1 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 You mountain bear. 2 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 You eat all the time, you kill heathens all the time. 3 00:02:28,200 --> 00:02:31,000 We kept calling you a mountain bear, and you became one for real. 4 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 Brother! 5 00:02:42,640 --> 00:02:46,280 You look at my face and you're deceived. 6 00:02:47,680 --> 00:02:51,880 You have no idea how many stories and dreams 7 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 are in this big head. 8 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 Oo! 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,920 Brother Bamsi, tell us what's in your head so we know. 10 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 Hmm. 11 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 Do I have your permission, brother? 12 00:03:05,640 --> 00:03:07,840 Go ahead! Tell us. 13 00:03:07,960 --> 00:03:09,200 Thank you. 14 00:03:09,320 --> 00:03:12,120 Brothers, I'll tell you a story. 15 00:03:12,240 --> 00:03:16,280 It may be real, it may not, but don't interrupt me, okay? 16 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 -All right. -All right, brother. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,240 Fine, brothers, fine. 18 00:03:19,640 --> 00:03:25,280 Brothers, once upon a time there was a brave man called Crazy Dumrul. 19 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 Brothers, this brave man was a warrior 20 00:03:30,480 --> 00:03:34,560 but above all he was incredibly strong. 21 00:03:35,040 --> 00:03:39,760 He was so strong that he'd move mountains if he pushed them, 22 00:03:40,400 --> 00:03:43,480 he'd destroy the rocks if he hit them with his sword. 23 00:03:47,400 --> 00:03:53,720 Brothers, one day, Crazy Dumrul built a bridge over a dry brook. 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,760 What's the point of building a bridge over a dry brook? 25 00:03:58,880 --> 00:04:04,560 Brothers, it helped as much as brother Doğan helped us at home. 26 00:04:07,440 --> 00:04:12,040 Anyhow brothers, Crazy Dumrul built a bridge over a dry brook. 27 00:04:12,240 --> 00:04:14,440 He'd take 30 coins from the people who passed the bridge 28 00:04:14,600 --> 00:04:18,560 and he'd take 40 forcefully from those who didn't. 29 00:04:21,240 --> 00:04:26,120 That was Crazy Dumrul, no one could stand up to him or say a word against him. 30 00:04:26,560 --> 00:04:31,240 Brothers, one day a brave man in the neighbor nomad group died. 31 00:04:32,040 --> 00:04:35,040 Everybody cried and mourned. 32 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 So Crazy Dumrul heard about this and ran over there. 33 00:04:39,720 --> 00:04:43,760 He saw the brave man and asked, "Who killed this brave man without pity?" 34 00:04:43,920 --> 00:04:50,040 His people said, "His time came. Death came and took his life." 35 00:04:50,520 --> 00:04:55,960 Brothers, our Crazy Dumrul was incredibly strong but 36 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 he wasn't as bright as my brother Doğan. 37 00:05:02,520 --> 00:05:07,560 He said, "Who is this Death? Who is he to come here and take lives?" 38 00:05:08,040 --> 00:05:14,280 He opened up and raised his hands and said, "My God, let me find this Death. 39 00:05:14,480 --> 00:05:19,440 Let me so I can fight him and take back the life of this brave man." 40 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 Brothers, he said that and walked away from the group. 41 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 He started to walk. He walked and walked, 42 00:05:26,240 --> 00:05:29,160 and who did he suddenly see? 43 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 Who did he see, brother? 44 00:05:44,640 --> 00:05:46,840 Death. 45 00:05:54,000 --> 00:05:58,080 Brothers, when Crazy Dumrul walked up to Death, 46 00:05:58,280 --> 00:06:01,040 Death got our man down on his back. 47 00:06:01,720 --> 00:06:05,080 Brothers, as he was about to take Crazy Dumrul's life, 48 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 Crazy Dumrul came to his senses just in time. 49 00:06:09,240 --> 00:06:10,720 He begged and cried. 