1 00:02:43,792 --> 00:02:45,833 אנחנו מוכנים, המפקד בסיליוס. 2 00:02:46,208 --> 00:02:47,917 גם אנשיי מוכנים. 3 00:02:48,833 --> 00:02:50,208 נקטנו באמצעי זהירות. 4 00:02:50,875 --> 00:02:52,500 אנחנו נתקוף אותם בדרך. 5 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 הלנה לא תגיע למצודה. 6 00:02:56,667 --> 00:02:58,000 ובאשר לארטואורול, 7 00:02:58,708 --> 00:03:00,958 הוא ימות כאשר יצלצלו הפעמונים. 8 00:03:06,667 --> 00:03:09,500 אחר כך נפתח במלחמה שלנו, פטרוס. 9 00:03:27,750 --> 00:03:29,000 שאלוהים יגן עליך. 10 00:04:14,542 --> 00:04:15,750 חכו לסימן שלי. 11 00:05:05,917 --> 00:05:07,125 תוקפים אותנו! 12 00:05:07,208 --> 00:05:11,292 למען אללה! -למען אללה! 13 00:05:12,583 --> 00:05:13,875 למען אללה! 14 00:05:15,708 --> 00:05:19,042 למען אללה! 15 00:07:02,250 --> 00:07:03,208 הלנה! 16 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 למען אללה! 17 00:09:28,833 --> 00:09:29,833 נפצעתם? 18 00:09:34,250 --> 00:09:37,292 נפצעתם? כולם בסדר? 19 00:09:39,875 --> 00:09:41,083 הלנה חאתון. 20 00:09:41,833 --> 00:09:43,917 את בסדר? נפצעת? 21 00:09:44,042 --> 00:09:46,875 אני בסדר. לא נפצעתי. 22 00:09:49,083 --> 00:09:51,208 תודה לאל! 23 00:09:53,292 --> 00:09:55,750 בואי. בואי. קדימה. 24 00:10:03,667 --> 00:10:06,208 אחים! הלנה חאתון בסדר גמור. 25 00:10:06,792 --> 00:10:07,708 היא בסדר. 26 00:10:15,917 --> 00:10:18,125 בואי לפה. 27 00:10:39,583 --> 00:10:42,042 היא בסדר. תודה לאל. 28 00:11:03,625 --> 00:11:05,375 זהו חץ של טורקמני. 29 00:11:07,500 --> 00:11:10,750 אבל הסמל שופשף. 30 00:11:21,500 --> 00:11:22,542 מי הם? 31 00:11:24,125 --> 00:11:25,333 מי בדיוק? 32 00:11:46,875 --> 00:11:49,375 אלוהים נמצא עם מאמיניו הנאמנים. 33 00:11:50,583 --> 00:11:52,750 עד שהבוגד יימחה מעל פני האדמה, 34 00:11:53,333 --> 00:11:55,292 אמשיך להילחם בהם. 35 00:11:56,792 --> 00:11:58,667 שאלוהים יעזור לי. 36 00:11:59,833 --> 00:12:02,000 כדי להגן על ארטואורול, 37 00:12:02,417 --> 00:12:06,292 עליהם לקחת את הנערה למצודת קראצ'ייסאר מחר. 38 00:12:07,458 --> 00:12:11,250 אמור לו שאתה יודע איפה הלנה נמצאת. 39 00:12:12,500 --> 00:12:13,667 בסיליוס. 40 00:12:14,417 --> 00:12:17,250 הוא יהרוג אותה בדרך לשם. 41 00:12:17,583 --> 00:12:19,333 כרצונך, הוד מעלתך. 42 00:12:32,792 --> 00:12:34,250 זה הזמן לזוז. 43 00:12:37,333 --> 00:12:41,042 מי שזה לא יהיה, חציו היכו כברקים. 