1
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
You mountain bear.
2
00:02:24,960 --> 00:02:28,080
You eat all the time,
you kill heathens all the time.
3
00:02:28,200 --> 00:02:31,000
We kept calling you a mountain bear,
and you became one for real.
4
00:02:34,960 --> 00:02:36,120
Brother!
5
00:02:42,640 --> 00:02:46,280
You look at my face and you're deceived.
6
00:02:47,680 --> 00:02:51,880
You have no idea how many stories
and dreams
7
00:02:52,040 --> 00:02:53,720
are in this big head.
8
00:02:53,880 --> 00:02:55,480
Oo!
9
00:02:55,560 --> 00:02:58,920
Brother Bamsi, tell us what's in your head
so we know.
10
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
Hmm.
11
00:03:01,680 --> 00:03:03,080
Do I have your permission, brother?
12
00:03:05,640 --> 00:03:07,840
Go ahead! Tell us.
13
00:03:07,960 --> 00:03:09,200
Thank you.
14
00:03:09,320 --> 00:03:12,120
Brothers, I'll tell you a story.
15
00:03:12,240 --> 00:03:16,280
It may be real, it may not,
but don't interrupt me, okay?
16
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
-All right.
-All right, brother.
17
00:03:17,880 --> 00:03:19,240
Fine, brothers, fine.
18
00:03:19,640 --> 00:03:25,280
Brothers, once upon a time
there was a brave man called Crazy Dumrul.
19
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
Brothers, this brave man was a warrior
20
00:03:30,480 --> 00:03:34,560
but above all he was incredibly strong.
21
00:03:35,040 --> 00:03:39,760
He was so strong that he'd move mountains
if he pushed them,
22
00:03:40,400 --> 00:03:43,480
he'd destroy the rocks if he hit them
with his sword.
23
00:03:47,400 --> 00:03:53,720
Brothers, one day, Crazy Dumrul built
a bridge over a dry brook.
24
00:03:54,360 --> 00:03:56,760
What's the point of building a bridge
over a dry brook?
25
00:03:58,880 --> 00:04:04,560
Brothers, it helped as much as brother
Doğan helped us at home.
26
00:04:07,440 --> 00:04:12,040
Anyhow brothers, Crazy Dumrul built
a bridge over a dry brook.
27
00:04:12,240 --> 00:04:14,440
He'd take 30 coins from the people
who passed the bridge
28
00:04:14,600 --> 00:04:18,560
and he'd take 40 forcefully
from those who didn't.
29
00:04:21,240 --> 00:04:26,120
That was Crazy Dumrul, no one could
stand up to him or say a word against him.
30
00:04:26,560 --> 00:04:31,240
Brothers, one day a brave man in the
neighbor nomad group died.
31
00:04:32,040 --> 00:04:35,040
Everybody cried and mourned.
32
00:04:35,200 --> 00:04:39,280
So Crazy Dumrul heard about this and
ran over there.
33
00:04:39,720 --> 00:04:43,760
He saw the brave man and asked,
"Who killed this brave man without pity?"
34
00:04:43,920 --> 00:04:50,040
His people said, "His time came.
Death came and took his life."
35
00:04:50,520 --> 00:04:55,960
Brothers, our Crazy Dumrul was
incredibly strong but
36
00:04:56,320 --> 00:04:59,200
he wasn't as bright as my brother Doğan.
37
00:05:02,520 --> 00:05:07,560
He said, "Who is this Death?
Who is he to come here and take lives?"
38
00:05:08,040 --> 00:05:14,280
He opened up and raised his hands
and said, "My God, let me find this Death.
39
00:05:14,480 --> 00:05:19,440
Let me so I can fight him and take back
the life of this brave man."
40
00:05:20,000 --> 00:05:23,240
Brothers, he said that and walked away
from the group.
41
00:05:23,520 --> 00:05:26,080
He started to walk. He walked and walked,
42
00:05:26,240 --> 00:05:29,160
and who did he suddenly see?
43
00:05:37,040 --> 00:05:38,840
Who did he see, brother?
44
00:05:44,640 --> 00:05:46,840
Death.
45
00:05:54,000 --> 00:05:58,080
Brothers, when Crazy Dumrul walked up
to Death,
46
00:05:58,280 --> 00:06:01,040
Death got our man down on his back.
47
00:06:01,720 --> 00:06:05,080
Brothers, as he was about to take
Crazy Dumrul's life,
48
00:06:06,360 --> 00:06:09,040
Crazy Dumrul came to his senses
just in time.
49
00:06:09,240 --> 00:06:10,720
He begged and cried.
50
00:06:11,000 --> 00:06:13,840
He begged him not to take his life.