50 00:06:11,000 --> 00:06:13,840 He begged him not to take his life. 51 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 Brothers, Death replied and said, 52 00:06:17,800 --> 00:06:23,280 "I can only spare your life if someone else is willing to die for you." 53 00:06:26,720 --> 00:06:30,720 Brothers, Crazy Dumrul ran to his mother right away. 54 00:06:30,920 --> 00:06:33,240 He asked her, "Mama, would you die for me?" 55 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 She wouldn't. 56 00:06:35,480 --> 00:06:39,000 He ran to his father, his father wouldn't die for him either. 57 00:06:41,120 --> 00:06:47,480 Brothers, because of this, Crazy Dumrul realized that death was upon him. 58 00:06:49,320 --> 00:06:53,760 Because of this, he ran to his woman to say goodbye. 59 00:06:54,200 --> 00:06:57,080 When he told her about what was going to happen, she said, 60 00:06:58,080 --> 00:07:01,000 "There's no point in me living if you're not there. 61 00:07:01,240 --> 00:07:05,560 Tell that Death to come and take my life." 62 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Wow! 63 00:07:09,840 --> 00:07:11,120 Wow! 64 00:07:11,280 --> 00:07:17,840 Brothers, as soon as his woman said these words, Death appeared before her. 65 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 As he was about to take the woman's life, 66 00:07:21,960 --> 00:07:23,920 our Crazy Dumrul couldn't take it. 67 00:07:24,960 --> 00:07:29,840 He got down on his knees, opened up his hands and prayed to his God. 68 00:07:30,360 --> 00:07:32,720 He said, "My God, 69 00:07:33,240 --> 00:07:36,440 take both of our lives, if you must." 70 00:07:39,760 --> 00:07:41,320 Brothers. 71 00:07:41,920 --> 00:07:45,880 God liked this prayer of Crazy Dumrul. 72 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 And he spared the lives of both, brothers. 73 00:07:55,880 --> 00:07:57,720 Just wait, wait! 74 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 So, what does this story tell us, brothers? 75 00:08:05,360 --> 00:08:07,720 If you can't tell, I'll tell you, brothers. 76 00:08:09,520 --> 00:08:13,280 So, brothers, this story tell us this. 77 00:08:13,720 --> 00:08:16,800 You must die before you die. 78 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 Brothers, 79 00:08:21,840 --> 00:08:24,920 we have to appreciate the value of our lives, 80 00:08:25,720 --> 00:08:32,120 before we face Death, that no sword or weapon can defeat. 81 00:08:33,400 --> 00:08:38,720 We have to fight with the demon and we have to win that fight. 82 00:08:47,080 --> 00:08:50,680 Brother Bamsi, if this would happen to you 83 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 there are no women that would die for you. 84 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 What are you going to do? 85 00:09:07,480 --> 00:09:08,720 Brother! 86 00:09:09,480 --> 00:09:13,320 Brother, I cut your hair and you still haven't cleaned yourself up. 87 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 You scared me, Kutluca Alp. 88 00:09:41,160 --> 00:09:42,720 What are you doing, Aybüke Hatun? 89 00:09:43,800 --> 00:09:46,160 Getting the table ready for Majesty Emir. 90 00:09:47,720 --> 00:09:52,120 The last time I saw you, you were setting up a table for late Toktamış Bey. 91 00:09:55,360 --> 00:09:58,600 God rest his soul. The poor man was innocent. 92 00:10:00,640 --> 00:10:02,120 The dead man was innocent. 93 00:10:04,560 --> 00:10:06,400 But the ones who poisoned him? 94 00:10:08,040 --> 00:10:09,840 They say they all got what they deserved. 95 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 My Ural Bey took the head of that rascal Simon. 96 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 May God keep our beys beside us. 97 00:10:18,560 --> 00:10:21,040 If that bastard's hands couldn't reach up here, 98 00:10:21,600 --> 00:10:24,640 they wouldn't have injected the poison into Toktamış Bey's stomach. 