44 00:12:44,208 --> 00:12:47,333 זה אומר שאיננו לבד. 45 00:12:47,875 --> 00:12:50,583 שאלוהים ישמור עליו. 46 00:12:52,875 --> 00:12:56,167 הוא הציל את הלנה. 47 00:13:00,000 --> 00:13:02,125 מי שתקפו אותנו לבשו אותם בגדים כמו אלה. 48 00:13:03,458 --> 00:13:06,833 אמרתי לך שלא נפגע בך. 49 00:13:13,375 --> 00:13:16,625 קדימה, אחים. לא נותר לנו הרבה זמן. 50 00:13:17,167 --> 00:13:19,125 עלינו לקחת את הלנה למצודה. 51 00:13:31,458 --> 00:13:32,667 קדימה. 52 00:13:42,667 --> 00:13:43,750 כס שלטוני... 53 00:13:44,875 --> 00:13:46,500 כמו גם חייה של בתי... 54 00:13:47,417 --> 00:13:49,250 נמצאים בידי הטורקים. 55 00:13:52,417 --> 00:13:53,625 אלוהים... 56 00:13:54,833 --> 00:13:56,792 מה לעזאזל לא בסדר עם אמונתי? 57 00:13:57,833 --> 00:14:02,208 אם נצליח לשרוד את הצרות האלה, יהיה עלינו לגלות מי בגד בנו. 58 00:14:03,000 --> 00:14:08,167 עלינו להתאחד ולהילחם למען השלום כדי למנוע שפיכת דמים נוספת. 59 00:14:10,583 --> 00:14:13,875 עד שהסולטאן שלך יחליט לתקוף מערבה, נכון? 60 00:14:15,208 --> 00:14:16,333 אנחנו יודעים... 61 00:14:17,208 --> 00:14:22,542 שנינו יודעים שהוא יחזור כדי לכבוש את מצודת קראצ'ייסאר. 62 00:14:23,667 --> 00:14:25,958 איננו יכולים לחזות את העתיד, אדוני המושל. 63 00:14:26,958 --> 00:14:31,708 זוהי חובתנו לכבד את החלטות הממשל שלנו... 64 00:14:32,417 --> 00:14:34,208 ולחיות בשלום. 65 00:14:36,792 --> 00:14:39,458 מה אם אנשיך לא יצליחו למצוא את בתי? 66 00:14:42,042 --> 00:14:44,458 מה אם לא תוכל להוכיח שיש בוגד? 67 00:14:46,125 --> 00:14:48,333 אתה תהיה השופט שלי. 68 00:14:49,750 --> 00:14:55,417 אתה יודע היטב שאיני יכול לעזוב את המצודה בחיים ללא פקודתך. 69 00:14:56,583 --> 00:14:57,958 אם אמות, 70 00:14:58,625 --> 00:15:00,750 תהיה זו חובתך להגן על השלום. 71 00:15:03,333 --> 00:15:06,667 אתה תאלץ להילחם בבוגדים שסביבך לבד. 72 00:15:07,583 --> 00:15:08,875 אף פעם אל... 73 00:15:09,708 --> 00:15:12,583 תבטח באנשיך הקרובים ביותר. 74 00:15:31,583 --> 00:15:32,625 מה זה? 75 00:15:32,708 --> 00:15:35,125 בשביל לתפוס את ארטואורול ביי, המפקד בסיליוס. 76 00:15:35,792 --> 00:15:38,458 מי אמר שאני רוצה לתפוס את ארטואורול בחיים? 77 00:15:38,542 --> 00:15:39,750 טיפש! 78 00:15:42,333 --> 00:15:44,167 שמעתם את הפקודות של המושל. 79 00:15:44,583 --> 00:15:47,667 הממזר שהרג את החצרן הקיסרי... 80 00:15:48,167 --> 00:15:50,125 לא יכול לעזוב את המצודה בחיים. 81 00:15:50,625 --> 00:15:53,542 אם העניינים יסתבכו וידרדרו, על המושל גם למות. הבנתם? 82 00:15:53,667 --> 00:15:55,292 כן, אדוני! 83 00:15:55,792 --> 00:15:56,875 תהיו מוכנים. 84 00:15:57,458 --> 00:15:59,458 אנחנו ניכנס פנימה כשיצלצלו הפעמונים. 