51
00:06:14,720 --> 00:06:17,640
Brothers, Death replied and said,
52
00:06:17,800 --> 00:06:23,280
"I can only spare your life if someone
else is willing to die for you."
53
00:06:26,720 --> 00:06:30,720
Brothers, Crazy Dumrul ran to his mother
right away.
54
00:06:30,920 --> 00:06:33,240
He asked her,
"Mama, would you die for me?"
55
00:06:33,360 --> 00:06:34,800
She wouldn't.
56
00:06:35,480 --> 00:06:39,000
He ran to his father, his father
wouldn't die for him either.
57
00:06:41,120 --> 00:06:47,480
Brothers, because of this, Crazy Dumrul
realized that death was upon him.
58
00:06:49,320 --> 00:06:53,760
Because of this, he ran to his woman
to say goodbye.
59
00:06:54,200 --> 00:06:57,080
When he told her about what was going
to happen, she said,
60
00:06:58,080 --> 00:07:01,000
"There's no point in me living if you're
not there.
61
00:07:01,240 --> 00:07:05,560
Tell that Death to come
and take my life."
62
00:07:07,720 --> 00:07:08,880
Wow!
63
00:07:09,840 --> 00:07:11,120
Wow!
64
00:07:11,280 --> 00:07:17,840
Brothers, as soon as his woman said these
words, Death appeared before her.
65
00:07:18,760 --> 00:07:21,160
As he was about to take the woman's life,
66
00:07:21,960 --> 00:07:23,920
our Crazy Dumrul couldn't take it.
67
00:07:24,960 --> 00:07:29,840
He got down on his knees, opened up
his hands and prayed to his God.
68
00:07:30,360 --> 00:07:32,720
He said, "My God,
69
00:07:33,240 --> 00:07:36,440
take both of our lives, if you must."
70
00:07:39,760 --> 00:07:41,320
Brothers.
71
00:07:41,920 --> 00:07:45,880
God liked this prayer of Crazy Dumrul.
72
00:07:46,640 --> 00:07:49,560
And he spared the lives of both, brothers.
73
00:07:55,880 --> 00:07:57,720
Just wait, wait!
74
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
So, what does this story tell us,
brothers?
75
00:08:05,360 --> 00:08:07,720
If you can't tell, I'll tell you,
brothers.
76
00:08:09,520 --> 00:08:13,280
So, brothers, this story tell us this.
77
00:08:13,720 --> 00:08:16,800
You must die before you die.
78
00:08:19,920 --> 00:08:21,080
Brothers,
79
00:08:21,840 --> 00:08:24,920
we have to appreciate the value
of our lives,
80
00:08:25,720 --> 00:08:32,120
before we face Death,
that no sword or weapon can defeat.
81
00:08:33,400 --> 00:08:38,720
We have to fight with the demon
and we have to win that fight.
82
00:08:47,080 --> 00:08:50,680
Brother Bamsi, if this would happen to you
83
00:08:51,080 --> 00:08:53,240
there are no women that would die for you.
84
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
What are you going to do?
85
00:09:07,480 --> 00:09:08,720
Brother!
86
00:09:09,480 --> 00:09:13,320
Brother, I cut your hair and you still
haven't cleaned yourself up.
87
00:09:38,440 --> 00:09:40,120
You scared me, Kutluca Alp.
88
00:09:41,160 --> 00:09:42,720
What are you doing, Aybüke Hatun?
89
00:09:43,800 --> 00:09:46,160
Getting the table ready for Majesty Emir.
90
00:09:47,720 --> 00:09:52,120
The last time I saw you, you were setting
up a table for late Toktamış Bey.
91
00:09:55,360 --> 00:09:58,600
God rest his soul.
The poor man was innocent.
92
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
The dead man was innocent.
93
00:10:04,560 --> 00:10:06,400
But the ones who poisoned him?
94
00:10:08,040 --> 00:10:09,840
They say they all got what they deserved.
95
00:10:10,720 --> 00:10:13,120
My Ural Bey took the head of that
rascal Simon.
96
00:10:14,320 --> 00:10:16,520
May God keep our beys beside us.
97
00:10:18,560 --> 00:10:21,040
If that bastard's hands couldn't reach
up here,
98
00:10:21,600 --> 00:10:24,640
they wouldn't have injected the poison
into Toktamış Bey's stomach.
99
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
Are you in a rush, Aybüke Hatun?
100
00:10:33,640 --> 00:10:35,200
Çolpan Hatun is waiting for me.
101
00:10:38,400 --> 00:10:42,120
Leave then, don't make her wait.
102
00:11:01,440 --> 00:11:03,040
Fill it up, brother.
