1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 דוב הרים שכמותך! 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 אתה אוכל כל הזמן והורג כופרים כל הזמן. 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 אנחנו תמיד קוראים לך דוב הרים, ובאמת הפכת לאחד כזה. 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 אחי! 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 אתה מביט בפניי ואתה מולך שולל. 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 אין לך מושג כמה סיפורים וחלומות 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 יש בראש הגדול הזה. 8 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 במסי, ספר לנו מה עובר לך בראש כדי שנדע. 9 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 אתה מרשה לי, אחי? 10 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 קדימה! ספר לנו. 11 00:03:07,960 --> 00:03:09,200 תודה. 12 00:03:09,320 --> 00:03:12,120 אחים, אספר לכם סיפור. 13 00:03:12,240 --> 00:03:16,280 הוא עשוי להיות אמיתי או בדוי, אבל אל תקטעו אותי, טוב? 14 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 בסדר. -אין בעיה, אחי. 15 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 בסדר, אחים, בסדר. 16 00:03:19,640 --> 00:03:25,280 אחים, היה היה אדם אמיץ שנקרא דומרול המשוגע. 17 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 אחים, אדם אמיץ זה היה לוחם, 18 00:03:30,480 --> 00:03:34,560 אך מעל לכל הוא היה חזק במידה שלא תאומן. 19 00:03:35,040 --> 00:03:39,760 הוא היה כל כך חזק שהיה מזיז הרים לו דחף אותם, 20 00:03:40,400 --> 00:03:43,480 שהיה מרסק סלעים לו היכה אותם עם חרבו. 21 00:03:47,400 --> 00:03:53,720 יום אחד, אחים, דומרול המשוגע בנה גשר מעל נחל יבש. 22 00:03:54,360 --> 00:03:56,760 מה הטעם בבניית גשר מעל נחל יבש? 23 00:03:58,880 --> 00:04:04,560 אחים, הגשר עזר באותה המידה שאחינו דויאן עוזר בבית. 24 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 בכל אופן, אחים, דומרול המשוגע בנה גשר מעל נחל יבש. 25 00:04:12,240 --> 00:04:14,440 הוא היה גובה 30 מטבעות מהאנשים שחצו את הגשר, 26 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 ומהאנשים שלא חצו אותו הוא היה גובה בכוח 40 מטבעות. 27 00:04:21,240 --> 00:04:26,120 כך היה דומרול המשוגע. אף אחד לא היה יכול להתנגד לו או לומר מילה נגדו. 28 00:04:26,560 --> 00:04:31,240 אחים, יום אחד מת אדם אמיץ משבט נוודים סמוך. 29 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 כולם בכו והתאבלו. 30 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 דומרול המשוגע שמע על כך ורץ לשם. 31 00:04:39,720 --> 00:04:43,760 הוא ראה את האדם האמיץ ושאל, "מי הרג את האדם האמיץ הזה ללא רחמים?" 32 00:04:43,920 --> 00:04:50,040 האנשים אמרו, "זמנו הגיע. המוות בא ולקח את חייו." 33 00:04:50,520 --> 00:04:55,960 אחים, דומרול המשוגע היה חזק במידה שלא תאומן, 34 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 אבל הוא לא היה חכם כמו אחי דויאן. 35 00:05:02,520 --> 00:05:07,560 הוא שאל, "מיהו המוות הזה? מי הוא שיבוא לכאן וייקח חיים של אנשים?" 36 00:05:08,040 --> 00:05:14,280 הוא הרים את ידיו ואמר, "אלוהים, אפשר לי למצוא את המוות הזה. 37 00:05:14,480 --> 00:05:19,440 אפשר לי למצוא אותו כדי שאוכל להילחם בו ולקחת בחזרה ממנו את חייו של איש אמיץ זה." 38 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 אחים, הוא אמר זאת ולאחר מכן התרחק מהשבט. 39 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 הוא התחיל ללכת. הוא הלך והלך, 40 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 ואת מי הוא לפתע ראה? 41 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 את מי הוא ראה, אחי? 42 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 את המוות. 43 00:05:54,000 --> 00:05:58,080 אחים, כשדומרול המשוגע ניגש למוות, 44 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 המוות הפיל אותו ארצה על גבו. 45 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 אחים, בדיוק כאשר המוות עמד לקחת את חייו... 46 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 דומרול המשוגע התעשת. 47 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 הוא התחנן ובכה. 48 00:06:11,000 --> 00:06:13,840 הוא התחנן בפניו שלא ייקח את חייו. 49 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 אחים, המוות ענה לו, 50 00:06:17,800 --> 00:06:23,280 "אוכל לחוס על חייך רק אם מישהו אחר מוכן למות במקומך". 