85 00:16:18,917 --> 00:16:20,208 עבודה טובה. 86 00:16:20,958 --> 00:16:22,625 תודה. מה שלומך, חבר? 87 00:16:23,292 --> 00:16:24,292 תודה. 88 00:16:24,583 --> 00:16:26,583 האם הסחורה מוכנה? -כן, היא מוכנה. 89 00:17:22,167 --> 00:17:23,708 עצרו! מי אתם? 90 00:17:33,708 --> 00:17:35,417 פתח את השער, חייל. 91 00:17:35,958 --> 00:17:37,250 פתחו את השער! 92 00:18:10,583 --> 00:18:12,042 תם הזמן, ארטואורול. 93 00:18:14,375 --> 00:18:17,375 לא אכנע עד נשימתי האחרונה, אדוני המושל. 94 00:18:18,667 --> 00:18:20,542 לא רק למען חיי, אלא גם... 95 00:18:21,458 --> 00:18:24,833 בשביל להגן עליך ועל השלום, אני אלחם. 96 00:18:26,250 --> 00:18:27,958 אנשיך עדיין לא הגיעו. 97 00:18:29,250 --> 00:18:30,875 אינך יכול להימלט. 98 00:18:32,000 --> 00:18:34,625 הם יבואו. אני יודע שהם יבואו. 99 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 אנשיי לעולם לא יאכזבו אותי. 100 00:18:44,417 --> 00:18:48,208 תפרצו את הדלת! 101 00:19:10,375 --> 00:19:12,375 לא אהרוג אותך, אדוני המושל. 102 00:19:14,375 --> 00:19:16,208 ייתכן שאמות כאן. 103 00:19:18,833 --> 00:19:19,875 אבל... 104 00:19:20,792 --> 00:19:22,208 מחובתך... 105 00:19:23,042 --> 00:19:26,833 למצוא את האחראים לקנוניה ולנקום בהם. 106 00:19:28,000 --> 00:19:32,292 כעת זוהי חובתך להגן על השלום בין שתי המדינות שלנו. 107 00:20:15,667 --> 00:20:17,417 הרגו את הממזר! 108 00:20:33,083 --> 00:20:34,542 הנה מתחילים. 109 00:20:40,292 --> 00:20:42,125 למען אללה! 110 00:20:55,875 --> 00:20:58,167 לעזאזל! תפסו אותם! 111 00:21:08,208 --> 00:21:11,458 מה אתם חושבים שאתם עושים? זוזו מדרכי! 112 00:21:13,292 --> 00:21:15,125 אמרתי, זוזו! 113 00:21:36,917 --> 00:21:39,792 הלנה! לכי למצוא את אביך! 114 00:22:22,792 --> 00:22:29,333 אני אקבור אותך ואת אנשיך במעמקי הגיהינום. 115 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 יחי ביזנטיון! 116 00:22:35,375 --> 00:22:38,458 יחי הקיסר! 117 00:22:38,917 --> 00:22:42,250 אם טורקי אחד מת, אלף קמים במקומו, בסיליוס. 118 00:22:44,000 --> 00:22:45,708 אני מעיד שאין אלוה מלבד אללה 119 00:22:46,250 --> 00:22:49,000 ושמוחמד הוא שליחו של אללה. 120 00:23:16,375 --> 00:23:19,083 אבא! -בסיליוס, עצור! 121 00:23:19,667 --> 00:23:21,792 הלנה, יקירתי! -אבא! 122 00:23:26,583 --> 00:23:27,625 אבא! 123 00:23:28,958 --> 00:23:30,000 אבא! 124 00:23:38,500 --> 00:23:39,750 תתרחקו ממנו! 125 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 בתי היפה הלנה. 126 00:24:08,000 --> 00:24:09,417 חיילים! 