 152 00:15:50,160 --> 00:15:51,840 شكراً يا "حليمة" سلطان. 153 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 شكراً يا "أرطغرل" بك. 154 00:15:59,840 --> 00:16:01,720 أهلاً أيها القائد "فاسيليس". 155 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 أبي! 156 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 هذا هو الرجل الذي أنقذ حياتي. 157 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 أنا ممتن لك أيها الرجل الشجاع. ما اسمك؟ 158 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 أنا المحارب "بامسي". 159 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 "هلينيا" خاتون تبالغ. 160 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 ساعدها الله وأنا أنقذتها. هذا غير مهم. 161 00:16:34,960 --> 00:16:39,000 إن أردت يا "هيلينا"، نستطيع الانتظار في مكان ما إلى أن يجهز العشاء. 162 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 تفضلا. 163 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 أقدّر استضافتكم إيانا من جديد. 164 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 أخيراً، اجتمعنا في مناسبة سعيدة. 165 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 آمل أن نجتمع بوتيرة أكبر. 166 00:17:29,360 --> 00:17:32,480 ونودّ أن نراكم أكثر من الآن فصاعداً. 167 00:17:33,040 --> 00:17:35,840 طبعاً، أودّ استضافتكم في القصر. 168 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 إن شاء الله. 169 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 أخبرينا متى شئتم القدوم إلى هنا ليس إلا. 170 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 فسنرحب بكم. 171 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 سيحرص رجالنا على تأمين رحلتكم. 172 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 وسيرتاح أبوك. 173 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 أنا أدين لرجالكم. 174 00:17:52,240 --> 00:17:56,040 رأيت كم هم محاربون شجعان، خصوصاً المحارب "بامسي". 175 00:17:56,280 --> 00:17:59,440 خاطر بحياته لإنقاذي. 176 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 هذا المحارب "بامسي"، إنه شجاع جداً. 177 00:18:06,320 --> 00:18:11,040 لا تدعي مظهره يخدعك. إنه طيب القلب. 178 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 لاحظت هذا. 179 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 لكنه خجول جداً. تحمرّ وجنتاه كلما يراني. 180 00:18:22,480 --> 00:18:26,320 لم يهتم المحارب "بامسي" بامرأة سابقاً. 181 00:18:28,360 --> 00:18:30,280 لذا يشعر بالخجل قليلاً. 182 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 كيف لمحارب شجاع مثله... 183 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 قال "عيسى": 184 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 "إني أنا باب الخراف. جميع الذين أتوا قبلي هم سرّاق ولصوص. 185 00:19:36,720 --> 00:19:39,720 لكن الخراف لم تسمع لهم. أنا هو الباب. 186 00:19:42,360 --> 00:19:45,600 السارق لا يأتي إلا ليسرق ويذبح ويهلك. 187 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 وأمّا أنا فأتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم أفضل." 188 00:20:21,480 --> 00:20:22,920 ارقدي بسلام. 189 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 يا "غالاثيا"، 190 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 يا خادمتي الصغيرة اللطيفة. 191 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 ارقدي بسلام. 192 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 لنبدأ. 193 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 - بسم الله. - شكراً. بسم الله. 194 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 بسم الله. 195 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 سيدي... 196 00:21:20,760 --> 00:21:23,080 سبب زيارتي واضح. 197 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 سلامة الرُحّل الأتراك. 198 00:21:30,840 --> 00:21:34,640 كما تعرف، لجعل سلامتهم أولويةً دائمة، 199 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 يجب أن نلاحق أموراً أكثر بركةً. 200 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 أنت محق يا سمو الأمير. 201 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 حان وقت الكلام على العمل الميمون. 202 00:21:43,320 --> 00:21:46,400 الزواج أكثر الأعمال الميمونة يا "جاندار" بك. 203 00:21:48,160 --> 00:21:54,440 لأن الزواج يقيم القرابة والسلام والوحدة. 