51 00:06:26,720 --> 00:06:30,720 אחים, דומרול המשוגע רץ לאמו באותו הרגע. 52 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 הוא שאל אותה, "אימא, את מוכנה למות למעני?" 53 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 היא לא הסכימה. 54 00:06:35,480 --> 00:06:39,000 הוא רץ לאביו, אך גם אביו לא הסכים למות למענו. 55 00:06:41,120 --> 00:06:47,480 אחים, בשל כך הבין דומרול המשוגע שהמוות עומד לקחת את חייו. 56 00:06:49,320 --> 00:06:53,760 ולכן הוא רץ לאישה שלו כדי להיפרד מעליה. 57 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 לאחר שסיפר לה על מה שהולך לקרות, היא אמרה, 58 00:06:58,080 --> 00:07:01,000 "אין טעם שאמשיך לחיות אם אתה מת. 59 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 אמור למוות לבוא ולקחת את חיי." 60 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 וואו! 61 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 וואו! 62 00:07:11,280 --> 00:07:17,840 אחים, ברגע שאמרה האישה את הדברים הללו, המוות הופיע לפניה. 63 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 בדיוק כשהמוות עמד לקחת את חיי האישה, 64 00:07:21,960 --> 00:07:23,920 דומרול המשוגע שלנו לא עמד בזה. 65 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 הוא כרע על ברכיו, פרש את ידיו והתפלל לאלוהיו. 66 00:07:30,360 --> 00:07:32,720 הוא אמר, "אלי, 67 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 קח את חיי שנינו, אם אתה מוכרח." 68 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 אחים. 69 00:07:41,920 --> 00:07:45,880 תפילתו של דומרול המשוגע מצאה חן בעיניי אלוהים. 70 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 והוא חס על חיי השניים. 71 00:07:55,880 --> 00:07:57,720 חכו רגע, חכו! 72 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 אז מה אנו לומדים מהסיפור הזה, אחים? 73 00:08:05,360 --> 00:08:07,720 אם אינכם יודעים, אני אומר לכם. 74 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 אחים, הסיפור הזה מלמד אותנו 75 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 שעלינו למות לפני שנמות. 76 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 אחים... 77 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 עלינו להעריך את הערך של חיינו, 78 00:08:25,720 --> 00:08:32,120 לפני שנתייצב לנוכח המוות, ששום חרב או נשק לא יכולים להביסו. 79 00:08:33,400 --> 00:08:38,720 עלינו להילחם עם השד, ועלינו לנצח בקרב הזה. 80 00:08:47,080 --> 00:08:50,680 במסי, אם זה יקרה לך, 81 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 לא תהיה לך אישה שתמות למענך. 82 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 מה תעשה? 83 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 אחי! 84 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 חתכתי לך את השיער ועדיין לא ניקית את עצמך. 85 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 הפחדת אותי, קוטלוצ'ה אלפ. 86 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 מה את עושה, אייביקה חאתון? 87 00:09:43,800 --> 00:09:46,160 עורכת את השולחן בשביל הוד מעלתו האמיר. 88 00:09:47,720 --> 00:09:52,120 בפעם האחרונה שראיתי אותך, ערכת שולחן לטוכטמיש ביי המנוח. 89 00:09:55,360 --> 00:09:58,600 שינוח על משכבו בשלום. הבחור המסכן היה חף מפשע. 90 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 הבחור המת היה חף מפשע. 91 00:10:04,560 --> 00:10:06,400 אבל אלה שהרעילו אותו? 92 00:10:08,040 --> 00:10:09,840 אומרים שהם כולם קיבלו את שמגיע להם. 93 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 אורל ביי ערף את ראשו של הנבל סיימון. 94 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 שאלוהים ישמור על הביי שלנו לצדנו. 95 00:10:18,560 --> 00:10:21,040 אם המקום הזה היה מחוץ להשיג ידו של הממזר הזה, 96 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 הוא לא היה יכול להרעיל את טוכטמיש ביי. 97 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 את ממהרת, אייביקה חאתון? 98 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 צ'ולפן חאתון מחכה לי. 99 00:10:38,400 --> 00:10:42,120 אז לכי, אל תתני לה לחכות. 100 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 מלא את הקערה, אחי. 101 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 מלא אותה. תודה. 102 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 תודה, אחי. 103 00:11:36,920 --> 00:11:38,760 די! אתה אוכל את כל האוכל. 