1
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
We're ready, Commander Vasilius.
2
00:02:39,560 --> 00:02:41,200
My men are ready as well.
3
00:02:42,080 --> 00:02:43,400
We took precautions.
4
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
We'll attack them on the road.
5
00:02:46,160 --> 00:02:48,440
Helena won't reach the fortress.
6
00:02:49,600 --> 00:02:50,880
As for Ertuğrul,
7
00:02:51,560 --> 00:02:53,720
he'll die when the bells ring.
8
00:02:59,200 --> 00:03:01,920
And after that, it'll be our war, Petrus.
9
00:03:19,440 --> 00:03:20,640
May God protect you.
10
00:04:04,360 --> 00:04:05,520
Wait for my signal.
11
00:04:51,120 --> 00:04:52,440
Ho!
12
00:04:53,680 --> 00:04:54,840
We're being attacked!
13
00:04:54,920 --> 00:04:58,840
-For God!
-For God!
14
00:05:00,080 --> 00:05:01,320
For God!
15
00:05:03,080 --> 00:05:06,280
For God!
16
00:06:45,360 --> 00:06:46,280
Helena!
17
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
For God!
18
00:09:06,080 --> 00:09:07,040
Are you hurt?
19
00:09:11,280 --> 00:09:14,200
Are you hurt? Is everyone okay?
20
00:09:16,680 --> 00:09:17,840
Helena Hatun.
21
00:09:18,560 --> 00:09:20,560
Are you okay? Are you hurt?
22
00:09:20,680 --> 00:09:23,400
I'm okay. I'm not hurt.
23
00:09:25,520 --> 00:09:27,560
Thank God!
24
00:09:29,560 --> 00:09:31,920
Come here. Come here. Come on.
25
00:09:39,520 --> 00:09:41,960
Brothers! Helena Hatun is okay.
26
00:09:42,520 --> 00:09:43,400
She's okay.
27
00:09:51,280 --> 00:09:53,400
Come here.
28
00:10:14,000 --> 00:10:16,360
She's okay. Thank God.
29
00:10:37,080 --> 00:10:38,760
This is from a Turkmen bow.
30
00:10:40,800 --> 00:10:43,920
However,
the seal is scratched.
31
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
Who are they?
32
00:10:56,760 --> 00:10:57,920
Who exactly?
33
00:11:18,600 --> 00:11:21,000
God is with his loyal believers.
34
00:11:22,160 --> 00:11:24,240
Until that traitor is wiped off the face
of the Earth,
35
00:11:24,800 --> 00:11:26,680
I'll keep fighting them.
36
00:11:28,120 --> 00:11:29,920
God, help me.
37
00:11:31,040 --> 00:11:33,120
To protect Ertuğrul,
38
00:11:33,520 --> 00:11:37,240
they have to take the girl
to the Karacahisar Keep tomorrow.
39
00:11:38,360 --> 00:11:42,000
Tell him that you know where Helena is.
40
00:11:43,200 --> 00:11:44,320
Vasilius.
41
00:11:45,040 --> 00:11:47,760
He'll kill her on the road.
42
00:11:48,080 --> 00:11:49,760
As you wish, Your Highness.
43
00:12:02,680 --> 00:12:04,080
Here we go.
44
00:12:07,040 --> 00:12:10,600
Whoever it was,
he struck like lightning.
45
00:12:13,640 --> 00:12:16,640
This means that we're not alone.
46
00:12:17,160 --> 00:12:19,760
May God be with him.
47
00:12:21,960 --> 00:12:25,120
He saved Helena.
48
00:12:28,800 --> 00:12:30,840
Our attackers wore the same attire.
49
00:12:32,120 --> 00:12:35,360
I told you we wouldn't hurt you.
50
00:12:41,640 --> 00:12:44,760
Come on, brothers.
We're running short on time.
51
00:12:45,280 --> 00:12:47,160
We must take Helena to the fort.