103
00:11:04,200 --> 00:11:05,920
Fill it up. Thanks.
104
00:11:18,320 --> 00:11:19,400
Thank you, brother.
105
00:11:36,920 --> 00:11:38,760
Stop, you're eating all the food.
106
00:11:39,760 --> 00:11:41,080
Leave some for Tekfur.
107
00:11:43,560 --> 00:11:46,800
Brothers, do you think I eat for pleasure?
108
00:11:47,960 --> 00:11:49,640
I'm checking to see
if it's poisoned or not.
109
00:11:50,560 --> 00:11:53,200
What kind of poison could kill you,
mountain bear?
110
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
None. My body is strong.
111
00:11:59,080 --> 00:12:01,880
Doğan, keep an eye on everyone
coming and going.
112
00:12:02,000 --> 00:12:05,440
Talk to Aleko, make him personally greet
the merchants that we invited.
113
00:12:06,520 --> 00:12:08,120
There won't be any strangers.
114
00:12:08,960 --> 00:12:10,240
All right, my Alp commander.
115
00:12:15,520 --> 00:12:17,280
I don't think you're doing well.
116
00:12:17,400 --> 00:12:21,000
If you keep eating like this, you'll get
fat and Helena won't even look at you.
117
00:12:24,840 --> 00:12:28,760
Go away. You've made me lose my appetite.
118
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
You've made me lose my appetite.
119
00:12:40,320 --> 00:12:42,120
Have we taken the necessary measures,
Artuk Bey?
120
00:12:42,600 --> 00:12:44,520
Everything is under control,
my bey.
121
00:12:45,800 --> 00:12:49,680
Today is an important day for the bazaar
and the local people.
122
00:12:50,760 --> 00:12:52,280
We'll host them as necessary.
123
00:12:52,560 --> 00:12:54,480
Don't you worry, bey.
124
00:12:56,080 --> 00:12:58,800
However, I worry about Emir Sadettin.
125
00:12:59,400 --> 00:13:02,480
He won't like the fact
that Tekfur is here.
126
00:13:03,240 --> 00:13:07,600
He'll use that to drive a wedge between
you and our Sultan, bey.
127
00:13:09,280 --> 00:13:10,920
We want peace, Artuk Bey.
128
00:13:13,400 --> 00:13:15,840
It doesn't matter what
Emir Sadettin tells the Sultan.
129
00:13:16,680 --> 00:13:20,840
As long as Tekfur is by our side
and the peace goes on
130
00:13:21,680 --> 00:13:23,400
our Sultan will be happy.
131
00:13:24,480 --> 00:13:25,800
And that's enough for us.
132
00:13:29,360 --> 00:13:33,080
It does not bode well that Emir Sadettin
has been in the Cavdar Group
133
00:13:33,240 --> 00:13:35,200
for days, my bey.
134
00:13:37,440 --> 00:13:39,960
Apparently, an evil alliance
has been formed, Artuk Bey.
135
00:13:40,760 --> 00:13:44,760
Ural and Emir Sadettin will work
together to create trouble.
136
00:13:46,360 --> 00:13:48,480
Let them do their best.
137
00:13:49,480 --> 00:13:50,920
We have our God.
138
00:13:51,680 --> 00:13:53,120
All right, my bey.
139
00:13:54,520 --> 00:13:57,480
-May I enter, bey?
-Come in, Abdur Rahman.
140
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
Tekfur and Vasilius are here, bey.
141
00:14:33,880 --> 00:14:35,000
My lady...
142
00:14:35,960 --> 00:14:37,760
Kutluca has been pressuring me.
143
00:14:38,720 --> 00:14:41,160
He's trying to get information from me
about Toktamış.
144
00:14:41,800 --> 00:14:44,240
-You didn't let anything slip, right?
-No.
145
00:14:45,320 --> 00:14:48,440
Good. Don't say a word.
146
00:14:50,240 --> 00:14:51,720
I'll take care of it.
147
00:15:04,280 --> 00:15:10,320
You've set an amazing table again,
Çolpan Hatun. God bless your hands.
148
00:15:10,720 --> 00:15:12,240
Enjoy it, Father.
149
00:15:13,800 --> 00:15:15,760
Come on, get everyone.
150
00:15:46,280 --> 00:15:47,480
Welcome.
151
00:15:48,400 --> 00:15:49,520
Welcome, Helena.
152
00:15:50,160 --> 00:15:51,840
Thank you, Halime Sultan.
153
00:15:53,400 --> 00:15:54,880
Thank you, Ertuğrul Bey.
154
00:15:59,840 --> 00:16:01,720
Welcome, Commander Vasilius.
155
00:16:09,960 --> 00:16:10,920
Father!