104 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 תשאיר קצת למושל הביזנטי. 105 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 אחים, אתם חושבים שאני אוכל להנאתי? 106 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 אני בודק אם האוכל מורעל או לא. 107 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 איזה רעל יכול להרוג אותך, דוב הרים? 108 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 שום רעל. גופי חזק. 109 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 דויאן, שים עין על כל מי שבא והולך. 110 00:12:02,000 --> 00:12:05,440 דבר עם אלקו, דאג שהוא יקבל אישית את פני הסוחרים שהזמנו. 111 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 לא יהיו פה זרים. 112 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 בסדר, מפקדי. 113 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 אני לא חושב שאתה מרגיש טוב. 114 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 אם תמשיך לאכול ככה, אתה תשמין, והלנה אפילו לא תסתכל עליך. 115 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 לך מכאן. בגללך איבדתי את התיאבון. 116 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 איבדתי את התיאבון בגללך. 117 00:12:40,320 --> 00:12:42,120 האם נקטנו באמצעים הדרושים, ארטוק ביי? 118 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 הכול תחת שליטה, ביי. 119 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 היום זהו יום חשוב לבזאר ולמקומיים. 120 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 אנחנו נארח אותם כנדרש. 121 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 אל תדאג, ביי. 122 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 אבל אני כן דואג בקשר לאמיר סאדטין. 123 00:12:59,400 --> 00:13:02,480 העובדה שהמושל הביזנטי יהיה פה לא תמצא חן בעיניו. 124 00:13:03,240 --> 00:13:07,600 הוא ינצל את זה כדי לסכסך בינך לבין הסולטאן, ביי. 125 00:13:09,280 --> 00:13:10,920 אנחנו רוצים שלום, ארטוק ביי. 126 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 זה לא משנה מה האמיר סאדטין יאמר לסולטאן. 127 00:13:16,680 --> 00:13:20,840 כל עוד המושל הביזנטי עומד לצדנו והשלום עומד על כנו, 128 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 הסולטאן שלנו יהיה מרוצה. 129 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 וזה מספיק בשבילנו. 130 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 העובדה שהאמיר סאדטין שהה אצל שבט הצ'בדר במשך ימים 131 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 אינה מבשרת טובות, ביי. 132 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 נראה שנכרתה ברית זדונית, ארטוק ביי. 133 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 אורל ביי והאמיר סאדטין ישתפו פעולה כדי לעשות לנו צרות. 134 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 הנח להם לעשות כמיטב יכולתם. 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,920 אלוהים עומד לצדנו. 136 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 בסדר גמור, ביי. 137 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 אפשר להיכנס, ביי? -היכנס, עבדורחמן. 138 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 המושל הביזנטי ובסיליוס הגיעו, ביי. 139 00:14:33,880 --> 00:14:35,000 גבירתי... 140 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 קוטלוצ'ה מפעיל עליי לחץ. 141 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 הוא מנסה להוציא ממני מידע על טוכטמיש. 142 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 לא גילית לו משהו בטעות, נכון? -לא. 143 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 יופי. אל תאמרי דבר. 144 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 אני אטפל בזה. 145 00:15:04,280 --> 00:15:10,320 שוב ערכת עבורנו שולחן מדהים, צ'ולפן חאתון. שאלוהים יברך את ידייך. 146 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 תהנה, אבא. 147 00:15:13,800 --> 00:15:15,760 קדימה, תקראי לכולם. 148 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 ברוך הבא. 149 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 ברוכה הבאה, הלנה. 150 00:15:50,160 --> 00:15:51,840 תודה, חלימה חאתון. 151 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 תודה, ארטואורול ביי. 152 00:15:59,840 --> 00:16:01,720 ברוך הבא, המפקד בסיליוס. 