52
00:12:59,000 --> 00:13:00,160
Come on.
53
00:13:09,760 --> 00:13:10,800
My throne,
54
00:13:11,880 --> 00:13:13,440
as well as my daughter's life,
55
00:13:14,320 --> 00:13:16,080
are in the hands of a Turk.
56
00:13:19,120 --> 00:13:20,280
God...
57
00:13:21,440 --> 00:13:23,320
What the hell is wrong with my fate?
58
00:13:24,320 --> 00:13:28,520
If we can survive this trouble,
we'll have to find out who betrayed us.
59
00:13:29,280 --> 00:13:34,240
We must unite, and fight for peace
to prevent shedding any more blood.
60
00:13:36,560 --> 00:13:39,720
Until your Sultan decides to charge
westwards, right?
61
00:13:41,000 --> 00:13:42,080
We know...
62
00:13:42,920 --> 00:13:48,040
We both know that he'll be back
to take the Karacahisar Keep.
63
00:13:49,120 --> 00:13:51,320
We can't foresee the future, Governor.
64
00:13:52,280 --> 00:13:56,840
It's our responsibility
to respect our governments' decisions...
65
00:13:57,520 --> 00:13:59,240
and live in peace.
66
00:14:01,720 --> 00:14:04,280
What if your men can't find my daughter?
67
00:14:06,760 --> 00:14:09,080
What if you can't prove that
there is a traitor?
68
00:14:10,680 --> 00:14:12,800
You'll be my judge.
69
00:14:14,160 --> 00:14:19,600
You know very well that I can't leave
this fort alive without your orders.
70
00:14:20,720 --> 00:14:22,040
If I die,
71
00:14:22,680 --> 00:14:24,720
it's your duty to protect the peace.
72
00:14:27,200 --> 00:14:30,400
You'll have to fight the traitors
around you, alone.
73
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
Don't ever...
74
00:14:33,320 --> 00:14:36,080
trust your best men.
75
00:14:54,320 --> 00:14:55,320
What's this?
76
00:14:55,400 --> 00:14:57,720
To catch Ertuğrul Bey,
Commander Vasilius.
77
00:14:58,360 --> 00:15:00,920
Who said I wanted Ertuğrul alive?
78
00:15:01,000 --> 00:15:02,160
Fool!
79
00:15:04,640 --> 00:15:06,400
You heard the orders of the governor.
80
00:15:06,800 --> 00:15:09,760
The bastard that killed the chamberlain
of the emperor...
81
00:15:10,240 --> 00:15:12,120
can't leave this place alive.
82
00:15:12,600 --> 00:15:15,400
If push comes to shove,
the governor must die as well. Understood?
83
00:15:15,520 --> 00:15:17,080
Yes, sir!
84
00:15:17,560 --> 00:15:18,600
Be ready.
85
00:15:19,160 --> 00:15:21,080
We'll go in when the bells ring.
86
00:15:39,760 --> 00:15:41,000
Good job.
87
00:15:41,720 --> 00:15:43,320
Thanks. How are you, friend?
88
00:15:43,960 --> 00:15:44,920
Thank you.
89
00:15:45,200 --> 00:15:47,120
-Are the goods ready?
-Yes, they are.
90
00:16:40,480 --> 00:16:41,960
Stop! Who are you?
91
00:16:51,560 --> 00:16:53,200
Open the gates, soldier.
92
00:16:53,720 --> 00:16:54,960
Open the gates!
93
00:17:26,960 --> 00:17:28,360
This is it, Ertuğrul!
94
00:17:30,600 --> 00:17:33,480
I will not give in
until my last breath, Governor.
95
00:17:34,720 --> 00:17:36,520
Not just for myself, but...
96
00:17:37,400 --> 00:17:40,640
to protect you and the peace,
I will fight.
97
00:17:42,000 --> 00:17:43,640
Your men aren't here yet.
98
00:17:44,880 --> 00:17:46,440
There is no way out.