156
00:16:12,920 --> 00:16:15,000
This is the man who saved my life, Father.
157
00:16:17,040 --> 00:16:20,000
I'm grateful to you, brave man.
What's your name?
158
00:16:20,640 --> 00:16:22,200
My name is Bamsi Alp.
159
00:16:22,800 --> 00:16:25,360
Helena Hatun exaggerated.
160
00:16:25,720 --> 00:16:29,640
God helped, and I saved her.
It's not important.
161
00:16:34,960 --> 00:16:39,000
Helena, if you wish, we could wait
somewhere else until the dinner is ready.
162
00:16:50,000 --> 00:16:51,160
Please go ahead.
163
00:17:20,680 --> 00:17:23,320
I appreciate you hosting us again.
164
00:17:24,160 --> 00:17:26,240
Finally we gathered for something nice.
165
00:17:26,520 --> 00:17:28,520
I hope we come together more often.
166
00:17:29,360 --> 00:17:32,480
And we'd like to see you more from now on.
167
00:17:33,040 --> 00:17:35,840
And of course, I'd like to host you
in the castle.
168
00:17:37,880 --> 00:17:39,080
I hope so.
169
00:17:40,200 --> 00:17:42,680
Just let us know whenever you want to
come over.
170
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
We'll welcome you.
171
00:17:44,200 --> 00:17:47,360
Our men will make sure you travel
safely.
172
00:17:47,800 --> 00:17:49,720
And your father will feel at ease.
173
00:17:50,400 --> 00:17:52,080
I owe your men.
174
00:17:52,240 --> 00:17:56,040
I've seen what brave warriors they are.
Especially Bamsi Alp.
175
00:17:56,280 --> 00:17:59,440
He endangered his life to save me.
176
00:18:01,800 --> 00:18:05,000
That's Bamsi Alp. He's so brave.
177
00:18:06,320 --> 00:18:11,040
Don't let his looks fool you.
He's got such a soft heart.
178
00:18:11,440 --> 00:18:12,520
I noticed that.
179
00:18:13,800 --> 00:18:17,200
But he's very shy.
He gets flustered when he sees me.
180
00:18:22,480 --> 00:18:26,320
Bamsi Alp has not been this interested
in a woman before.
181
00:18:28,360 --> 00:18:30,280
That's why he gets a bit shy.
182
00:18:30,600 --> 00:18:33,000
How can a brave warrior like him...
183
00:19:29,400 --> 00:19:30,880
Jesus said...
184
00:19:31,880 --> 00:19:36,120
"I am the gate for the sheep, all who ever
came before me were thieves and robbers.
185
00:19:36,720 --> 00:19:39,720
But the sheep have not listened to them,
I am the gate.
186
00:19:42,360 --> 00:19:45,600
A thief only wants to steal and kill.
187
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
But I am here so that people can
live in abundance."
188
00:20:21,480 --> 00:20:22,920
Sleep peacefully.
189
00:20:23,880 --> 00:20:25,240
Galathea
190
00:20:26,480 --> 00:20:28,560
My sweet little servant.
191
00:20:30,200 --> 00:20:31,560
Sleep peacefully.
192
00:20:35,840 --> 00:20:36,920
Let's start.
193
00:20:38,360 --> 00:20:40,680
-In the name of God.
-Thank you, in the name of God.
194
00:20:48,160 --> 00:20:49,640
In the name of God.
195
00:21:17,120 --> 00:21:18,520
Sir...
196
00:21:20,760 --> 00:21:23,080
The reason for my visit is obvious.
197
00:21:26,080 --> 00:21:28,360
It's the safety of Turkmen nomads.
198
00:21:30,840 --> 00:21:34,640
As you know, to make their safety
a permanent priority,
199
00:21:35,160 --> 00:21:38,040
we have to pursue holier things.
200
00:21:38,400 --> 00:21:40,640
You're right, Majesty Emir.
201
00:21:41,160 --> 00:21:43,240
It's time to talk about
auspicious business.
202
00:21:43,320 --> 00:21:46,400
Most auspicious of them all is marriage,
Candar Bey.
203
00:21:48,160 --> 00:21:54,440
Because marriage establishes kinship,
peace and unity.
204
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
My intention is
205
00:22:01,160 --> 00:22:05,920
to keep this peace at this table.
206
00:22:06,600 --> 00:22:09,720
Well said, Majesty Emir.
207
00:22:11,440 --> 00:22:14,240
We've been longing for peace.
208
00:22:15,280 --> 00:22:16,280
I know.
209
00:22:17,840 --> 00:22:19,560
Because of that...