99 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 Are you in a rush, Aybüke Hatun? 100 00:10:33,640 --> 00:10:35,200 Çolpan Hatun is waiting for me. 101 00:10:38,400 --> 00:10:42,120 Leave then, don't make her wait. 102 00:11:01,440 --> 00:11:03,040 Fill it up, brother. 103 00:11:04,200 --> 00:11:05,920 Fill it up. Thanks. 104 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 Thank you, brother. 105 00:11:36,920 --> 00:11:38,760 Stop, you're eating all the food. 106 00:11:39,760 --> 00:11:41,080 Leave some for Tekfur. 107 00:11:43,560 --> 00:11:46,800 Brothers, do you think I eat for pleasure? 108 00:11:47,960 --> 00:11:49,640 I'm checking to see if it's poisoned or not. 109 00:11:50,560 --> 00:11:53,200 What kind of poison could kill you, mountain bear? 110 00:11:53,320 --> 00:11:55,440 None. My body is strong. 111 00:11:59,080 --> 00:12:01,880 Doğan, keep an eye on everyone coming and going. 112 00:12:02,000 --> 00:12:05,440 Talk to Aleko, make him personally greet the merchants that we invited. 113 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 There won't be any strangers. 114 00:12:08,960 --> 00:12:10,240 All right, my Alp commander. 115 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 I don't think you're doing well. 116 00:12:17,400 --> 00:12:21,000 If you keep eating like this, you'll get fat and Helena won't even look at you. 117 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 Go away. You've made me lose my appetite. 118 00:12:31,480 --> 00:12:33,040 You've made me lose my appetite. 119 00:12:40,320 --> 00:12:42,120 Have we taken the necessary measures, Artuk Bey? 120 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 Everything is under control, my bey. 121 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 Today is an important day for the bazaar and the local people. 122 00:12:50,760 --> 00:12:52,280 We'll host them as necessary. 123 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 Don't you worry, bey. 124 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 However, I worry about Emir Sadettin. 125 00:12:59,400 --> 00:13:02,480 He won't like the fact that Tekfur is here. 126 00:13:03,240 --> 00:13:07,600 He'll use that to drive a wedge between you and our Sultan, bey. 127 00:13:09,280 --> 00:13:10,920 We want peace, Artuk Bey. 128 00:13:13,400 --> 00:13:15,840 It doesn't matter what Emir Sadettin tells the Sultan. 129 00:13:16,680 --> 00:13:20,840 As long as Tekfur is by our side and the peace goes on 130 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 our Sultan will be happy. 131 00:13:24,480 --> 00:13:25,800 And that's enough for us. 132 00:13:29,360 --> 00:13:33,080 It does not bode well that Emir Sadettin has been in the Cavdar Group 133 00:13:33,240 --> 00:13:35,200 for days, my bey. 134 00:13:37,440 --> 00:13:39,960 Apparently, an evil alliance has been formed, Artuk Bey. 135 00:13:40,760 --> 00:13:44,760 Ural and Emir Sadettin will work together to create trouble. 136 00:13:46,360 --> 00:13:48,480 Let them do their best. 137 00:13:49,480 --> 00:13:50,920 We have our God. 138 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 All right, my bey. 139 00:13:54,520 --> 00:13:57,480 -May I enter, bey? -Come in, Abdur Rahman. 140 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 Tekfur and Vasilius are here, bey. 141 00:14:33,880 --> 00:14:35,000 My lady... 142 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 Kutluca has been pressuring me. 143 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 He's trying to get information from me about Toktamış. 144 00:14:41,800 --> 00:14:44,240 -You didn't let anything slip, right? -No. 145 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 Good. Don't say a word. 146 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 I'll take care of it. 147 00:15:04,280 --> 00:15:10,320 You've set an amazing table again, Çolpan Hatun. God bless your hands. 148 00:15:10,720 --> 00:15:12,240 Enjoy it, Father. 149 00:15:13,800 --> 00:15:15,760 Come on, get everyone. 150 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 Welcome. 