1 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 We're ready, Commander Vasilius. 2 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 My men are ready as well. 3 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 We took precautions. 4 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 We'll attack them on the road. 5 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 Helena won't reach the fortress. 6 00:02:49,600 --> 00:02:50,880 As for Ertuğrul, 7 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 he'll die when the bells ring. 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,920 And after that, it'll be our war, Petrus. 9 00:03:19,440 --> 00:03:20,640 May God protect you. 10 00:04:04,360 --> 00:04:05,520 Wait for my signal. 11 00:04:51,120 --> 00:04:52,440 Ho! 12 00:04:53,680 --> 00:04:54,840 We're being attacked! 13 00:04:54,920 --> 00:04:58,840 -For God! -For God! 14 00:05:00,080 --> 00:05:01,320 For God! 15 00:05:03,080 --> 00:05:06,280 For God! 16 00:06:45,360 --> 00:06:46,280 Helena! 17 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 For God! 18 00:09:06,080 --> 00:09:07,040 Are you hurt? 19 00:09:11,280 --> 00:09:14,200 Are you hurt? Is everyone okay? 20 00:09:16,680 --> 00:09:17,840 Helena Hatun. 21 00:09:18,560 --> 00:09:20,560 Are you okay? Are you hurt? 22 00:09:20,680 --> 00:09:23,400 I'm okay. I'm not hurt. 23 00:09:25,520 --> 00:09:27,560 Thank God! 24 00:09:29,560 --> 00:09:31,920 Come here. Come here. Come on. 25 00:09:39,520 --> 00:09:41,960 Brothers! Helena Hatun is okay. 26 00:09:42,520 --> 00:09:43,400 She's okay. 27 00:09:51,280 --> 00:09:53,400 Come here. 28 00:10:14,000 --> 00:10:16,360 She's okay. Thank God. 29 00:10:37,080 --> 00:10:38,760 This is from a Turkmen bow. 30 00:10:40,800 --> 00:10:43,920 However, the seal is scratched. 31 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 Who are they? 32 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Who exactly? 33 00:11:18,600 --> 00:11:21,000 God is with his loyal believers. 34 00:11:22,160 --> 00:11:24,240 Until that traitor is wiped off the face of the Earth, 35 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 I'll keep fighting them. 36 00:11:28,120 --> 00:11:29,920 God, help me. 37 00:11:31,040 --> 00:11:33,120 To protect Ertuğrul, 38 00:11:33,520 --> 00:11:37,240 they have to take the girl to the Karacahisar Keep tomorrow. 39 00:11:38,360 --> 00:11:42,000 Tell him that you know where Helena is. 40 00:11:43,200 --> 00:11:44,320 Vasilius. 41 00:11:45,040 --> 00:11:47,760 He'll kill her on the road. 42 00:11:48,080 --> 00:11:49,760 As you wish, Your Highness. 43 00:12:02,680 --> 00:12:04,080 Here we go. 44 00:12:07,040 --> 00:12:10,600 Whoever it was, he struck like lightning. 45 00:12:13,640 --> 00:12:16,640 This means that we're not alone. 46 00:12:17,160 --> 00:12:19,760 May God be with him. 47 00:12:21,960 --> 00:12:25,120 He saved Helena. 48 00:12:28,800 --> 00:12:30,840 Our attackers wore the same attire. 49 00:12:32,120 --> 00:12:35,360 I told you we wouldn't hurt you. 50 00:12:41,640 --> 00:12:44,760 Come on, brothers. We're running short on time. 51 00:12:45,280 --> 00:12:47,160 We must take Helena to the fort. 52 00:12:59,000 --> 00:13:00,160 Come on. 53 00:13:09,760 --> 00:13:10,800 My throne, 54 00:13:11,880 --> 00:13:13,440 as well as my daughter's life, 55 00:13:14,320 --> 00:13:16,080 are in the hands of a Turk. 56 00:13:19,120 --> 00:13:20,280 God... 57 00:13:21,440 --> 00:13:23,320 What the hell is wrong with my fate? 58 00:13:24,320 --> 00:13:28,520 If we can survive this trouble, we'll have to find out who betrayed us. 59 00:13:29,280 --> 00:13:34,240 We must unite, and fight for peace to prevent shedding any more blood. 