153 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 אבא! 154 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 זהו האדם שהציל את חיי. 155 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 אני אסיר תודה לך, בחור אמיץ. איך קוראים לך? 156 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 שמי הוא במסי אלפ. 157 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 הלנה חאתון מגזימה. 158 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 אלוהים עזר, ואני הצלתי אותה. אין לכך חשיבות. 159 00:16:34,960 --> 00:16:39,000 הלנה, אם את רוצה, אנחנו יכולות להמתין במקום אחר עד שארוחת הערב תהיה מוכנה. 160 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 אנא שבו. 161 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 אני אסירת תודה על שאת מארחת אותנו שוב. 162 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 סוף סוף אנחנו נפגשות בנסיבות נחמדות. 163 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 אני מקווה שניפגש לעתים יותר קרובות. 164 00:17:29,360 --> 00:17:32,480 והיינו רוצים לראות אותך יותר מעתה והלאה. 165 00:17:33,040 --> 00:17:35,840 וכמובן שאני רוצה לארח אותך במצודה. 166 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 אני מקווה. 167 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 פשוט תודיעי לנו מתי את רוצה לבוא. 168 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 נקבל את פנייך בברכה. 169 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 אנשינו ידאגו שתגיעי לפה בשלום. 170 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 כך אביך יהיה רגוע. 171 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 אני חבה חוב לאנשיכם. 172 00:17:52,240 --> 00:17:56,040 ראיתי אלו לוחמים אמיצים הם. במיוחד במסי אלפ. 173 00:17:56,280 --> 00:17:59,440 הוא סיכן את חייו כדי להציל אותי. 174 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 כזהו במסי אלפ. הוא מאוד אמיץ. 175 00:18:06,320 --> 00:18:11,040 אל תתני למראהו לשטות בך. יש לו לב מאוד רגיש. 176 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 הבחנתי בכך. 177 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 אבל הוא מאוד ביישן. הוא מסמיק כשהוא רואה אותי. 178 00:18:22,480 --> 00:18:26,320 עד כה, במסי אף פעם לא התעניין כך באישה. 179 00:18:28,360 --> 00:18:30,280 לכן הוא מתנהג קצת בביישנות. 180 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 איך לוחם אמיץ כמוהו... 181 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 ישו אמר... 182 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 "אני הוא השער לכבשים. כל האנשים שקדמו לי היו גנבים ושודדים. 183 00:19:36,720 --> 00:19:39,720 אבל הכבשים לא הקשיבו להם. אני הוא השער. 184 00:19:42,360 --> 00:19:45,600 גנב רוצה רק לגנוב ולהרוג. 185 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 אבל אני כאן כדי שאנשים יוכלו לחיות בשפע." 186 00:20:21,480 --> 00:20:22,920 נוחי על משכבך בשלווה. 187 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 גלתיאה... 188 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 שפחתי החמודה והקטנה. 189 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 נוחי על משכבך בשלווה. 190 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 הבה נתחיל. 191 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 בשם האל. -תודה, בשם האל. 192 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 בשם האל. 193 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 אדוני... 194 00:21:20,760 --> 00:21:23,080 הסיבה לביקורי ברורה. 195 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 הביטחון של הנוודים הטורקמניים. 196 00:21:30,840 --> 00:21:34,640 כפי שאתם יודעים, כדי שביטחונם יהיה בעדיפות תמידית, 197 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 עלינו לשאוף לדברים קדושים יותר. 198 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 אתה צודק, הוד מעלתך האמיר. 199 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 .הגיע הזמן לדבר על עסקים מועילים. 200 00:21:43,320 --> 00:21:46,400 נישואים הם המועילים מכולם, קאנדר ביי. 201 00:21:48,160 --> 00:21:54,440 מפני שנישואים יוצרים קשרי משפחה, שלום ואחדות. 202 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 כוונתי 203 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 לשמור על השלום סביב שולחן זה. 204 00:22:06,600 --> 00:22:09,720 יפה אמרת, הוד מעלתך האמיר. 