151 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Welcome, Helena. 152 00:15:50,160 --> 00:15:51,840 Thank you, Halime Sultan. 153 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 Thank you, Ertuğrul Bey. 154 00:15:59,840 --> 00:16:01,720 Welcome, Commander Vasilius. 155 00:16:09,960 --> 00:16:10,920 Father! 156 00:16:12,920 --> 00:16:15,000 This is the man who saved my life, Father. 157 00:16:17,040 --> 00:16:20,000 I'm grateful to you, brave man. What's your name? 158 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 My name is Bamsi Alp. 159 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 Helena Hatun exaggerated. 160 00:16:25,720 --> 00:16:29,640 God helped, and I saved her. It's not important. 161 00:16:34,960 --> 00:16:39,000 Helena, if you wish, we could wait somewhere else until the dinner is ready. 162 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 Please go ahead. 163 00:17:20,680 --> 00:17:23,320 I appreciate you hosting us again. 164 00:17:24,160 --> 00:17:26,240 Finally we gathered for something nice. 165 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 I hope we come together more often. 166 00:17:29,360 --> 00:17:32,480 And we'd like to see you more from now on. 167 00:17:33,040 --> 00:17:35,840 And of course, I'd like to host you in the castle. 168 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 I hope so. 169 00:17:40,200 --> 00:17:42,680 Just let us know whenever you want to come over. 170 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 We'll welcome you. 171 00:17:44,200 --> 00:17:47,360 Our men will make sure you travel safely. 172 00:17:47,800 --> 00:17:49,720 And your father will feel at ease. 173 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 I owe your men. 174 00:17:52,240 --> 00:17:56,040 I've seen what brave warriors they are. Especially Bamsi Alp. 175 00:17:56,280 --> 00:17:59,440 He endangered his life to save me. 176 00:18:01,800 --> 00:18:05,000 That's Bamsi Alp. He's so brave. 177 00:18:06,320 --> 00:18:11,040 Don't let his looks fool you. He's got such a soft heart. 178 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 I noticed that. 179 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 But he's very shy. He gets flustered when he sees me. 180 00:18:22,480 --> 00:18:26,320 Bamsi Alp has not been this interested in a woman before. 181 00:18:28,360 --> 00:18:30,280 That's why he gets a bit shy. 182 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 How can a brave warrior like him... 183 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 Jesus said... 184 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 "I am the gate for the sheep, all who ever came before me were thieves and robbers. 185 00:19:36,720 --> 00:19:39,720 But the sheep have not listened to them, I am the gate. 186 00:19:42,360 --> 00:19:45,600 A thief only wants to steal and kill. 187 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 But I am here so that people can live in abundance." 188 00:20:21,480 --> 00:20:22,920 Sleep peacefully. 189 00:20:23,880 --> 00:20:25,240 Galathea 190 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 My sweet little servant. 191 00:20:30,200 --> 00:20:31,560 Sleep peacefully. 192 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 Let's start. 193 00:20:38,360 --> 00:20:40,680 -In the name of God. -Thank you, in the name of God. 194 00:20:48,160 --> 00:20:49,640 In the name of God. 195 00:21:17,120 --> 00:21:18,520 Sir... 196 00:21:20,760 --> 00:21:23,080 The reason for my visit is obvious. 197 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 It's the safety of Turkmen nomads. 198 00:21:30,840 --> 00:21:34,640 As you know, to make their safety a permanent priority, 199 00:21:35,160 --> 00:21:38,040 we have to pursue holier things. 200 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 You're right, Majesty Emir. 201 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 It's time to talk about auspicious business. 202 00:21:43,320 --> 00:21:46,400 Most auspicious of them all is marriage, Candar Bey. 203 00:21:48,160 --> 00:21:54,440 Because marriage establishes kinship, peace and unity. 