127 00:24:37,833 --> 00:24:40,542 ביי, תקפו אותנו... 128 00:24:41,667 --> 00:24:43,250 גם בדרך. 129 00:24:46,667 --> 00:24:48,667 ראיתם מי תקף אתכם? 130 00:24:49,125 --> 00:24:52,208 חבורה של מטומטמים בלבוש של שבט הקאיה. 131 00:24:52,875 --> 00:24:55,792 אבא, שבט הקאיה לא תקף אותנו. 132 00:24:56,292 --> 00:25:01,750 הבוגדים שלבשו את בגדיהם גם ירו בי בגב. 133 00:25:02,083 --> 00:25:03,875 הם רצו להרוג אותי. 134 00:25:04,542 --> 00:25:08,458 אלמלא לוחמי האלפס האמיצים האלה, הייתי מתה. 135 00:25:09,042 --> 00:25:11,167 אני יודע, יקירתי. אני יודע הכול. 136 00:25:16,167 --> 00:25:18,083 חיילים! צאו החוצה! 137 00:25:25,292 --> 00:25:28,833 בסיליוס, אתה תישאר. אנחנו צריכים לדבר על כמה דברים. 138 00:25:29,583 --> 00:25:30,917 כרצונך, אדוני. 139 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 ביי. 140 00:25:49,583 --> 00:25:54,708 לולא אדם אמיץ כלשהו, הנערה הייתה מתה. 141 00:25:56,750 --> 00:25:59,875 איננו יודעים מי הוא. בדקנו את חציו. 142 00:26:00,042 --> 00:26:03,167 הסמל שעליהם שופשף, אבל אנחנו יודעים שהוא טורקמני. 143 00:26:03,500 --> 00:26:05,583 הוא נעלם אל תוך היער, אדוני. 144 00:26:06,250 --> 00:26:09,250 לדברים יש דרך להתגלגל על הצד הטוב, במסי. 145 00:26:09,917 --> 00:26:12,542 נראה שיש לנו אח 146 00:26:12,958 --> 00:26:16,208 שיודע הכול, אבל רוצה להיוותר חבוי. 147 00:26:18,958 --> 00:26:21,042 בסיליוס. -כן, אדוני. 148 00:26:21,208 --> 00:26:23,667 מחר נבקר בפונדק של ארטואורול ביי. 149 00:26:25,292 --> 00:26:28,208 אנחנו רוצים לשמור על השלום שהנהיג הקיסר שלנו, 150 00:26:28,875 --> 00:26:29,917 וגם 151 00:26:30,500 --> 00:26:33,083 היינו רוצים לחדש את המסחר עם השוק הציבורי. 152 00:26:36,208 --> 00:26:38,708 מה נאמר לקיסר, אדוני? 153 00:26:41,292 --> 00:26:46,250 שיש בוגדים שמתנגדים לשלום בינינו. 154 00:26:46,750 --> 00:26:51,083 כל מה שאני רוצה כעת הוא למצוא את הבוגדים ולהעניש אותם. 155 00:26:59,875 --> 00:27:01,333 ארטואורול ביי. 156 00:27:02,250 --> 00:27:04,917 אני רוצה שתדע שאני אסיר תודה לך. 157 00:27:05,292 --> 00:27:09,333 שכולם יידעו שאפילו אם המדינות שלנו יילחמו זו בזו, 158 00:27:09,917 --> 00:27:13,792 אהיה לך יריב ישר וראוי. 159 00:27:15,292 --> 00:27:17,167 דע זאת, אדוני המושל, 160 00:27:17,458 --> 00:27:21,417 יש לך חבר נאמן במחנה שלנו, עד שנמצא את הבוגד. 161 00:27:23,458 --> 00:27:26,542 אני נותן לך את מילתי כבנו של סולימאן שאה. 162 00:29:00,958 --> 00:29:02,250 אייביקה. 163 00:29:03,958 --> 00:29:04,875 כן, גברתי. 