205 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 אנחנו משתוקקים לשלום. 206 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 אני יודע. 207 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 משום כך... 208 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 במצוות האל ולפי דבר הנביא... 209 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 הייתי רוצה לבקש את ידה של בתך... 210 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 אסליהאן חאתון. 211 00:23:03,160 --> 00:23:07,560 אלה החצים ששימשו את הממזרים 212 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 שניסו להרוג את בתך, אדוני המושל. 213 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 זהו החץ שהם חשבו 214 00:23:13,040 --> 00:23:17,200 ששייך לשבט הקאיה ושבאמצעותו הם ניסו להשמיץ אותנו. 215 00:23:21,480 --> 00:23:25,120 אנו הטורקים משתמשים בעץ אורן להכנת חצינו. 216 00:23:25,800 --> 00:23:30,920 ולא סתם עץ אורן, אלא אנו בוחרים את הטוב ביותר. 217 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 הם השתמשו בעץ אשור להכנת החץ הזה. 218 00:23:37,000 --> 00:23:41,360 אנו מצפים את חצינו בעור צבי רך, 219 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 כדי שהרוח לא תפגע בטווח שלהם. 220 00:23:45,480 --> 00:23:50,120 עם זאת, לחץ הזה יש נוצות של ציפור כלשהי. 221 00:24:14,040 --> 00:24:16,000 מה אתה מנסה לומר, ארטואורול ביי? 222 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 העבריין שניסה לפגוע בשלום בינינו 223 00:24:20,880 --> 00:24:24,280 אינו טורקמני, ובוודאי שלא משבט הקאיה. 224 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 איך אתה מעז לרמוז 225 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 שהבוגד הוא אחד מאיתנו, ארטואורול ביי? 226 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 ראש החץ 227 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 לא חושל בסגנון הטורקי, 228 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 אלא בסגנון ביזנטי. 229 00:24:47,720 --> 00:24:53,120 הקשתים הטובים בעולם מחשלים ראשי חצים בצורה כזו. 230 00:24:54,080 --> 00:24:56,160 אם לא היינו יכולים לכבד את האסלאם, 231 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 או שהיינו עבדים של שבטים אחרים, המפקד בסיליוס. 232 00:25:06,160 --> 00:25:08,760 לא היינו חיים בארץ הזו 233 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 או יושבים ליד השולחן הזה. 234 00:25:14,080 --> 00:25:14,960 כן... 235 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 אם יש בוגד, 236 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 עליך לחפשו בקרב אנשיך, המפקד בסיליוס. 237 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 עליך לדעת 238 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 שארטואורול, בנו של סולימאן שאה, 239 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 לא ינוח עד שימצא את הבוגד הזה ויהרוג אותו. 240 00:25:42,760 --> 00:25:49,440 זוהי חובתי למצוא ולהעניש את הבוגדים הללו בעתיד הקרוב. 241 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 מה גם... 242 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 שעליך לדעת... 243 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 שהלוחם האמיץ הזה... 244 00:26:00,280 --> 00:26:05,280 שהציל את חיי בתי ושלחם ללא היסוס 245 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 למען רצונו של הקיסר בשלום... 246 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 הוא אדם בעל ערך רב... 247 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 בעיניי מעתה והלאה. 248 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 בסיליוס! 249 00:26:21,920 --> 00:26:23,280 אלוהים הוא עדי, 250 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 כל עוד אני בחיים, 251 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 אעשה כל מה שנדרש כדי לשמור על הידידות הזו. 252 00:26:39,920 --> 00:26:43,280 אני מקווה שארטואורול ביי יודע איזה כבוד זה 253 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 לזכות בידידותך. 254 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 ארטואורול, בנו של סולימאן שאה, ואנשיו... 