204 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 My intention is 205 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 to keep this peace at this table. 206 00:22:06,600 --> 00:22:09,720 Well said, Majesty Emir. 207 00:22:11,440 --> 00:22:14,240 We've been longing for peace. 208 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 I know. 209 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 Because of that... 210 00:22:21,600 --> 00:22:23,960 with the order of God and the word of the prophet, 211 00:22:26,880 --> 00:22:29,000 I'd like to ask for your daughter... 212 00:22:31,560 --> 00:22:33,080 Aslıhan Hatun's hand in marriage. 213 00:23:03,160 --> 00:23:07,560 These are the arrows that the bastards used when they attempted 214 00:23:07,840 --> 00:23:09,680 to kill your daughter, Majesty Tekfur. 215 00:23:10,880 --> 00:23:12,360 That's the arrow which they thought 216 00:23:13,040 --> 00:23:17,200 was a Kayi arrow and tried to defame our name. 217 00:23:21,480 --> 00:23:25,120 We Turks use pine wood for arrows. 218 00:23:25,800 --> 00:23:30,920 And not any pine, we choose the best. 219 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 They used beech wood for these arrows. 220 00:23:37,000 --> 00:23:41,360 We coat it with tempered gazelle skin 221 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 so that the wind can't interfere with its range. 222 00:23:45,480 --> 00:23:50,120 However, the feather of an unknown bird is used for these arrows. 223 00:24:14,040 --> 00:24:16,000 What are you trying to say, Ertuğrul Bey? 224 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 The perpetrator who tried to damage our peace 225 00:24:20,880 --> 00:24:24,280 is not Turkmen, let alone Kayi. 226 00:24:29,200 --> 00:24:30,680 How dare you imply 227 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 that the traitor is one of us, Ertuğrul Bey? 228 00:24:38,680 --> 00:24:40,000 The arrow head 229 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 isn't hammered in the Turkish style 230 00:24:43,720 --> 00:24:45,440 but in the Byzantine style. 231 00:24:47,720 --> 00:24:53,120 The best archers that the world has seen hammered the arrow head this way. 232 00:24:54,080 --> 00:24:56,160 We wouldn't be able to honor Islam, 233 00:24:56,800 --> 00:25:01,000 or we'd be the slaves of other tribes, Commander Vasilius. 234 00:25:06,160 --> 00:25:08,760 We wouldn't be living on this land, 235 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 or sit at this table. 236 00:25:14,080 --> 00:25:14,960 Yes... 237 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 If there's a traitor, 238 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 you should look into your own men, Commander Vasilius. 239 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 You should know that 240 00:25:27,280 --> 00:25:29,640 Suleyman Shah's son Ertuğrul 241 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 won't feel at ease till he finds that traitor and kills him. 242 00:25:42,760 --> 00:25:49,440 It's my duty to find and punish those traitors in due course. 243 00:25:51,040 --> 00:25:52,120 However... 244 00:25:53,720 --> 00:25:54,880 you should know... 245 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 that this brave bey... 246 00:26:00,280 --> 00:26:05,280 who saved my daughter's life and who fought without hesitation... 247 00:26:06,280 --> 00:26:07,880 just for the emperor's wish for peace... 248 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 is such a valuable man... 249 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 in my eyes from now on. 250 00:26:19,320 --> 00:26:20,400 Vasilius! 251 00:26:21,920 --> 00:26:23,280 With God as my witness, 252 00:26:24,240 --> 00:26:25,680 as long as I'm alive 253 00:26:26,160 --> 00:26:30,080 I'll do whatever it takes to keep this friendship. 254 00:26:39,920 --> 00:26:43,280 I hope Ertuğrul Bey knows what an honor it is 255 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 to have your friendship. 