164 00:29:05,833 --> 00:29:08,417 מסתבר שטוכטמיש הורעל. 165 00:29:10,667 --> 00:29:14,750 אל תדאגי, סיימון נושא באשמה לכך. 166 00:29:15,167 --> 00:29:18,333 אלי! כל כך פחדתי! 167 00:29:18,708 --> 00:29:20,250 תמשיכי לעבוד. 168 00:29:21,292 --> 00:29:23,417 אף אחד לא יחשוד בך. 169 00:29:24,042 --> 00:29:25,458 כן, גברתי. 170 00:30:15,375 --> 00:30:19,208 אל לאורחים להישאר מעבר לרצוי, קאנדר ביי. 171 00:30:20,125 --> 00:30:21,167 אחרי הכול... 172 00:30:22,042 --> 00:30:24,333 עליי לבקר גם בשבטים האחרים בסביבה. 173 00:30:24,708 --> 00:30:27,042 אבל לפני שאני עוזב, 174 00:30:27,583 --> 00:30:30,792 עלינו לדון בעניין חשוב. 175 00:30:36,542 --> 00:30:40,583 אתה מוזמן בכל עת, הוד מעלתך. 176 00:30:41,417 --> 00:30:43,000 מהו העניין החשוב? 177 00:30:43,125 --> 00:30:45,750 אנחנו נדבר בזמן המתאים. 178 00:30:46,500 --> 00:30:50,292 אבל בבקשה אל תדאג, מדובר בדבר טוב. 179 00:31:45,958 --> 00:31:47,750 תוסיפי שיח 'חד-שפה' כאן 180 00:31:48,083 --> 00:31:50,250 ותודיעי לי כשאת עומדת לסיים. 181 00:31:50,333 --> 00:31:51,542 בסדר, חלימה חאתון. 182 00:32:07,625 --> 00:32:11,500 חלימה חאתון, שמעתי מה קרה לארטואורול ביי. 183 00:32:12,833 --> 00:32:14,208 אני רוצה להביע את תנחומיי. 184 00:32:15,708 --> 00:32:18,208 אני בטוחה שהעניין מעציב אותך, אסליהאן. 185 00:32:22,667 --> 00:32:24,083 ובכל זאת... 186 00:32:26,083 --> 00:32:27,125 הנה את פה. 187 00:32:29,208 --> 00:32:33,167 ארטואורול ביי רצה שיסיימו את השטיחים ולא משנה מה. 188 00:32:34,542 --> 00:32:35,833 אבי אומר את אותו הדבר. 189 00:32:38,833 --> 00:32:39,958 חלימה חאתון. 190 00:32:42,875 --> 00:32:47,000 הסכמתי להינשא לארטואורול למען טובת השבט שלי. 191 00:32:53,083 --> 00:32:57,750 אחרי הכול, לא פשוט להיות אישה לגבר שכבר יש לו אישה. 192 00:33:00,583 --> 00:33:03,542 מה את מקווה להשיג בכך שאת אומרת לי זאת, אסליהאן חאתון? 193 00:33:04,125 --> 00:33:09,125 דעתך אינה נחשבת, רק דעתו של ארטואורול נחשבת. 194 00:33:12,625 --> 00:33:15,458 וארטואורול ביי הבהיר את החלטתו. 195 00:33:26,917 --> 00:33:29,667 אנשים! ארטואורול ביי הגיע! 196 00:33:32,167 --> 00:33:35,125 ברוך הבא, אדוני! 197 00:33:54,958 --> 00:33:56,792 ברוך הבא, ארטואורול ביי. 198 00:33:57,333 --> 00:33:59,125 ברוך הבא, אדוני. 199 00:35:25,667 --> 00:35:27,625 אני מביא חדשות להוד מעלתו. 200 00:35:30,625 --> 00:35:31,500 בוא איתי. 201 00:35:44,458 --> 00:35:45,750 שליח הגיע. 202 00:35:54,000 --> 00:35:56,417 הגיע שליח להוד מעלתו. 