255 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 עקבו. 256 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 נדדו. 257 00:26:58,800 --> 00:27:02,360 לחמו והגיעו לארץ הזו. 258 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 השבט הזה יודע היטב מהי ידידות 259 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 ומהם מעשים לא כשרים. 260 00:27:11,040 --> 00:27:12,320 הם אסירי תודה. 261 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 הם נותנים כבוד. 262 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 אנחנו טובים לחברינו 263 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 ורעים לאויבינו. 264 00:27:25,640 --> 00:27:30,680 מושל מצודת קראצ'ייסאר הגיע לשולחננו והצהיר על ידידותו לנו. 265 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 על כולם לדעת 266 00:27:34,760 --> 00:27:40,360 שמעתה והלאה החבר שלך הוא חברי, והאויב שלך הוא אויבי. 267 00:27:43,880 --> 00:27:47,080 כדי להמשיך את ידידותנו, 268 00:27:47,560 --> 00:27:51,920 מחקתי את כל החובות של אנשי קראצ'ייסאר לפונדק. 269 00:28:07,240 --> 00:28:08,160 ובנוסף... 270 00:28:09,800 --> 00:28:12,920 ארטואורול, בנו של סולימאן שאה, אומר... 271 00:28:17,480 --> 00:28:21,120 אני שמח שהגיהינום קיים למען הבוגדים! 272 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 הקדשתי את כל חיי, תחילה לממשל שלי, 273 00:28:45,880 --> 00:28:48,480 ואחר כך לאנשיי, 274 00:28:49,160 --> 00:28:50,560 האמיר סאדטין. 275 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 לחמתי בקרבות רבים למען הממשל שלנו. 276 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 הכבוד שבהיותי לוחם ותיק 277 00:29:00,680 --> 00:29:02,840 מקל על צערי על שלא מתי למען קידוש השם. 278 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 אבל... 279 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 אתה בירכת אותי בכבוד כה גדול... 280 00:29:11,200 --> 00:29:16,840 שבימים אלה חרבי מחלידה בנדנה. 281 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 אני רוצה שתדע שאני מעריך זאת. 282 00:29:27,640 --> 00:29:32,160 נישואים אלה יהיו לנו לכבוד. 283 00:29:34,120 --> 00:29:36,880 אבל הייתי רוצה לדעת... 284 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 מה ילדיי חושבים על כך. 285 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 אנחנו שמחים שהחלטת 286 00:29:45,680 --> 00:29:49,360 שאחותנו היקרה ראויה לך. 287 00:29:51,600 --> 00:29:55,440 הצעתך תאחד שבטים טורקמניים רבים 288 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 שיצטרפו לממשל שלנו. 289 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 נישואים אלה יהיו ראויים לאסליהאן היפה שלנו, ביי. 290 00:30:14,360 --> 00:30:15,400 עליאר... 291 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 אחותי אסליהאן תגיע להחלטה הטובה ביותר, אבא. 292 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 אסליהאן, בתי? 293 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 הייתי רוצה לדעת מה דעתך על כך. 294 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 מה תאמרי להצעתו של הוד מעלתו האמיר? 295 00:31:15,040 --> 00:31:18,280 - בזאר חאנלי - 296 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 נתת את התשובה הטובה ביותר לממזרים 297 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 בכך ששמרת על השלום והרחבת את המסחר. 298 00:31:33,560 --> 00:31:37,880 אז אני אומר שנדבר עם הסוחרים לפני שאחזור למצודה. 299 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 ניתן להם לשמוע מפי שהמסחר הולך להימשך. 300 00:31:42,600 --> 00:31:46,720 כך האויבים שלנו ישמעו זאת יחד עם חברינו. 301 00:31:47,200 --> 00:31:48,400 רעיון טוב. 302 00:31:49,960 --> 00:31:51,000 בואו נלך. 303 00:32:05,240 --> 00:32:06,920 בלעת את הלשון, ילדה? 304 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 למה אינך מדברת? 305 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 כולם רוצים לשמוע מה יש לך לומר. 306 00:32:27,040 --> 00:32:31,200 הצעתו של האמיר סאדטין מכבדת לא רק אתכם, 307 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 אלא גם אותי. 308 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 אם אהיה אשתו 309 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 של הוד מעלתו האמיר שממלא חובה חשובה 310 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 לצד כס השלטון בארמון הסולטאן, 311 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 זה יהיה עול כבד על כתפיי. 312 00:32:53,880 --> 00:32:54,920 אסליהאן... 