204 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 نيّتي هي 205 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 إبقاء السلام على هذه المائدة. 206 00:22:06,600 --> 00:22:09,720 أحسنت قولاً يا سمو الأمير. 207 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 نحن نتوق إلى السلام. 208 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 أعلم. 209 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 لهذا السبب. 210 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 بأمر الله وكلمة النبيّ، 211 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 أودّ أن أطلب يد ابنتك... 212 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 "أصلان" خاتون للزواج. 213 00:23:03,160 --> 00:23:07,560 هذه هي الأسهم التي استعملها الأوغاد عندما حاولوا 214 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 قتل ابنتك يا جلالة التكفور. 215 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 هذا هو السهم الذي ظنوا 216 00:23:13,040 --> 00:23:17,200 أنه سهم قبيلتنا وحاولوا تشويه سمعتنا به. 217 00:23:21,480 --> 00:23:25,120 نحن الأتراك نستعمل خشب الصنوبر للأسهم. 218 00:23:25,800 --> 00:23:30,920 وليس أيّ صنوبر، نختار الأفضل. 219 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 استعملوا خشب الزان لصنع هذه الأسهم. 220 00:23:37,000 --> 00:23:41,360 نغلّف السهام بجلد غزلان مُقسّى 221 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 لئلا يؤثّر الهواء في مداها. 222 00:23:45,480 --> 00:23:50,120 لكنّ ريشة طير مجهول قد استُعملت في هذه السهام. 223 00:24:14,040 --> 00:24:16,000 ماذا تحاول أن تقول يا "أرطغرل" بك؟ 224 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 الفاعل الذي حاول الضرر بسلامنا 225 00:24:20,880 --> 00:24:24,280 ليس تركياً، ناهيكم عن شخص من قبيلتنا. 226 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 كيف تجرؤ على التلميح 227 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 إلى أن الخائن واحد منا يا "أرطغرل" بك؟ 228 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 رأس السهم 229 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 ليس مطروقاً بالطريقة التركية 230 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 بل بالطريقة البيزنطية. 231 00:24:47,720 --> 00:24:53,120 طرق أفضل الرماة في العالم السهام بهذه الطريقة. 232 00:24:54,080 --> 00:24:56,160 لما تمكنّا من أن نشرّف الإسلام 233 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 ولكنّا عبيداً لقبائل أخرى أيها القائد "فاسيليس". 234 00:25:06,160 --> 00:25:08,760 لما عشنا في هذه الأرض، 235 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 أو جلسنا إلى هذه المأدبة. 236 00:25:14,080 --> 00:25:14,960 نعم... 237 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 إن كان هناك خائن، 238 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 فيجب أن تبحث بين رجالك أيها القائد "فاسيليس". 239 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 يجب أن تعرف أن 240 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 "أرطغرل"، ابن "سليمان شاه" 241 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 لن يطمئن البال إلى أن يجد ذلك الخائن ويقتله. 242 00:25:42,760 --> 00:25:49,440 من واجبي أن أجد هؤلاء الخونة وأعاقبهم في الوقت المناسب. 243 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 لكن... 244 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 يجب أن تعرفوا... 245 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 أن هذا البك الشجاع... 246 00:26:00,280 --> 00:26:05,280 الذي أنقذ حياة ابنتي وحارب بلا تردد... 247 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 لمجرد رغبة الإمبراطور في السلام... 248 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 رجل قيّم للغاية... 249 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 بنظري من الآن فصاعداً. 250 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 "فاسيليس"! 251 00:26:21,920 --> 00:26:23,280 بشهادة الله، 252 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 طالما أنا حيّ، 253 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 سأفعل كل الضروري للحفاظ على هذه الصداقة. 254 00:26:39,920 --> 00:26:43,280 آمل أن يعرف "أرطغرل" بك كم من المشرّف 255 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 أن يكون صديقك. 