60 00:13:36,560 --> 00:13:39,720 Until your Sultan decides to charge westwards, right? 61 00:13:41,000 --> 00:13:42,080 We know... 62 00:13:42,920 --> 00:13:48,040 We both know that he'll be back to take the Karacahisar Keep. 63 00:13:49,120 --> 00:13:51,320 We can't foresee the future, Governor. 64 00:13:52,280 --> 00:13:56,840 It's our responsibility to respect our governments' decisions... 65 00:13:57,520 --> 00:13:59,240 and live in peace. 66 00:14:01,720 --> 00:14:04,280 What if your men can't find my daughter? 67 00:14:06,760 --> 00:14:09,080 What if you can't prove that there is a traitor? 68 00:14:10,680 --> 00:14:12,800 You'll be my judge. 69 00:14:14,160 --> 00:14:19,600 You know very well that I can't leave this fort alive without your orders. 70 00:14:20,720 --> 00:14:22,040 If I die, 71 00:14:22,680 --> 00:14:24,720 it's your duty to protect the peace. 72 00:14:27,200 --> 00:14:30,400 You'll have to fight the traitors around you, alone. 73 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 Don't ever... 74 00:14:33,320 --> 00:14:36,080 trust your best men. 75 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 What's this? 76 00:14:55,400 --> 00:14:57,720 To catch Ertuğrul Bey, Commander Vasilius. 77 00:14:58,360 --> 00:15:00,920 Who said I wanted Ertuğrul alive? 78 00:15:01,000 --> 00:15:02,160 Fool! 79 00:15:04,640 --> 00:15:06,400 You heard the orders of the governor. 80 00:15:06,800 --> 00:15:09,760 The bastard that killed the chamberlain of the emperor... 81 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 can't leave this place alive. 82 00:15:12,600 --> 00:15:15,400 If push comes to shove, the governor must die as well. Understood? 83 00:15:15,520 --> 00:15:17,080 Yes, sir! 84 00:15:17,560 --> 00:15:18,600 Be ready. 85 00:15:19,160 --> 00:15:21,080 We'll go in when the bells ring. 86 00:15:39,760 --> 00:15:41,000 Good job. 87 00:15:41,720 --> 00:15:43,320 Thanks. How are you, friend? 88 00:15:43,960 --> 00:15:44,920 Thank you. 89 00:15:45,200 --> 00:15:47,120 -Are the goods ready? -Yes, they are. 90 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 Stop! Who are you? 91 00:16:51,560 --> 00:16:53,200 Open the gates, soldier. 92 00:16:53,720 --> 00:16:54,960 Open the gates! 93 00:17:26,960 --> 00:17:28,360 This is it, Ertuğrul! 94 00:17:30,600 --> 00:17:33,480 I will not give in until my last breath, Governor. 95 00:17:34,720 --> 00:17:36,520 Not just for myself, but... 96 00:17:37,400 --> 00:17:40,640 to protect you and the peace, I will fight. 97 00:17:42,000 --> 00:17:43,640 Your men aren't here yet. 98 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 There is no way out. 99 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 They will come. I know they will. 100 00:17:50,880 --> 00:17:53,760 My men would never let me down. 101 00:17:59,440 --> 00:18:03,080 Break open the door! 102 00:18:24,360 --> 00:18:26,280 I will not kill you, Governor. 103 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 I might die here. 104 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 However, 105 00:18:34,360 --> 00:18:35,720 it's your duty... 106 00:18:36,520 --> 00:18:40,160 to find those plotting this and to take revenge. 107 00:18:41,280 --> 00:18:45,400 It's now your duty to protect the peace between our states. 108 00:19:27,040 --> 00:19:28,720 Kill the bastard! 