313 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 אין עול שלא תוכלי להתגבר עליו. 314 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 הקדשתי את חיי לשירותם של בני שבטי. 315 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 בני שבטי... אבי... 316 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 אחיי... 317 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 אמרתי שמיטתי צריכה להיות באוהל... 318 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 ולא בין כותלי הארמון. 319 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 אני רוצה לגדל את ילדיי במרחבים הפתוחים האינסופיים... 320 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 ולא בחדריו החשוכים של הארמון. 321 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 אסליהאן... מה את אומרת? 322 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 אורל... 323 00:33:48,960 --> 00:33:52,680 אסליהאן... מה את מנסה לומר, בתי? 324 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 אם הביי שלנו יפקוד עליי... 325 00:34:02,160 --> 00:34:04,240 כמובן שאקבל עליי כבוד זה. 326 00:34:06,720 --> 00:34:09,240 אך אם תיתן לי להחליט... 327 00:34:11,080 --> 00:34:12,360 זהו רצוני. 328 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 הוד מעלתו האמיר לא היה צריך להציע זאת לנערה שמאוהבת 329 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 בכרי מרעה קיציים וקרירים, 330 00:34:23,560 --> 00:34:27,240 במגורי חורף חמימים וברכיבות ארוכות על סוסה... 331 00:34:29,440 --> 00:34:31,600 אלא לנערה שראויה לחיים בארמון. 332 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 אפילו דברייך אלו 333 00:34:48,640 --> 00:34:52,240 מעידים עד כמה את ראויה לחיים בארמון, אסליהאן. 334 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 אם תסלח לי, ביי. 335 00:34:59,720 --> 00:35:01,040 הוד מעלתו האמיר... 336 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 הייתי רוצה לחשוב על הצעתך המכובדת. 337 00:35:27,120 --> 00:35:29,320 שלום, אנשים! 338 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 שלום, אנשים! 339 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 הקשיבו, הקשיבו! 340 00:35:37,920 --> 00:35:41,760 ארטואורול ביי והמושל הביזנטי 341 00:35:42,320 --> 00:35:45,240 רוצים לפגוש את הסוחרים 342 00:35:45,600 --> 00:35:47,440 ולדבר עמם! 343 00:35:48,320 --> 00:35:53,200 הם רוצים לשוחח איתכם מלב אל לב. 344 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 שלום, אנשים! 345 00:35:56,920 --> 00:36:00,400 הקשיבו, הקשיבו! 346 00:36:01,120 --> 00:36:04,680 ארטואורול ביי והמושל הביזנטי 347 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 רוצים לפגוש את הסוחרים 348 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 ולדבר עמם! 349 00:36:11,360 --> 00:36:16,200 הם רוצים לשוחח איתכם מלב אל לב. 350 00:36:16,440 --> 00:36:19,120 שלום, אנשים! 351 00:36:19,320 --> 00:36:23,440 הקשיבו, הקשיבו! 352 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 תסתכל איך דוב ההרים שואג. 353 00:36:28,240 --> 00:36:30,680 אבל לדוב הזה יש קול נהדר. 354 00:36:33,640 --> 00:36:36,240 יחי ארטואורול ביי! 355 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 ברוכים הבאים! 356 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 חלקת כבוד לבזאר שלנו. יחי ארטואורול ביי! 357 00:36:56,640 --> 00:37:01,560 יחי ארטואורול ביי! -הוד מעלתו המושל, ברוך הבא! 358 00:37:02,960 --> 00:37:08,440 יחי ארטואורול ביי! 359 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 יהודים, מוסלמים, נוצרים. 360 00:37:17,040 --> 00:37:21,160 כולנו וגם כל הסוחרים אסירי תודה לארטואורול ביי. 361 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 נכון מאוד! 362 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 הוא הציל את כולנו מבוגדים ושודדים. 363 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 נכון מאוד! נכון מאוד! 364 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 יחי ארטואורול ביי! 365 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 הוא שם קץ למסים הלא הוגנים 366 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 ועזר לנו ולאנשינו. 