256 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 "أرطغرل"، ابن "سليمان شاه" وشعبه... 257 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 مشوا في دروب. 258 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 وسافروا. 259 00:26:58,800 --> 00:27:02,360 وحاربوا ووطئوا هذه الأرض. 260 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 تعرف هذه المجموعة جيداً ما معنى الشراكة 261 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 وما هي الأعمال الشائنة. 262 00:27:11,040 --> 00:27:12,320 إنهم شاكرون. 263 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 إنهم مقدّرون. 264 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 نحن لطفاء مع أصدقائنا، 265 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 وسيئون مع أعدائنا. 266 00:27:25,640 --> 00:27:30,680 أتى حاكم "كاراجايسار" إلى مائدتنا وأعلن صداقته. 267 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 يجب أن يعرف الجميع 268 00:27:34,760 --> 00:27:40,360 أن من الآن فصاعداً، صديقك هو صديقي وعدوك هو عدوي. 269 00:27:43,880 --> 00:27:47,080 لمتابعة صداقتنا، 270 00:27:47,560 --> 00:27:51,920 محوت كل ديون شعب "كاراجايسار" للنُزل. 271 00:28:07,240 --> 00:28:08,160 و... 272 00:28:09,800 --> 00:28:12,920 يقول "أرطغرل" ابن "سليمان شاه"... 273 00:28:17,480 --> 00:28:21,120 أنا مسرور بوجود الجحيم للخونة! 274 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 خصصت كل حياتي للحكومة أولاً، 275 00:28:45,880 --> 00:28:48,480 ولشعبي ثانياً، 276 00:28:49,160 --> 00:28:50,560 أيها الأمير "سعد الدين". 277 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 قاتلت في معارك كثيرة لأجل حكومتنا. 278 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 يعزّيني شرف أن أكون محارباً مخضرماً 279 00:29:00,680 --> 00:29:02,840 من حزن عدم شهادتي. 280 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 لكن، 281 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 أنت باركتني بهذا الشرف... 282 00:29:11,200 --> 00:29:16,840 ففي هذه الأيام، يصدأ سيفي في غمده. 283 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 أريدك أن تعرف أنني أقدّر هذا. 284 00:29:27,640 --> 00:29:32,160 طبعاً يشرّفنا زواج كهذا. 285 00:29:34,120 --> 00:29:36,880 لكن أود أن أعرف 286 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 رأي أبنائي به. 287 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 نحن مسرورون بأنك اعتبرت 288 00:29:45,680 --> 00:29:49,360 شقيقتنا مناسبةً لحضرتك. 289 00:29:51,600 --> 00:29:55,440 سيربط عرضك الكثير من المجموعات التركية التي ستنضم معنا 290 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 إلى حكومتنا. 291 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 سيكون زواج كهذا ملائماً لحسناء كـ"أصلان" يا بك. 292 00:30:14,360 --> 00:30:15,400 "علي آر"... 293 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 ستتخذ شقيقتي "أصلان" القرار الأفضل يا أبي. 294 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 يا ابنتي "أصلان"؟ 295 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 أود أن أعرف رأيك بهذا. 296 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 ما رأيك بعرض سمو الأمير؟ 297 00:31:15,007 --> 00:31:18,372 "سوق (هانلي)" 298 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 أنت أعطيت الإجابة الفُضلى للأوغاد 299 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 عبر حفظ السلام وتنمية التجارة. 300 00:31:33,560 --> 00:31:37,880 إذاً لنكلم التجار قبل العودة إلى القصر. 301 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 فليسمعوا مني شخصياً أن تجارتنا ستتواصل. 302 00:31:42,600 --> 00:31:46,720 فليسمع أعداؤنا هذا مع أصدقائنا. 303 00:31:47,200 --> 00:31:48,400 فكرة جيدة. 304 00:31:49,960 --> 00:31:51,000 هيا بنا. 305 00:32:05,240 --> 00:32:06,920 هل فقدت لسانك يا ابنتي؟ 306 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 لماذا لا تتكلمين؟ 307 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 يريد الجميع سماع رأيك. 308 00:32:27,040 --> 00:32:31,200 لم يشرّفك عرض الأمير "سعد الدين" وحدك، 309 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 بل شرّفني أنا أيضاً. 