109 00:19:43,760 --> 00:19:45,160 Here we go. 110 00:19:50,680 --> 00:19:52,440 For God! 111 00:20:05,640 --> 00:20:07,840 Damn it! Catch them! 112 00:20:17,480 --> 00:20:20,600 What do you think you're doing? Get out of my way! 113 00:20:22,360 --> 00:20:24,120 I said, move! 114 00:20:45,040 --> 00:20:47,800 Helena! Go find your father! 115 00:21:29,080 --> 00:21:35,360 I'll bury you and your people in the depths of hell. 116 00:21:37,280 --> 00:21:38,960 Long live Byzantium! 117 00:21:41,160 --> 00:21:44,120 Long live the emperor! 118 00:21:44,560 --> 00:21:47,760 If one Turk dies, a thousand rise, Vasilius. 119 00:21:49,440 --> 00:21:51,080 Ashadu an la ilaha illa'llah 120 00:21:51,600 --> 00:21:54,240 wa Ashad anna Muhammadan Rasululu'llah. 121 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 -Father! -Vasilius, stop! 122 00:22:23,680 --> 00:22:25,720 -Helena, my dear! -Father! 123 00:22:30,320 --> 00:22:31,320 Father! 124 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 Father! 125 00:22:41,760 --> 00:22:42,960 Get away from him! 126 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 My beautiful Helena. 127 00:23:10,080 --> 00:23:11,440 Soldiers! 128 00:23:38,720 --> 00:23:41,320 Sir, we were attacked... 129 00:23:42,400 --> 00:23:43,920 on the road, as well. 130 00:23:47,200 --> 00:23:49,120 Did you see who attacked you? 131 00:23:49,560 --> 00:23:52,520 A bunch of degenerates wearing Kayi uniforms. 132 00:23:53,160 --> 00:23:55,960 Father, it's not the Kayis that attacked us. 133 00:23:56,440 --> 00:24:01,680 Those traitors wearing their uniforms shot me in the back too. 134 00:24:02,000 --> 00:24:03,720 They wanted me dead. 135 00:24:04,360 --> 00:24:08,120 If it weren't for these brave Alps, I'd have died. 136 00:24:08,680 --> 00:24:10,720 I know, my dear. I know everything. 137 00:24:15,520 --> 00:24:17,360 Soldiers! Get out! 138 00:24:24,280 --> 00:24:27,680 Vasilius, you stay. We have things to discuss. 139 00:24:28,400 --> 00:24:29,680 As you wish, sir. 140 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 Sir. 141 00:24:47,600 --> 00:24:52,520 If it weren't for a gallant man helping her, the girl would have died. 142 00:24:54,480 --> 00:24:57,480 We don't know who he is. We checked his arrows. 143 00:24:57,640 --> 00:25:00,640 The seal was scratched. But we know that he's Turkmen. 144 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 He disappeared into the woods, sir. 145 00:25:03,600 --> 00:25:06,480 Things have a way of turning out for the good, Bamsi. 146 00:25:07,120 --> 00:25:09,640 It appears that we have a brother 147 00:25:10,040 --> 00:25:13,160 that knows everything, but wants to hide himself. 148 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 -Vasilius. -Yes, sir. 149 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 We'll visit Ertuğrul Bey's inn tomorrow. 150 00:25:21,880 --> 00:25:24,680 We'd like to maintain the peace issued by our emperor, 151 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 and also, 152 00:25:26,880 --> 00:25:29,360 we'd like to reestablish the trade with the public market. 153 00:25:32,360 --> 00:25:34,760 What will we tell the emperor, sir? 154 00:25:37,240 --> 00:25:42,000 That there are traitors who stand against peace between us. 155 00:25:42,480 --> 00:25:46,640 All I want to do now is to find those traitors and make them pay. 156 00:25:55,080 --> 00:25:56,480 Ertuğrul Bey. 157 00:25:57,360 --> 00:25:59,920 I'd like you to know that I'm grateful to you. 158 00:26:00,280 --> 00:26:04,160 Let it be known that even if our states were to fight, 159 00:26:04,720 --> 00:26:08,440 I'll be a worthy, and honest opponent to you. 160 00:26:09,880 --> 00:26:11,680 Know this, Governor: 161 00:26:11,960 --> 00:26:15,760 You have a loyal friend on our side, until we find that traitor. 