210
00:22:21,600 --> 00:22:23,960
with the order of God and the word
of the prophet,
211
00:22:26,880 --> 00:22:29,000
I'd like to ask for your daughter...
212
00:22:31,560 --> 00:22:33,080
Aslıhan Hatun's hand in marriage.
213
00:23:03,160 --> 00:23:07,560
These are the arrows that the bastards
used when they attempted
214
00:23:07,840 --> 00:23:09,680
to kill your daughter, Majesty Tekfur.
215
00:23:10,880 --> 00:23:12,360
That's the arrow which they thought
216
00:23:13,040 --> 00:23:17,200
was a Kayi arrow and tried to defame
our name.
217
00:23:21,480 --> 00:23:25,120
We Turks use pine wood for arrows.
218
00:23:25,800 --> 00:23:30,920
And not any pine, we choose the best.
219
00:23:31,920 --> 00:23:34,920
They used beech wood for these arrows.
220
00:23:37,000 --> 00:23:41,360
We coat it with tempered gazelle skin
221
00:23:41,760 --> 00:23:44,080
so that the wind can't interfere
with its range.
222
00:23:45,480 --> 00:23:50,120
However, the feather of an unknown bird
is used for these arrows.
223
00:24:14,040 --> 00:24:16,000
What are you trying to say, Ertuğrul Bey?
224
00:24:17,960 --> 00:24:20,200
The perpetrator who tried
to damage our peace
225
00:24:20,880 --> 00:24:24,280
is not Turkmen, let alone Kayi.
226
00:24:29,200 --> 00:24:30,680
How dare you imply
227
00:24:30,840 --> 00:24:33,760
that the traitor is one of us,
Ertuğrul Bey?
228
00:24:38,680 --> 00:24:40,000
The arrow head
229
00:24:40,840 --> 00:24:42,280
isn't hammered in the Turkish style
230
00:24:43,720 --> 00:24:45,440
but in the Byzantine style.
231
00:24:47,720 --> 00:24:53,120
The best archers that the world has seen
hammered the arrow head this way.
232
00:24:54,080 --> 00:24:56,160
We wouldn't be able to honor Islam,
233
00:24:56,800 --> 00:25:01,000
or we'd be the slaves of other tribes,
Commander Vasilius.
234
00:25:06,160 --> 00:25:08,760
We wouldn't be living on this land,
235
00:25:10,160 --> 00:25:12,360
or sit at this table.
236
00:25:14,080 --> 00:25:14,960
Yes...
237
00:25:16,200 --> 00:25:17,800
If there's a traitor,
238
00:25:18,400 --> 00:25:22,400
you should look into your own men,
Commander Vasilius.
239
00:25:25,240 --> 00:25:26,520
You should know that
240
00:25:27,280 --> 00:25:29,640
Suleyman Shah's son Ertuğrul
241
00:25:29,960 --> 00:25:33,680
won't feel at ease till he finds that
traitor and kills him.
242
00:25:42,760 --> 00:25:49,440
It's my duty to find and punish those
traitors in due course.
243
00:25:51,040 --> 00:25:52,120
However...
244
00:25:53,720 --> 00:25:54,880
you should know...
245
00:25:56,640 --> 00:25:58,520
that this brave bey...
246
00:26:00,280 --> 00:26:05,280
who saved my daughter's life and who
fought without hesitation...
247
00:26:06,280 --> 00:26:07,880
just for the emperor's wish for peace...
248
00:26:08,640 --> 00:26:10,320
is such a valuable man...
249
00:26:10,920 --> 00:26:13,640
in my eyes from now on.
250
00:26:19,320 --> 00:26:20,400
Vasilius!
251
00:26:21,920 --> 00:26:23,280
With God as my witness,
252
00:26:24,240 --> 00:26:25,680
as long as I'm alive
253
00:26:26,160 --> 00:26:30,080
I'll do whatever it takes
to keep this friendship.
254
00:26:39,920 --> 00:26:43,280
I hope Ertuğrul Bey knows what
an honor it is
255
00:26:43,720 --> 00:26:46,080
to have your friendship.
256
00:26:49,480 --> 00:26:52,680
Suleyman Shah's son Ertuğrul and
his tribe...
257
00:26:55,120 --> 00:26:56,280
they traced.
258
00:26:56,880 --> 00:26:58,000
They traveled.
259
00:26:58,800 --> 00:27:02,360
They fought and stepped on this land.
260
00:27:03,960 --> 00:27:06,800
This group knows
very well what companionship is
261
00:27:07,520 --> 00:27:09,680
and what foul play is.
262
00:27:11,040 --> 00:27:12,320
They're grateful.
263
00:27:12,760 --> 00:27:14,080
They appreciate.