99
00:17:47,520 --> 00:17:50,040
They will come. I know they will.
100
00:17:50,880 --> 00:17:53,760
My men would never let me down.
101
00:17:59,440 --> 00:18:03,080
Break open the door!
102
00:18:24,360 --> 00:18:26,280
I will not kill you, Governor.
103
00:18:28,200 --> 00:18:29,960
I might die here.
104
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
However,
105
00:18:34,360 --> 00:18:35,720
it's your duty...
106
00:18:36,520 --> 00:18:40,160
to find those plotting this
and to take revenge.
107
00:18:41,280 --> 00:18:45,400
It's now your duty to protect
the peace between our states.
108
00:19:27,040 --> 00:19:28,720
Kill the bastard!
109
00:19:43,760 --> 00:19:45,160
Here we go.
110
00:19:50,680 --> 00:19:52,440
For God!
111
00:20:05,640 --> 00:20:07,840
Damn it! Catch them!
112
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
What do you think you're doing?
Get out of my way!
113
00:20:22,360 --> 00:20:24,120
I said, move!
114
00:20:45,040 --> 00:20:47,800
Helena! Go find your father!
115
00:21:29,080 --> 00:21:35,360
I'll bury you and your people
in the depths of hell.
116
00:21:37,280 --> 00:21:38,960
Long live Byzantium!
117
00:21:41,160 --> 00:21:44,120
Long live the emperor!
118
00:21:44,560 --> 00:21:47,760
If one Turk dies,
a thousand rise, Vasilius.
119
00:21:49,440 --> 00:21:51,080
Ashadu an la ilaha illa'llah
120
00:21:51,600 --> 00:21:54,240
wa Ashad anna Muhammadan Rasululu'llah.
121
00:22:20,520 --> 00:22:23,120
-Father!
-Vasilius, stop!
122
00:22:23,680 --> 00:22:25,720
-Helena, my dear!
-Father!
123
00:22:30,320 --> 00:22:31,320
Father!
124
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Father!
125
00:22:41,760 --> 00:22:42,960
Get away from him!
126
00:23:04,560 --> 00:23:07,440
My beautiful Helena.
127
00:23:10,080 --> 00:23:11,440
Soldiers!
128
00:23:38,720 --> 00:23:41,320
Sir, we were attacked...
129
00:23:42,400 --> 00:23:43,920
on the road, as well.
130
00:23:47,200 --> 00:23:49,120
Did you see who attacked you?
131
00:23:49,560 --> 00:23:52,520
A bunch of degenerates
wearing Kayi uniforms.
132
00:23:53,160 --> 00:23:55,960
Father, it's not the Kayis
that attacked us.
133
00:23:56,440 --> 00:24:01,680
Those traitors wearing their uniforms
shot me in the back too.
134
00:24:02,000 --> 00:24:03,720
They wanted me dead.
135
00:24:04,360 --> 00:24:08,120
If it weren't for these brave Alps,
I'd have died.
136
00:24:08,680 --> 00:24:10,720
I know, my dear. I know everything.
137
00:24:15,520 --> 00:24:17,360
Soldiers! Get out!
138
00:24:24,280 --> 00:24:27,680
Vasilius, you stay.
We have things to discuss.
139
00:24:28,400 --> 00:24:29,680
As you wish, sir.
140
00:24:45,560 --> 00:24:46,560
Sir.
141
00:24:47,600 --> 00:24:52,520
If it weren't for a gallant man
helping her, the girl would have died.
142
00:24:54,480 --> 00:24:57,480
We don't know who he is.
We checked his arrows.
143
00:24:57,640 --> 00:25:00,640
The seal was scratched.
But we know that he's Turkmen.
144
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
He disappeared into the woods, sir.
145
00:25:03,600 --> 00:25:06,480
Things have a way of
turning out for the good, Bamsi.
146
00:25:07,120 --> 00:25:09,640
It appears that we have a brother
147
00:25:10,040 --> 00:25:13,160
that knows everything,
but wants to hide himself.