162 00:26:17,720 --> 00:26:20,680 I give you my word, as the son of Suleyman Shah. 163 00:27:51,320 --> 00:27:52,560 Aybüke. 164 00:27:54,200 --> 00:27:55,080 Yes, madam? 165 00:27:56,000 --> 00:27:58,480 It turns out that Toktamış was poisoned. 166 00:28:00,640 --> 00:28:04,560 Don't worry. Simon shouldered the blame for it. 167 00:28:04,960 --> 00:28:08,000 Jesus! I was so scared! 168 00:28:08,360 --> 00:28:09,840 Keep on working. 169 00:28:10,840 --> 00:28:12,880 Nobody will suspect you. 170 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 Yes, madam. 171 00:29:02,760 --> 00:29:06,440 Guests shouldn't outstay their welcome, Candar Bey. 172 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 After all, 173 00:29:09,160 --> 00:29:11,360 I still need to visit the surrounding tribes as well. 174 00:29:11,720 --> 00:29:13,960 But, before I go, 175 00:29:14,480 --> 00:29:17,560 there's an important matter we must discuss. 176 00:29:23,080 --> 00:29:26,960 You're welcome anytime, Your Highness. 177 00:29:27,760 --> 00:29:29,280 What is the important matter? 178 00:29:29,400 --> 00:29:31,920 We'll talk when the time is right. 179 00:29:32,640 --> 00:29:36,280 But please don't worry. It's a good thing. 180 00:30:29,720 --> 00:30:31,440 Add a ground pine here. 181 00:30:31,760 --> 00:30:33,840 And tell me when you're about to finish. 182 00:30:33,920 --> 00:30:35,080 All right, Halime Sultan. 183 00:30:50,520 --> 00:30:54,240 Halime Hatun, I heard what happened to Ertuğrul Bey. 184 00:30:55,520 --> 00:30:56,840 I'd like to extend my condolences. 185 00:30:58,280 --> 00:31:00,680 I'm sure you are saddened by it, Aslıhan. 186 00:31:04,960 --> 00:31:06,320 Still... 187 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 here you stand. 188 00:31:11,240 --> 00:31:15,040 Ertuğrul Bey wanted the rugs to be finished no matter what. 189 00:31:16,360 --> 00:31:17,600 My father says the same. 190 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Halime Sultan. 191 00:31:24,360 --> 00:31:28,320 I accepted marrying Ertuğrul for the good of my tribe. 192 00:31:34,160 --> 00:31:38,640 After all, it's not easy to be wife to a man that already has one. 193 00:31:41,360 --> 00:31:44,200 What do you hope to gain by telling me this, Aslıhan Hatun? 194 00:31:44,760 --> 00:31:49,560 What counts is not your opinion, but Ertuğrul's. 195 00:31:52,920 --> 00:31:55,640 And Ertuğrul Bey made his decision clear. 196 00:32:06,640 --> 00:32:09,280 People! Ertuğrul Bey is coming! 197 00:32:11,680 --> 00:32:14,520 Welcome, sir! 198 00:32:33,560 --> 00:32:35,320 Welcome, Ertuğrul Bey. 199 00:32:35,840 --> 00:32:37,560 Welcome, sir. 200 00:34:00,640 --> 00:34:02,520 I bring news for His Highness. 201 00:34:05,400 --> 00:34:06,240 Come with me. 202 00:34:18,680 --> 00:34:19,920 A messenger is here. 203 00:34:27,840 --> 00:34:30,160 There's a messenger for His Highness. 204 00:34:30,600 --> 00:34:31,760 Let him in. 205 00:35:26,600 --> 00:35:28,240 What's it about, Your Highness? 206 00:35:28,560 --> 00:35:31,080 It's good news. 207 00:35:35,200 --> 00:35:36,920 Of course, for Kayis. 208 00:35:37,760 --> 00:35:42,120 His men survived once again. 209 00:35:46,120 --> 00:35:49,680 How's that possible, Your Highness? The governor wouldn't let him live. 210 00:35:50,640 --> 00:35:53,880 The governor got his daughter back, he has no reason to kill Ertuğrul. 