256 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 Suleyman Shah's son Ertuğrul and his tribe... 257 00:26:55,120 --> 00:26:56,280 they traced. 258 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 They traveled. 259 00:26:58,800 --> 00:27:02,360 They fought and stepped on this land. 260 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 This group knows very well what companionship is 261 00:27:07,520 --> 00:27:09,680 and what foul play is. 262 00:27:11,040 --> 00:27:12,320 They're grateful. 263 00:27:12,760 --> 00:27:14,080 They appreciate. 264 00:27:15,240 --> 00:27:16,960 We're good with our friends, 265 00:27:18,840 --> 00:27:20,680 and bad with our enemies. 266 00:27:25,640 --> 00:27:30,680 Karacahisar's Tekfur has come to our table and declared his friendship. 267 00:27:33,000 --> 00:27:34,120 Everyone should know 268 00:27:34,760 --> 00:27:40,360 that from now on your friend is my friend and your enemy is my enemy. 269 00:27:43,880 --> 00:27:47,080 To continue our friendship 270 00:27:47,560 --> 00:27:51,920 I've erased all the debts that Karacahisar people owed to the inn. 271 00:28:07,240 --> 00:28:08,160 And... 272 00:28:09,800 --> 00:28:12,920 Suleyman Shah's son Ertuğrul says... 273 00:28:17,480 --> 00:28:21,120 I'm glad hell exists for the traitors! 274 00:28:41,880 --> 00:28:44,760 I dedicated my whole life, first to my government, 275 00:28:45,880 --> 00:28:48,480 and then to my people, 276 00:28:49,160 --> 00:28:50,560 Emir Sadettin. 277 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 I fought in many battles for our government. 278 00:28:56,800 --> 00:28:59,840 The honor of being a veteran consoles me 279 00:29:00,680 --> 00:29:02,840 from the sorrow of not being a martyr. 280 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 However, 281 00:29:06,320 --> 00:29:09,600 you've blessed me with such an honor... 282 00:29:11,200 --> 00:29:16,840 that these days my sword rusts in its sheath. 283 00:29:19,440 --> 00:29:22,200 I want you to know that I appreciate it. 284 00:29:27,640 --> 00:29:32,160 Of course we'd be honored by such a marriage. 285 00:29:34,120 --> 00:29:36,880 But I'd like to know 286 00:29:37,400 --> 00:29:40,080 what my children think about this. 287 00:29:43,640 --> 00:29:45,280 We're happy that you deemed 288 00:29:45,680 --> 00:29:49,360 our dear sister suitable for yourself. 289 00:29:51,600 --> 00:29:55,440 Your offer will connect many Turkmen groups that will join us 290 00:29:55,960 --> 00:29:57,880 to our government. 291 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 Such a marriage would be suitable for a beauty like Aslıhan, my bey. 292 00:30:14,360 --> 00:30:15,400 Aliyar... 293 00:30:25,400 --> 00:30:27,840 My sister Aslıhan will make the best decision, Father. 294 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 Aslıhan, my daughter? 295 00:30:38,960 --> 00:30:41,880 I'd like to know what you think about this. 296 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 What do you say to the offer of Majesty Emir? 297 00:31:15,040 --> 00:31:18,280 HANLI BAZAAR 298 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 You gave the best answer to bastards 299 00:31:30,760 --> 00:31:33,200 by keeping the peace and growing the commerce. 300 00:31:33,560 --> 00:31:37,880 So I say let's talk to merchants before we head back to the castle. 301 00:31:38,120 --> 00:31:41,960 Let them hear from me personally that our commerce will continue. 302 00:31:42,600 --> 00:31:46,720 So our enemies will hear about it along with our friends. 303 00:31:47,200 --> 00:31:48,400 Well thought. 304 00:31:49,960 --> 00:31:51,000 Let's go then. 305 00:32:05,240 --> 00:32:06,920 Have you lost your tongue, child? 306 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Why don't you speak? 307 00:32:10,760 --> 00:32:13,400 Everyone wants to hear what you have to say. 308 00:32:27,040 --> 00:32:31,200 Emir Sadettin's offer honored not only you, 309 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 but also me. 310 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 To be the wife 311 00:32:42,320 --> 00:32:45,200 of Majesty Emir who serves a big duty right next to 312 00:32:45,600 --> 00:32:48,400 the throne in Sultan's palace 313 00:32:48,800 --> 00:32:51,400 will be a big burden on my shoulders. 