203 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 הכנס אותו. 204 00:36:55,208 --> 00:36:56,917 מה העניין, הוד מעלתך? 205 00:36:57,250 --> 00:36:59,875 אלו חדשות טוב. 206 00:37:04,167 --> 00:37:05,958 לשבט הקאיה, כמובן. 207 00:37:06,833 --> 00:37:11,375 אנשיו שרדו שוב פעם. 208 00:37:15,542 --> 00:37:19,250 איך זה ייתכן, הוד מעלתך? המושל לא היה מתיר לו לחיות. 209 00:37:20,250 --> 00:37:23,625 המושל קיבל בחזרה את בתו. אין לו סיבה להרוג את ארטואורול. 210 00:37:24,042 --> 00:37:25,792 אנשיו של ארטואורול... 211 00:37:26,292 --> 00:37:28,875 הצליחו להשיב למושל את בתו. 212 00:37:32,375 --> 00:37:33,667 תודה לאל. 213 00:37:34,750 --> 00:37:40,292 כמו שאמרת, הוד מעלתך, הצדק יצא לאור. 214 00:37:46,500 --> 00:37:47,833 אם... 215 00:37:49,250 --> 00:37:51,875 ארטואורול ביי לא עשה זאת... 216 00:37:53,000 --> 00:37:57,208 עלינו לגלות מי האחראים לכך. 217 00:37:58,292 --> 00:38:01,625 הם עלולים להשתמש באותה התחבולה נגדנו. 218 00:38:02,375 --> 00:38:04,708 זו לא הייתה רק תחבולה אחת, קאנדר ביי. 219 00:38:05,792 --> 00:38:11,292 כאשר אנשיו של ארטואורול ליוו את בת המושל, הם הותקפו שוב. 220 00:38:12,667 --> 00:38:16,708 האחראים לכך לא יפסיקו. 221 00:38:17,250 --> 00:38:19,208 מי היו התוקפים? 222 00:38:19,667 --> 00:38:21,458 איני יודע זאת. 223 00:38:22,667 --> 00:38:28,500 עם זאת, נראה שהאדם שהציל את אנשיו של ארטואורול היה טורקמני. 224 00:38:39,375 --> 00:38:41,417 בסופו של דבר, המלכודת שלהם נכשלה... 225 00:38:42,250 --> 00:38:46,792 והצדק יצא לאור, הוד מעלתך. עכשיו עלינו... 226 00:38:47,750 --> 00:38:52,667 להיות שמחים שארטואורול ביי שרד גם את הניסיון הקשה הזה. 227 00:39:07,500 --> 00:39:14,500 יחי ארטואורול ביי! 228 00:39:18,208 --> 00:39:20,000 תודה לכולם. 229 00:39:20,875 --> 00:39:22,750 נותרתם איתנים גם בהעדרי. 230 00:39:23,583 --> 00:39:25,083 הקנוניה שלהם נכשלה. 231 00:39:26,000 --> 00:39:28,250 אבל סביר להניח שיהיו עוד. 232 00:39:29,042 --> 00:39:32,208 אני רוצה שתעמדו איתן כל הזמן. 233 00:39:32,542 --> 00:39:33,625 כן! 234 00:39:39,167 --> 00:39:40,250 ארטוק ביי. 235 00:39:42,083 --> 00:39:45,000 המושל יבקר כאן מחר. 236 00:39:45,458 --> 00:39:49,625 אמור לאלקו להודיע זאת לכל הסוחרים. 237 00:39:50,083 --> 00:39:55,750 הברית שלנו עם המושל חשובה לשלום ולמסחר. 238 00:39:56,208 --> 00:39:59,708 תנקוט באמצעי הזהירות הנחוצים ותשרת אותו היטב. 239 00:40:00,208 --> 00:40:01,792 כרצונך, אדוני. 240 00:40:02,583 --> 00:40:06,208 עם זאת, עלינו למצוא את האחראים למתקפה הזו. 241 00:40:06,500 --> 00:40:10,333 אחרת ניתקל במלכודות נוספות בהמשך הדרך. 242 00:40:10,958 --> 00:40:17,042 כל עוד בני הבליעל האחראים למתקפה ימשיכו לחיות, לא נוכל להירגע. 