148
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
-Vasilius.
-Yes, sir.
149
00:25:17,960 --> 00:25:20,320
We'll visit Ertuğrul Bey's inn tomorrow.
150
00:25:21,880 --> 00:25:24,680
We'd like to maintain the peace
issued by our emperor,
151
00:25:25,320 --> 00:25:26,320
and also,
152
00:25:26,880 --> 00:25:29,360
we'd like to reestablish the trade
with the public market.
153
00:25:32,360 --> 00:25:34,760
What will we tell the emperor, sir?
154
00:25:37,240 --> 00:25:42,000
That there are traitors who stand
against peace between us.
155
00:25:42,480 --> 00:25:46,640
All I want to do now is to find
those traitors and make them pay.
156
00:25:55,080 --> 00:25:56,480
Ertuğrul Bey.
157
00:25:57,360 --> 00:25:59,920
I'd like you to know that
I'm grateful to you.
158
00:26:00,280 --> 00:26:04,160
Let it be known that
even if our states were to fight,
159
00:26:04,720 --> 00:26:08,440
I'll be a worthy,
and honest opponent to you.
160
00:26:09,880 --> 00:26:11,680
Know this, Governor:
161
00:26:11,960 --> 00:26:15,760
You have a loyal friend on our side,
until we find that traitor.
162
00:26:17,720 --> 00:26:20,680
I give you my word,
as the son of Suleyman Shah.
163
00:27:51,320 --> 00:27:52,560
Aybüke.
164
00:27:54,200 --> 00:27:55,080
Yes, madam?
165
00:27:56,000 --> 00:27:58,480
It turns out that Toktamış was poisoned.
166
00:28:00,640 --> 00:28:04,560
Don't worry.
Simon shouldered the blame for it.
167
00:28:04,960 --> 00:28:08,000
Jesus! I was so scared!
168
00:28:08,360 --> 00:28:09,840
Keep on working.
169
00:28:10,840 --> 00:28:12,880
Nobody will suspect you.
170
00:28:13,480 --> 00:28:14,840
Yes, madam.
171
00:29:02,760 --> 00:29:06,440
Guests shouldn't outstay
their welcome, Candar Bey.
172
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
After all,
173
00:29:09,160 --> 00:29:11,360
I still need to visit
the surrounding tribes as well.
174
00:29:11,720 --> 00:29:13,960
But, before I go,
175
00:29:14,480 --> 00:29:17,560
there's an important matter
we must discuss.
176
00:29:23,080 --> 00:29:26,960
You're welcome anytime, Your Highness.
177
00:29:27,760 --> 00:29:29,280
What is the important matter?
178
00:29:29,400 --> 00:29:31,920
We'll talk when the time is right.
179
00:29:32,640 --> 00:29:36,280
But please don't worry. It's a good thing.
180
00:30:29,720 --> 00:30:31,440
Add a ground pine here.
181
00:30:31,760 --> 00:30:33,840
And tell me when you're about to finish.
182
00:30:33,920 --> 00:30:35,080
All right, Halime Sultan.
183
00:30:50,520 --> 00:30:54,240
Halime Hatun, I heard
what happened to Ertuğrul Bey.
184
00:30:55,520 --> 00:30:56,840
I'd like to extend my condolences.
185
00:30:58,280 --> 00:31:00,680
I'm sure you are saddened by it, Aslıhan.
186
00:31:04,960 --> 00:31:06,320
Still...
187
00:31:08,240 --> 00:31:09,240
here you stand.
188
00:31:11,240 --> 00:31:15,040
Ertuğrul Bey wanted
the rugs to be finished no matter what.
189
00:31:16,360 --> 00:31:17,600
My father says the same.
190
00:31:20,480 --> 00:31:21,560
Halime Sultan.
191
00:31:24,360 --> 00:31:28,320
I accepted marrying Ertuğrul
for the good of my tribe.