264
00:27:15,240 --> 00:27:16,960
We're good with our friends,
265
00:27:18,840 --> 00:27:20,680
and bad with our enemies.
266
00:27:25,640 --> 00:27:30,680
Karacahisar's Tekfur has come to our table
and declared his friendship.
267
00:27:33,000 --> 00:27:34,120
Everyone should know
268
00:27:34,760 --> 00:27:40,360
that from now on your friend is my friend
and your enemy is my enemy.
269
00:27:43,880 --> 00:27:47,080
To continue our friendship
270
00:27:47,560 --> 00:27:51,920
I've erased all the debts that Karacahisar
people owed to the inn.
271
00:28:07,240 --> 00:28:08,160
And...
272
00:28:09,800 --> 00:28:12,920
Suleyman Shah's son Ertuğrul says...
273
00:28:17,480 --> 00:28:21,120
I'm glad hell exists for the traitors!
274
00:28:41,880 --> 00:28:44,760
I dedicated my whole life, first to my
government,
275
00:28:45,880 --> 00:28:48,480
and then to my people,
276
00:28:49,160 --> 00:28:50,560
Emir Sadettin.
277
00:28:52,160 --> 00:28:55,160
I fought in many battles
for our government.
278
00:28:56,800 --> 00:28:59,840
The honor of being a veteran consoles me
279
00:29:00,680 --> 00:29:02,840
from the sorrow of not being a martyr.
280
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
However,
281
00:29:06,320 --> 00:29:09,600
you've blessed me with such an honor...
282
00:29:11,200 --> 00:29:16,840
that these days my sword rusts
in its sheath.
283
00:29:19,440 --> 00:29:22,200
I want you to know that I appreciate it.
284
00:29:27,640 --> 00:29:32,160
Of course we'd be honored by
such a marriage.
285
00:29:34,120 --> 00:29:36,880
But I'd like to know
286
00:29:37,400 --> 00:29:40,080
what my children think about this.
287
00:29:43,640 --> 00:29:45,280
We're happy that you deemed
288
00:29:45,680 --> 00:29:49,360
our dear sister suitable for yourself.
289
00:29:51,600 --> 00:29:55,440
Your offer will connect many Turkmen
groups that will join us
290
00:29:55,960 --> 00:29:57,880
to our government.
291
00:30:03,680 --> 00:30:07,720
Such a marriage would be suitable for
a beauty like Aslıhan, my bey.
292
00:30:14,360 --> 00:30:15,400
Aliyar...
293
00:30:25,400 --> 00:30:27,840
My sister Aslıhan will make the best
decision, Father.
294
00:30:36,200 --> 00:30:37,480
Aslıhan, my daughter?
295
00:30:38,960 --> 00:30:41,880
I'd like to know what
you think about this.
296
00:30:50,400 --> 00:30:53,000
What do you say to
the offer of Majesty Emir?
297
00:31:15,040 --> 00:31:18,280
HANLI BAZAAR
298
00:31:27,280 --> 00:31:30,280
You gave the best answer to bastards
299
00:31:30,760 --> 00:31:33,200
by keeping the peace and growing
the commerce.
300
00:31:33,560 --> 00:31:37,880
So I say let's talk to merchants
before we head back to the castle.
301
00:31:38,120 --> 00:31:41,960
Let them hear from me personally
that our commerce will continue.
302
00:31:42,600 --> 00:31:46,720
So our enemies will hear about it
along with our friends.
303
00:31:47,200 --> 00:31:48,400
Well thought.
304
00:31:49,960 --> 00:31:51,000
Let's go then.
305
00:32:05,240 --> 00:32:06,920
Have you lost your tongue, child?
306
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Why don't you speak?
307
00:32:10,760 --> 00:32:13,400
Everyone wants to hear what you
have to say.
308
00:32:27,040 --> 00:32:31,200
Emir Sadettin's offer honored
not only you,
309
00:32:32,920 --> 00:32:34,920
but also me.
310
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
To be the wife
311
00:32:42,320 --> 00:32:45,200
of Majesty Emir who serves a big
duty right next to
312
00:32:45,600 --> 00:32:48,400
the throne in Sultan's palace
313
00:32:48,800 --> 00:32:51,400
will be a big burden on my shoulders.
314
00:32:53,880 --> 00:32:54,920
Aslıhan...
315
00:32:55,200 --> 00:32:57,600
There are no burdens that you can't
overcome.
316
00:32:59,840 --> 00:33:02,120
I dedicated my life to serve my people.
317
00:33:03,960 --> 00:33:07,200
My people... My father...
318
00:33:08,400 --> 00:33:09,640
My brothers...