310 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 إنّ زواجي 311 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 من سمو الأمير الذي يؤدي واجباً كبيراً مباشرةً بقرب 312 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 العرش في قصر السلطان 313 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 سيكون عبئاً ثقيلاً على كاهلي. 314 00:32:53,880 --> 00:32:54,920 "أصلان"... 315 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 ما من عبء لا تقوين على حمله. 316 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 خصصت حياتي لخدمة الشعب. 317 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 شعبي... وأبي... 318 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 وأخويّ... 319 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 قلت إن سريري يجب أن يكون في خيمة. 320 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 وليس بين جدران قصر. 321 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 أردت تربية أطفالي في المراعي الواسعة. 322 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 ليس في غرف القصر المظلمة. 323 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 "أصلان"... ما الذي تقولينه؟ 324 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 "أورال"... 325 00:33:48,960 --> 00:33:52,680 أنت... ما الذي تحاولين قوله يا ابنتي؟ 326 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 إن أمرني البكات، 327 00:34:02,160 --> 00:34:04,240 فسأقبل بهذا الشرف طبعاً. 328 00:34:06,720 --> 00:34:09,240 لكن إن سمحتم لي بالقرار 329 00:34:11,080 --> 00:34:12,360 فهذا ما سأقوله. 330 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 ما كان يجدر بسمو الأمير أن يعرض هذا على فتاة مغرمة 331 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 بمراعي الصيف المنعشة 332 00:34:23,560 --> 00:34:27,240 والمساكن الشتوية الدافئة والطرقات الطويلة على صهوة جواد. 333 00:34:29,440 --> 00:34:31,600 بل على فتاة جديرة بقصر. 334 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 حتى كلامك هذا 335 00:34:48,640 --> 00:34:52,240 يُظهر كم أنت جديرة بقصر يا "أصلان". 336 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 إن عذرتني يا بك، 337 00:34:59,720 --> 00:35:01,040 ويا سمو الأمير... 338 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 أود التفكير في عرضك المشرّف. 339 00:35:27,120 --> 00:35:29,320 يا جماعة! 340 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 يا جماعة! 341 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 اسمعوا وعوا! 342 00:35:37,920 --> 00:35:41,760 قائدنا "أرطغرل" بك والتكفور 343 00:35:42,320 --> 00:35:45,240 يودّان مقابلة التجار 344 00:35:45,600 --> 00:35:47,440 والكلام إليهم! 345 00:35:48,320 --> 00:35:53,200 يريد الكلام بشكل صريح. 346 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 يا جماعة! 347 00:35:56,920 --> 00:36:00,400 اسمعوا وعوا! 348 00:36:01,120 --> 00:36:04,680 قائدنا "أرطغرل" بك والتكفور 349 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 يودّان مقابلة التجار 350 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 والكلام إليهم! 351 00:36:11,360 --> 00:36:16,200 يريد الكلام بشكل صريح. 352 00:36:16,440 --> 00:36:19,120 يا جماعة! 353 00:36:19,320 --> 00:36:23,440 اسمعوا وعوا! 354 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 انظر إلى الدب الجبلي يهدر. 355 00:36:28,240 --> 00:36:30,680 لكن يا لصوت هذا الدب. 356 00:36:33,640 --> 00:36:36,240 يحيا "أرطغرل" بك! 357 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 أهلاً! 358 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 شرّفت سوقنا! يحيا "أرطغرل" بك! 359 00:36:56,640 --> 00:37:01,560 - يحيا "أرطغرل" بك! - أهلاً يا جلالة الحاكم. 360 00:37:02,960 --> 00:37:08,440 يحيا "أرطغرل" بك! 361 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 يهود ومسلمون وأرثوذكسيون. 362 00:37:17,040 --> 00:37:21,160 كلنا وكل التجار ممتنون لقائدنا "أرطغرل" بك. 363 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 صحيح! 364 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 خلّصنا كلنا من الخونة وقطّاع الطرق. 365 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 هذا صحيح! 366 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 يحيا "أرطغرل" بك! 367 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 أنهى الضرائب المجحفة 368 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 وساعدنا وساعد شعبنا. 