192
00:31:34,160 --> 00:31:38,640
After all, it's not easy
to be wife to a man that already has one.
193
00:31:41,360 --> 00:31:44,200
What do you hope to gain
by telling me this, Aslıhan Hatun?
194
00:31:44,760 --> 00:31:49,560
What counts is not your opinion,
but Ertuğrul's.
195
00:31:52,920 --> 00:31:55,640
And Ertuğrul Bey made his decision clear.
196
00:32:06,640 --> 00:32:09,280
People! Ertuğrul Bey is coming!
197
00:32:11,680 --> 00:32:14,520
Welcome, sir!
198
00:32:33,560 --> 00:32:35,320
Welcome, Ertuğrul Bey.
199
00:32:35,840 --> 00:32:37,560
Welcome, sir.
200
00:34:00,640 --> 00:34:02,520
I bring news for His Highness.
201
00:34:05,400 --> 00:34:06,240
Come with me.
202
00:34:18,680 --> 00:34:19,920
A messenger is here.
203
00:34:27,840 --> 00:34:30,160
There's a messenger for His Highness.
204
00:34:30,600 --> 00:34:31,760
Let him in.
205
00:35:26,600 --> 00:35:28,240
What's it about, Your Highness?
206
00:35:28,560 --> 00:35:31,080
It's good news.
207
00:35:35,200 --> 00:35:36,920
Of course, for Kayis.
208
00:35:37,760 --> 00:35:42,120
His men survived once again.
209
00:35:46,120 --> 00:35:49,680
How's that possible, Your Highness?
The governor wouldn't let him live.
210
00:35:50,640 --> 00:35:53,880
The governor got his daughter back,
he has no reason to kill Ertuğrul.
211
00:35:54,280 --> 00:35:55,960
Ertuğrul's men...
212
00:35:56,440 --> 00:35:58,920
managed to bring
the governor's daughter to him.
213
00:36:02,280 --> 00:36:03,520
Thank God.
214
00:36:04,560 --> 00:36:09,880
As you said,
justice is served, Your Highness.
215
00:36:15,840 --> 00:36:17,120
If it wasn't...
216
00:36:18,480 --> 00:36:21,000
Ertuğrul Bey that did this,
217
00:36:22,080 --> 00:36:26,120
then we must find out who was behind it.
218
00:36:27,160 --> 00:36:30,360
They might pull
the same trick on us as well.
219
00:36:31,080 --> 00:36:33,320
There's more than one trick, Candar Bey.
220
00:36:34,360 --> 00:36:39,640
While escorting his daughter,
Ertuğrul's men were attacked again.
221
00:36:40,960 --> 00:36:44,840
Whoever is responsible won't stop.
222
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
Who are the attackers?
223
00:36:47,680 --> 00:36:49,400
I wouldn't know that.
224
00:36:50,560 --> 00:36:56,160
However, the one that saved those men
was apparently a Turkmen bowman.
225
00:37:06,600 --> 00:37:08,560
In the end, their trap didn't work...
226
00:37:09,360 --> 00:37:13,720
and justice was served, Your Highness.
Now, we must...
227
00:37:14,640 --> 00:37:19,360
rejoice that Ertuğrul Bey
survived this ordeal, as well.
228
00:37:33,600 --> 00:37:40,320
Long live Ertuğrul Bey!
229
00:37:43,880 --> 00:37:45,600
Thank you all.
230
00:37:46,440 --> 00:37:48,240
You stood strong in my absence.
231
00:37:49,040 --> 00:37:50,480
Their plot failed.
232
00:37:51,360 --> 00:37:53,520
However, there's most likely more to come.
233
00:37:54,280 --> 00:37:57,320
I want you to stand strong all the time.
234
00:37:57,640 --> 00:37:58,680
Yes!
235
00:38:04,000 --> 00:38:05,040
Artuk Bey.
236
00:38:06,800 --> 00:38:09,600
The governor will visit tomorrow.