319
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
I said my bed should be in a tent.
320
00:33:16,120 --> 00:33:18,880
Not between the walls
of the palace.
321
00:33:24,400 --> 00:33:28,240
I wanted to raise my children
in endless lands.
322
00:33:31,240 --> 00:33:33,440
Not in the dark rooms of the palace.
323
00:33:40,520 --> 00:33:43,480
Aslıhan... What are you saying?
324
00:33:44,720 --> 00:33:45,800
Ural...
325
00:33:48,960 --> 00:33:52,680
You... What are you trying to say,
daughter?
326
00:33:59,680 --> 00:34:01,280
If our bey orders,
327
00:34:02,160 --> 00:34:04,240
of course, I would accept this honor.
328
00:34:06,720 --> 00:34:09,240
But if you let me decide
329
00:34:11,080 --> 00:34:12,360
that's what I say.
330
00:34:17,080 --> 00:34:20,320
Majesty Emir shouldn't have offered this
to a girl that's in love with
331
00:34:21,000 --> 00:34:22,640
cool summer pastures,
332
00:34:23,560 --> 00:34:27,240
warm winter quarters, and long roads
ridden on her horse.
333
00:34:29,440 --> 00:34:31,600
But to a girl that's worthy of a palace.
334
00:34:45,800 --> 00:34:47,320
Even this word of yours
335
00:34:48,640 --> 00:34:52,240
shows how much you're worthy of a palace,
Aslıhan.
336
00:34:56,920 --> 00:34:58,720
If you'll excuse me, bey.
337
00:34:59,720 --> 00:35:01,040
Majesty Emir...
338
00:35:02,480 --> 00:35:06,240
I'd like to think about
your honorable offer.
339
00:35:27,120 --> 00:35:29,320
Hey, folks!
340
00:35:30,400 --> 00:35:32,640
Hey, folks!
341
00:35:33,360 --> 00:35:36,520
Hear ye, hear ye!
342
00:35:37,920 --> 00:35:41,760
Our Ertuğrul Bey and Tekfur
343
00:35:42,320 --> 00:35:45,240
would like to meet merchants
344
00:35:45,600 --> 00:35:47,440
and talk!
345
00:35:48,320 --> 00:35:53,200
He wants to have a heart to heart talk.
346
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
Hey, folks!
347
00:35:56,920 --> 00:36:00,400
Hear ye, hear ye!
348
00:36:01,120 --> 00:36:04,680
Our Ertuğrul Bey and Tekfur
349
00:36:05,480 --> 00:36:08,160
would like to meet merchants
350
00:36:08,640 --> 00:36:10,560
and talk!
351
00:36:11,360 --> 00:36:16,200
He wants to have a heart to heart talk.
352
00:36:16,440 --> 00:36:19,120
Hey, folks!
353
00:36:19,320 --> 00:36:23,440
Hear ye, hear ye!
354
00:36:24,840 --> 00:36:27,720
Look at the mountain bear roar.
355
00:36:28,240 --> 00:36:30,680
But this bear has such a voice.
356
00:36:33,640 --> 00:36:36,240
Long live Ertuğrul Bey!
357
00:36:49,080 --> 00:36:50,440
Welcome!
358
00:36:52,840 --> 00:36:55,920
You have honored our bazaar!
Long live Ertuğrul Bey!
359
00:36:56,640 --> 00:37:01,560
-Long live Ertuğrul Bey!
-Majesty Tekfur, welcome!
360
00:37:02,960 --> 00:37:08,440
Long live Ertuğrul Bey!
361
00:37:15,240 --> 00:37:16,960
Jewish, Muslim, Orthodox.
362
00:37:17,040 --> 00:37:21,160
All of us and all merchants are grateful
to our Ertuğrul Bey.
363
00:37:21,360 --> 00:37:24,600
That's right!
364
00:37:25,560 --> 00:37:29,360
He saved all of us from traitors
and bandits.
365
00:37:29,440 --> 00:37:31,600
That's right! He's right!
366
00:37:31,720 --> 00:37:34,560
Long live Ertuğrul Bey!
367
00:37:34,880 --> 00:37:37,120
He ended the unfair taxes
368
00:37:37,280 --> 00:37:39,680
and helped our people and us.
369
00:37:40,040 --> 00:37:41,880
He brought order and
justice to our bazaar.
370
00:37:42,240 --> 00:37:47,880
Long live Ertuğrul Bey!
You honored our bazaar!
371
00:37:48,320 --> 00:37:50,400
You won the hearts of the merchants,
Ertuğrul Bey.
372
00:37:51,760 --> 00:37:54,760
To split up the bread that God
has given us with justice
373
00:37:55,120 --> 00:37:56,240
is a binding duty.