243 00:40:18,375 --> 00:40:20,792 אני יודע, ארטוק ביי. 244 00:40:21,625 --> 00:40:24,167 לכן ננקוט באמצעי הזהירות המתאימים. 245 00:40:25,583 --> 00:40:30,000 אלה שלא רוצים שהיחסים שלנו עם המושל יהיו מוצלחים יתערבו. 246 00:40:30,875 --> 00:40:34,667 כן, אדוני. אנחנו נתכונן לכך. 247 00:41:03,750 --> 00:41:05,458 ארטואורול הלך לשוק. 248 00:41:07,208 --> 00:41:09,500 הם מתכוננים לביקורו של המושל. 249 00:41:19,083 --> 00:41:21,208 הנח להם. 250 00:41:22,458 --> 00:41:28,792 אם כך, פטרוס, בוא נארגן את ההלוויה של הוד מעלתו. 251 00:41:30,458 --> 00:41:32,667 משום שהוא הולך למות מחר. 252 00:41:34,250 --> 00:41:37,875 בחיקו של ארטואורול. 253 00:41:47,000 --> 00:41:48,333 מה הפקודות שלך? 254 00:41:49,292 --> 00:41:50,417 מצא את לסקריס. 255 00:41:51,208 --> 00:41:54,458 הגיע הזמן שנשנה את גורל הארצות הללו. 256 00:41:58,833 --> 00:42:01,625 מעתה והלאה, מצודת קראצ'ייסאר לא תהיה עוד בידיו של מושל פחדן, 257 00:42:02,125 --> 00:42:04,542 אלא בידי מפקד אמיץ. 258 00:42:43,375 --> 00:42:47,375 הלילה האחד שביליתי במצודה הרגיש כמו אלף לילות. 259 00:43:06,500 --> 00:43:09,208 מתי זה ייגמר, ביי? 260 00:43:22,083 --> 00:43:24,125 כל עוד אנו צועדים בדרכו של אלוהים, 261 00:43:24,792 --> 00:43:27,875 יהיו לנו הרבה אויבים והרבה צרות, חלימה. 262 00:43:34,667 --> 00:43:37,583 חשבי על כל הצרות שחווה הנביא. 263 00:43:38,917 --> 00:43:40,917 ביודענו זאת, איך נוכל להשתוקק לנוחות? 264 00:43:42,667 --> 00:43:44,583 אתה צודק, ביי. 265 00:43:48,875 --> 00:43:50,833 אבל בכל פעם שאנו נפרדים... 266 00:43:52,333 --> 00:43:54,458 בכל פעם שאתה הולך למקום כלשהו... 267 00:43:55,958 --> 00:43:57,667 אתה חוזר עם צלקת. 268 00:43:59,667 --> 00:44:01,708 גופך עשוי להחלים, ביי... 269 00:44:03,250 --> 00:44:05,958 אבל אל תחזור עם צלקת בלבך. 270 00:44:12,458 --> 00:44:16,417 את זו שמרפאת את לבי ומגינה עליו. 271 00:44:18,667 --> 00:44:24,500 כל עוד את כאן, לבי לא יכול להינזק. 272 00:44:32,125 --> 00:44:35,417 הוקל לי לשמוע שכרת ברית עם המושל. 273 00:44:37,125 --> 00:44:40,333 אך הארץ הזו היא מעוז הבוגדנות. 274 00:44:42,333 --> 00:44:44,583 בוגדים צצים זה אחר זה. 275 00:44:51,458 --> 00:44:55,125 אני יכולה לחיות על הקצה. 276 00:44:57,042 --> 00:45:00,208 אני יכולה לשאת את הפחד שבלבי. 277 00:45:01,083 --> 00:45:03,000 אנא חזור אליי. 278 00:45:05,792 --> 00:45:08,125 בכל פעם שתעזוב, עליך לחזור אליי.