314 00:32:53,880 --> 00:32:54,920 Aslıhan... 315 00:32:55,200 --> 00:32:57,600 There are no burdens that you can't overcome. 316 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 I dedicated my life to serve my people. 317 00:33:03,960 --> 00:33:07,200 My people... My father... 318 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 My brothers... 319 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 I said my bed should be in a tent. 320 00:33:16,120 --> 00:33:18,880 Not between the walls of the palace. 321 00:33:24,400 --> 00:33:28,240 I wanted to raise my children in endless lands. 322 00:33:31,240 --> 00:33:33,440 Not in the dark rooms of the palace. 323 00:33:40,520 --> 00:33:43,480 Aslıhan... What are you saying? 324 00:33:44,720 --> 00:33:45,800 Ural... 325 00:33:48,960 --> 00:33:52,680 You... What are you trying to say, daughter? 326 00:33:59,680 --> 00:34:01,280 If our bey orders, 327 00:34:02,160 --> 00:34:04,240 of course, I would accept this honor. 328 00:34:06,720 --> 00:34:09,240 But if you let me decide 329 00:34:11,080 --> 00:34:12,360 that's what I say. 330 00:34:17,080 --> 00:34:20,320 Majesty Emir shouldn't have offered this to a girl that's in love with 331 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 cool summer pastures, 332 00:34:23,560 --> 00:34:27,240 warm winter quarters, and long roads ridden on her horse. 333 00:34:29,440 --> 00:34:31,600 But to a girl that's worthy of a palace. 334 00:34:45,800 --> 00:34:47,320 Even this word of yours 335 00:34:48,640 --> 00:34:52,240 shows how much you're worthy of a palace, Aslıhan. 336 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 If you'll excuse me, bey. 337 00:34:59,720 --> 00:35:01,040 Majesty Emir... 338 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 I'd like to think about your honorable offer. 339 00:35:27,120 --> 00:35:29,320 Hey, folks! 340 00:35:30,400 --> 00:35:32,640 Hey, folks! 341 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 Hear ye, hear ye! 342 00:35:37,920 --> 00:35:41,760 Our Ertuğrul Bey and Tekfur 343 00:35:42,320 --> 00:35:45,240 would like to meet merchants 344 00:35:45,600 --> 00:35:47,440 and talk! 345 00:35:48,320 --> 00:35:53,200 He wants to have a heart to heart talk. 346 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 Hey, folks! 347 00:35:56,920 --> 00:36:00,400 Hear ye, hear ye! 348 00:36:01,120 --> 00:36:04,680 Our Ertuğrul Bey and Tekfur 349 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 would like to meet merchants 350 00:36:08,640 --> 00:36:10,560 and talk! 351 00:36:11,360 --> 00:36:16,200 He wants to have a heart to heart talk. 352 00:36:16,440 --> 00:36:19,120 Hey, folks! 353 00:36:19,320 --> 00:36:23,440 Hear ye, hear ye! 354 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 Look at the mountain bear roar. 355 00:36:28,240 --> 00:36:30,680 But this bear has such a voice. 356 00:36:33,640 --> 00:36:36,240 Long live Ertuğrul Bey! 357 00:36:49,080 --> 00:36:50,440 Welcome! 358 00:36:52,840 --> 00:36:55,920 You have honored our bazaar! Long live Ertuğrul Bey! 359 00:36:56,640 --> 00:37:01,560 -Long live Ertuğrul Bey! -Majesty Tekfur, welcome! 360 00:37:02,960 --> 00:37:08,440 Long live Ertuğrul Bey! 361 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 Jewish, Muslim, Orthodox. 362 00:37:17,040 --> 00:37:21,160 All of us and all merchants are grateful to our Ertuğrul Bey. 363 00:37:21,360 --> 00:37:24,600 That's right! 364 00:37:25,560 --> 00:37:29,360 He saved all of us from traitors and bandits. 365 00:37:29,440 --> 00:37:31,600 That's right! He's right! 366 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 Long live Ertuğrul Bey! 367 00:37:34,880 --> 00:37:37,120 He ended the unfair taxes 368 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 and helped our people and us. 369 00:37:40,040 --> 00:37:41,880 He brought order and justice to our bazaar. 