367 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 הוא השליט סדר וצדק בבזאר שלנו. 368 00:37:42,240 --> 00:37:47,880 יחי ארטואורול ביי! חלקת כבוד לבזאר שלנו! 369 00:37:48,320 --> 00:37:50,400 שבית את לב הסוחרים, ארטואורול ביי. 370 00:37:51,760 --> 00:37:54,760 חלוקה צודקת של הלחם שאלוהים מעניק לנו 371 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 היא חובה שאין מנוס ממנה. 372 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 יחי ארטואורול ביי! 373 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 חלקת לנו כבוד! 374 00:38:07,360 --> 00:38:11,800 יחי ארטואורול ביי! 375 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 יחי ארטואורול ביי! 376 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 חלימה, כל כך צר לי 377 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 על אביך ואחיך. 378 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 הרשע התפשט לכל עבר. 379 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 אני יודעת 380 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 שארטואורול ביי יחשוף את הבוגדים שבארצנו. 381 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 אני מקווה. 382 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 יחי ארטואורול ביי! 383 00:38:50,720 --> 00:38:55,480 יחי ארטואורול ביי! 384 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 סוחרי בזאר חאנלי הישרים. 385 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 הייתי רוצה שכולכם תדעו 386 00:39:11,080 --> 00:39:15,160 שהמסחר בין בזאר חאנלי ומצודת קראצ'ייסאר התחדש. 387 00:39:16,320 --> 00:39:19,160 בנוסף, ציוויתי לאסוף 388 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 בתוך כמה ימים את החובות שחייבים לכם. 389 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 אבא! 390 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 המושל נורה! המושל נורה! 391 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 טורגוט! טורגוט, שם! 392 00:39:50,200 --> 00:39:51,120 אבא! 393 00:39:58,960 --> 00:40:01,160 רוצו, רוצו! 394 00:40:03,040 --> 00:40:04,200 תביא את הסוסים! 395 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 רוצו, רוצו! 396 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 חסמו את כל הכניסות והיציאות! אני רוצה את האיש הזה! 397 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 במסי, קח אותו מהר פנימה! 398 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 אבא! 399 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 הלנה! 400 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 אמרתי לך שאיננו יכולים לבטוח בברברים. המושל לא הקשיב. 401 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 עכשיו הוא מת! אבל זה לא יסתיים כאן. 402 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 אל תשכח שזה קרה בפונדק שלך, ארטואורול ביי. 403 00:41:33,840 --> 00:41:35,200 קדימה! 404 00:41:48,040 --> 00:41:49,320 טורגוט אלפ! 405 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 הזדרזו! 406 00:42:02,280 --> 00:42:04,920 לשם! -קדימה! 407 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 אללה אכבר! 408 00:42:12,280 --> 00:42:14,560 אחי! אחי המושל! 409 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 תחזיק מעמד! 410 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 בתך מחכה לך. 411 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 תחזיק מעמד, תחזיק מעמד, אחי המושל! 412 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 הבזאר שלך, הפונדק שלך. 413 00:42:34,000 --> 00:42:35,200 האורח שלך. 414 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 אם לא תמצא את הממזר הזה, בעיניי הקיסר אתה תהיה האשם. 415 00:42:49,040 --> 00:42:50,960 אינך יודע, המפקד, 416 00:42:51,320 --> 00:42:54,440 שהם גרמו לנו סבל רב מאז שבאתי למצודה שלכם? 417 00:42:55,800 --> 00:43:00,760 הבזאר הזה הוא ביתם של הרשע והלעז שאינך יכול להפסיק לדבר עליהם, 418 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 ארטואורול ביי. 419 00:43:02,880 --> 00:43:05,400 אם לא תוכל לתפוס את הנבלה הזה, 420 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 אני אשרוף את המקום הזה. 421 00:43:11,560 --> 00:43:13,560 אני אתפוס את האידיוט הזה בסופו של דבר. 422 00:43:14,680 --> 00:43:18,600 וכשאתפוס אותו, האדם שאוחז ברסן שלו 423 00:43:19,600 --> 00:43:22,520 לא יוכל למצוא אפילו קבר להסתתר בו. 424 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 תרגום כתוביות: אבירם משעלי