374
00:37:58,800 --> 00:38:02,400
Long live Ertuğrul Bey!
375
00:38:02,480 --> 00:38:04,720
You honored us!
376
00:38:07,360 --> 00:38:11,800
Long live Ertuğrul Bey!
377
00:38:18,400 --> 00:38:20,640
Long live Ertuğrul Bey!
378
00:38:20,880 --> 00:38:24,000
Halime, I am so sorry
379
00:38:24,560 --> 00:38:26,280
for your father and brother.
380
00:38:28,680 --> 00:38:30,600
Evil has spread everywhere.
381
00:38:33,280 --> 00:38:34,320
I know that
382
00:38:35,000 --> 00:38:39,560
Ertuğrul Bey will reveal the betrayal
in our lands.
383
00:38:40,640 --> 00:38:41,920
I hope so.
384
00:38:43,920 --> 00:38:47,680
Long live Ertuğrul Bey!
385
00:38:50,720 --> 00:38:55,480
Long live Ertuğrul Bey!
386
00:39:05,800 --> 00:39:07,640
The honest merchants of Hanlı bazaar.
387
00:39:08,080 --> 00:39:09,800
I'd like all of you to know
388
00:39:11,080 --> 00:39:15,160
that the commerce between Hanlı Bazaar
and Karacahisar has started again.
389
00:39:16,320 --> 00:39:19,160
Moreover, I ordered to collect
390
00:39:19,400 --> 00:39:22,920
your debts in a few days.
391
00:39:37,160 --> 00:39:38,280
Father!
392
00:39:39,520 --> 00:39:42,240
Tekfur is shot! Tekfur is shot!
393
00:39:45,400 --> 00:39:47,800
Turgut! Turgut, there!
394
00:39:50,200 --> 00:39:51,120
Father!
395
00:39:58,960 --> 00:40:01,160
Run, run, run!
396
00:40:03,040 --> 00:40:04,200
Bring the horses!
397
00:40:09,760 --> 00:40:11,320
Run, run, run!
398
00:40:17,040 --> 00:40:20,200
Block all the entrances and exits!
I want that man!
399
00:40:20,480 --> 00:40:22,120
Bamsi, carry him inside, quickly!
400
00:40:22,480 --> 00:40:23,480
Father!
401
00:40:27,120 --> 00:40:28,240
Helena!
402
00:40:42,800 --> 00:40:45,560
I told you we can't trust the barbarians,
Tekfur didn't listen.
403
00:40:46,160 --> 00:40:48,720
He's dead! But this won't end here.
404
00:40:49,200 --> 00:40:52,640
Don't forget, this happened at your inn,
Ertuğrul Bey.
405
00:41:18,080 --> 00:41:19,600
Ah!
406
00:41:33,840 --> 00:41:35,200
Giddy up!
407
00:41:48,040 --> 00:41:49,320
Turgut Alp!
408
00:41:53,240 --> 00:41:54,360
Hurry!
409
00:42:02,280 --> 00:42:04,920
-This way!
-Come on!
410
00:42:05,280 --> 00:42:06,640
God is mighty!
411
00:42:12,280 --> 00:42:14,560
Brother! Brother Tekfur!
412
00:42:14,800 --> 00:42:16,960
Hold on!
413
00:42:17,120 --> 00:42:18,800
Your daughter is waiting for you.
414
00:42:19,160 --> 00:42:21,800
Hold on, hold on brother Tekfur!
415
00:42:30,960 --> 00:42:33,240
Your bazaar, your inn.
416
00:42:34,000 --> 00:42:35,200
Your guest.
417
00:42:36,480 --> 00:42:41,840
If you can't find that bastard, you'll be
the guilty one in the eyes of the emperor.
418
00:42:49,040 --> 00:42:50,960
Don't you know
419
00:42:51,320 --> 00:42:54,440
that they made us suffer greatly ever
since I came to your castle, Commander?
420
00:42:55,800 --> 00:43:00,760
This bazaar is home to evil and defamation
that you can't stop talking about,
421
00:43:00,840 --> 00:43:02,320
Ertuğrul Bey.
422
00:43:02,880 --> 00:43:05,400
If you can't catch that carrion crow
423
00:43:06,560 --> 00:43:08,480
I'll burn this place down.
424
00:43:11,560 --> 00:43:13,560
I'll find that degenerate eventually.
425
00:43:14,680 --> 00:43:18,600
When I do, whoever is holding his leash
426
00:43:19,600 --> 00:43:22,520
won't be able to find even
a grave to hide in.
427
00:45:08,360 --> 00:45:10,360
Subtitles translated by: Irem Ozarslan