369 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 أحلّ النظام والعدل على سوقنا. 370 00:37:42,240 --> 00:37:47,880 يحيا "أرطغرل" بك! شرّفت السوق! 371 00:37:48,320 --> 00:37:50,400 لقد كسبت قلوب التجار يا "أرطغرل" بك. 372 00:37:51,760 --> 00:37:54,760 تقسيم النعمة التي وهبنا إياها الله بعدل 373 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 واجب مُلزم. 374 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 يحيا "أرطغرل" بك! 375 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 شرّفتنا! 376 00:38:07,360 --> 00:38:11,800 يحيا "أرطغرل" بك! 377 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 يحيا "أرطغرل" بك! 378 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 أنا آسفة جداً يا "حليمة" 379 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 على أبيك وأخيك. 380 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 انتشر الشر في كل مكان. 381 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 أعرف أن 382 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 "أرطغرل" بك سيكشف عن الخيانة في أراضينا. 383 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 آمل هذا. 384 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 يحيا "أرطغرل" بك! 385 00:38:50,720 --> 00:38:55,480 يحيا "أرطغرل" بك! 386 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 يا تجار سوق "هانلي" النزيهون. 387 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 أودّكم كلكم أن تعرفوا 388 00:39:11,080 --> 00:39:15,160 أن التجارة بين سوق "هانلي" و"كاراجايسار" بدأت من جديد. 389 00:39:16,320 --> 00:39:19,160 علاوةً على هذا، أمرت بجمع 390 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 ديونكم بعد بضعة أيام. 391 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 أبي! 392 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 أُطلِق سهم على الحاكم! 393 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 "تورغوت"! 394 00:39:50,200 --> 00:39:51,120 أبي! 395 00:39:58,960 --> 00:40:01,160 اركض! 396 00:40:03,040 --> 00:40:04,200 أحضر الأحصنة! 397 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 بسرعة! 398 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 سدّوا كل المداخل والمخارج! أريد هذا الرجل! 399 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 انقله إلى الداخل يا "بامسي"، بسرعة! 400 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 أبي! 401 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 "هيلينا"! 402 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 قلت لك إننا لا نستطيع الوثوق بالبرابرة لكن الحاكم لم يصغ. 403 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 لقد مات، لكن هذا لن ينتهي هنا. 404 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 لا تنس أن هذا حصل في نُزلك يا "أرطغرل" بك. 405 00:41:18,080 --> 00:41:19,600 آه! 406 00:41:33,840 --> 00:41:35,200 بسرعة! 407 00:41:48,040 --> 00:41:49,320 "تورغوت"! 408 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 بسرعة! 409 00:42:02,280 --> 00:42:04,920 - من هنا! - هيا! 410 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 الله قدير! 411 00:42:12,280 --> 00:42:14,560 أخي! أيها الحاكم! 412 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 لا تمت! 413 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 ابنتك بانتظارك. 414 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 تماسك يا أخي الحاكم! 415 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 سوقك ونُزلك. 416 00:42:34,000 --> 00:42:35,200 وضيفك. 417 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 إن لم تجد ذلك اللقيط، فستكون أنت المذنب في عينَي الإمبراطور. 418 00:42:49,040 --> 00:42:50,960 ألا تعرف 419 00:42:51,320 --> 00:42:54,440 أنهم جعلونا نعاني بشدة منذ أن ذهبت إلى قصرك أيها القائد؟ 420 00:42:55,800 --> 00:43:00,760 يعيش في هذه السوق الشر والافتراء اللذان لا يسعك الكف عن ذكرهما، 421 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 يا "أرطغرل" بك. 422 00:43:02,880 --> 00:43:05,400 إن عجزت عن القبض على ذلك المجرم، 423 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 فسأحرق هذه السوق. 424 00:43:11,560 --> 00:43:13,560 سأجد ذلك المنحط في النهاية. 425 00:43:14,680 --> 00:43:18,600 وعندما أجده، فمن يعطيه الأوامر 426 00:43:19,600 --> 00:43:22,520 لن يجد حتى قبراً يختبئ فيه.