370 00:37:42,240 --> 00:37:47,880 Long live Ertuğrul Bey! You honored our bazaar! 371 00:37:48,320 --> 00:37:50,400 You won the hearts of the merchants, Ertuğrul Bey. 372 00:37:51,760 --> 00:37:54,760 To split up the bread that God has given us with justice 373 00:37:55,120 --> 00:37:56,240 is a binding duty. 374 00:37:58,800 --> 00:38:02,400 Long live Ertuğrul Bey! 375 00:38:02,480 --> 00:38:04,720 You honored us! 376 00:38:07,360 --> 00:38:11,800 Long live Ertuğrul Bey! 377 00:38:18,400 --> 00:38:20,640 Long live Ertuğrul Bey! 378 00:38:20,880 --> 00:38:24,000 Halime, I am so sorry 379 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 for your father and brother. 380 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 Evil has spread everywhere. 381 00:38:33,280 --> 00:38:34,320 I know that 382 00:38:35,000 --> 00:38:39,560 Ertuğrul Bey will reveal the betrayal in our lands. 383 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 I hope so. 384 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 Long live Ertuğrul Bey! 385 00:38:50,720 --> 00:38:55,480 Long live Ertuğrul Bey! 386 00:39:05,800 --> 00:39:07,640 The honest merchants of Hanlı bazaar. 387 00:39:08,080 --> 00:39:09,800 I'd like all of you to know 388 00:39:11,080 --> 00:39:15,160 that the commerce between Hanlı Bazaar and Karacahisar has started again. 389 00:39:16,320 --> 00:39:19,160 Moreover, I ordered to collect 390 00:39:19,400 --> 00:39:22,920 your debts in a few days. 391 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 Father! 392 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 Tekfur is shot! Tekfur is shot! 393 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 Turgut! Turgut, there! 394 00:39:50,200 --> 00:39:51,120 Father! 395 00:39:58,960 --> 00:40:01,160 Run, run, run! 396 00:40:03,040 --> 00:40:04,200 Bring the horses! 397 00:40:09,760 --> 00:40:11,320 Run, run, run! 398 00:40:17,040 --> 00:40:20,200 Block all the entrances and exits! I want that man! 399 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 Bamsi, carry him inside, quickly! 400 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 Father! 401 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 Helena! 402 00:40:42,800 --> 00:40:45,560 I told you we can't trust the barbarians, Tekfur didn't listen. 403 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 He's dead! But this won't end here. 404 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 Don't forget, this happened at your inn, Ertuğrul Bey. 405 00:41:18,080 --> 00:41:19,600 Ah! 406 00:41:33,840 --> 00:41:35,200 Giddy up! 407 00:41:48,040 --> 00:41:49,320 Turgut Alp! 408 00:41:53,240 --> 00:41:54,360 Hurry! 409 00:42:02,280 --> 00:42:04,920 -This way! -Come on! 410 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 God is mighty! 411 00:42:12,280 --> 00:42:14,560 Brother! Brother Tekfur! 412 00:42:14,800 --> 00:42:16,960 Hold on! 413 00:42:17,120 --> 00:42:18,800 Your daughter is waiting for you. 414 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 Hold on, hold on brother Tekfur! 415 00:42:30,960 --> 00:42:33,240 Your bazaar, your inn. 416 00:42:34,000 --> 00:42:35,200 Your guest. 417 00:42:36,480 --> 00:42:41,840 If you can't find that bastard, you'll be the guilty one in the eyes of the emperor. 418 00:42:49,040 --> 00:42:50,960 Don't you know 419 00:42:51,320 --> 00:42:54,440 that they made us suffer greatly ever since I came to your castle, Commander? 420 00:42:55,800 --> 00:43:00,760 This bazaar is home to evil and defamation that you can't stop talking about, 421 00:43:00,840 --> 00:43:02,320 Ertuğrul Bey. 422 00:43:02,880 --> 00:43:05,400 If you can't catch that carrion crow 423 00:43:06,560 --> 00:43:08,480 I'll burn this place down. 424 00:43:11,560 --> 00:43:13,560 I'll find that degenerate eventually. 425 00:43:14,680 --> 00:43:18,600 When I do, whoever is holding his leash 426 00:43:19,600 --> 00:43:22,520 won't be able to find even a grave to hide in. 427 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 Subtitles translated by: Irem Ozarslan