237
00:38:10,040 --> 00:38:14,040
Tell Aleko to inform all the merchants.
238
00:38:14,480 --> 00:38:19,920
Our alliance with the governor
is important for peace and trade.
239
00:38:20,360 --> 00:38:23,720
Take the necessary precautions.
Serve him well.
240
00:38:24,200 --> 00:38:25,720
As you wish, sir.
241
00:38:26,480 --> 00:38:29,960
However, we must find those
responsible for this attack.
242
00:38:30,240 --> 00:38:33,920
Or we will encounter more traps
along our way.
243
00:38:34,520 --> 00:38:40,360
As long as the scoundrels behind this
continue to live, we cannot settle.
244
00:38:41,640 --> 00:38:43,960
I know, Artuk Bey.
245
00:38:44,760 --> 00:38:47,200
That's why we'll take
the necessary precautions.
246
00:38:48,560 --> 00:38:52,800
Those who don't want our relations with
the governor to go well will intervene.
247
00:38:53,640 --> 00:38:57,280
Yes, sir. We'll take measures.
248
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
Ertuğrul went to the market.
249
00:39:28,520 --> 00:39:30,720
They're getting ready for the event.
250
00:39:39,920 --> 00:39:41,960
Let them.
251
00:39:43,160 --> 00:39:49,240
In that case, let us prepare a funeral
for His Highness, Petrus.
252
00:39:50,840 --> 00:39:52,960
As he's going to die tomorrow.
253
00:39:54,480 --> 00:39:57,960
At the bosom of Ertuğrul.
254
00:40:06,720 --> 00:40:08,000
What are your orders?
255
00:40:08,920 --> 00:40:10,000
Find Laskaris.
256
00:40:10,760 --> 00:40:13,880
It's time we changed the fate
of these lands.
257
00:40:18,080 --> 00:40:20,760
From now on, Karacahisar won't be
in the hands of a cowardly governor,
258
00:40:21,240 --> 00:40:23,560
but a brave commander.
259
00:41:00,840 --> 00:41:04,680
That one night I spent at that fortress
felt like a thousand nights.
260
00:41:23,040 --> 00:41:25,640
When will it be over, Bey?
261
00:41:38,000 --> 00:41:39,960
As long as we walk on God's path,
262
00:41:40,600 --> 00:41:43,560
we'll have our fair share of enemies,
and troubles, Halime.
263
00:41:50,080 --> 00:41:52,880
Think about all the troubles
the prophet went through.
264
00:41:54,160 --> 00:41:56,080
Knowing this, how can we long for comfort?
265
00:41:57,760 --> 00:41:59,600
You are right, Bey.
266
00:42:03,720 --> 00:42:05,600
However, whenever we part,
267
00:42:07,040 --> 00:42:09,080
whenever you go away,
268
00:42:10,520 --> 00:42:12,160
you return with a scar.
269
00:42:14,080 --> 00:42:16,040
Your body may heal, Bey.
270
00:42:17,520 --> 00:42:20,120
But don't come back
with a scar on your heart.
271
00:42:26,360 --> 00:42:30,160
You are the healer
and protector of my heart.
272
00:42:32,320 --> 00:42:37,920
As long as you are there,
my heart can't be harmed.
273
00:42:45,240 --> 00:42:48,400
I was relieved to hear that
you allied with the governor.
274
00:42:50,040 --> 00:42:53,120
However, this land is
the stronghold of betrayal.
275
00:42:55,040 --> 00:42:57,200
Traitors come one after another.
276
00:43:03,800 --> 00:43:07,320
I can bear being on the edge.
277
00:43:09,160 --> 00:43:12,200
I can bear the fear in my heart.
278
00:43:13,040 --> 00:43:14,880
Please come back to me.
279
00:43:17,560 --> 00:43:19,800
Wherever you go, you must come back.
280
00:45:19,480 --> 00:45:21,480
Subtitle translation by Tuğçe Erteki