211 00:35:54,280 --> 00:35:55,960 Ertuğrul's men... 212 00:35:56,440 --> 00:35:58,920 managed to bring the governor's daughter to him. 213 00:36:02,280 --> 00:36:03,520 Thank God. 214 00:36:04,560 --> 00:36:09,880 As you said, justice is served, Your Highness. 215 00:36:15,840 --> 00:36:17,120 If it wasn't... 216 00:36:18,480 --> 00:36:21,000 Ertuğrul Bey that did this, 217 00:36:22,080 --> 00:36:26,120 then we must find out who was behind it. 218 00:36:27,160 --> 00:36:30,360 They might pull the same trick on us as well. 219 00:36:31,080 --> 00:36:33,320 There's more than one trick, Candar Bey. 220 00:36:34,360 --> 00:36:39,640 While escorting his daughter, Ertuğrul's men were attacked again. 221 00:36:40,960 --> 00:36:44,840 Whoever is responsible won't stop. 222 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Who are the attackers? 223 00:36:47,680 --> 00:36:49,400 I wouldn't know that. 224 00:36:50,560 --> 00:36:56,160 However, the one that saved those men was apparently a Turkmen bowman. 225 00:37:06,600 --> 00:37:08,560 In the end, their trap didn't work... 226 00:37:09,360 --> 00:37:13,720 and justice was served, Your Highness. Now, we must... 227 00:37:14,640 --> 00:37:19,360 rejoice that Ertuğrul Bey survived this ordeal, as well. 228 00:37:33,600 --> 00:37:40,320 Long live Ertuğrul Bey! 229 00:37:43,880 --> 00:37:45,600 Thank you all. 230 00:37:46,440 --> 00:37:48,240 You stood strong in my absence. 231 00:37:49,040 --> 00:37:50,480 Their plot failed. 232 00:37:51,360 --> 00:37:53,520 However, there's most likely more to come. 233 00:37:54,280 --> 00:37:57,320 I want you to stand strong all the time. 234 00:37:57,640 --> 00:37:58,680 Yes! 235 00:38:04,000 --> 00:38:05,040 Artuk Bey. 236 00:38:06,800 --> 00:38:09,600 The governor will visit tomorrow. 237 00:38:10,040 --> 00:38:14,040 Tell Aleko to inform all the merchants. 238 00:38:14,480 --> 00:38:19,920 Our alliance with the governor is important for peace and trade. 239 00:38:20,360 --> 00:38:23,720 Take the necessary precautions. Serve him well. 240 00:38:24,200 --> 00:38:25,720 As you wish, sir. 241 00:38:26,480 --> 00:38:29,960 However, we must find those responsible for this attack. 242 00:38:30,240 --> 00:38:33,920 Or we will encounter more traps along our way. 243 00:38:34,520 --> 00:38:40,360 As long as the scoundrels behind this continue to live, we cannot settle. 244 00:38:41,640 --> 00:38:43,960 I know, Artuk Bey. 245 00:38:44,760 --> 00:38:47,200 That's why we'll take the necessary precautions. 246 00:38:48,560 --> 00:38:52,800 Those who don't want our relations with the governor to go well will intervene. 247 00:38:53,640 --> 00:38:57,280 Yes, sir. We'll take measures. 248 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 Ertuğrul went to the market. 249 00:39:28,520 --> 00:39:30,720 They're getting ready for the event. 250 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 Let them. 251 00:39:43,160 --> 00:39:49,240 In that case, let us prepare a funeral for His Highness, Petrus. 252 00:39:50,840 --> 00:39:52,960 As he's going to die tomorrow. 253 00:39:54,480 --> 00:39:57,960 At the bosom of Ertuğrul. 254 00:40:06,720 --> 00:40:08,000 What are your orders? 255 00:40:08,920 --> 00:40:10,000 Find Laskaris. 256 00:40:10,760 --> 00:40:13,880 It's time we changed the fate of these lands. 257 00:40:18,080 --> 00:40:20,760 From now on, Karacahisar won't be in the hands of a cowardly governor, 258 00:40:21,240 --> 00:40:23,560 but a brave commander. 259 00:41:00,840 --> 00:41:04,680 That one night I spent at that fortress felt like a thousand nights. 260 00:41:23,040 --> 00:41:25,640 When will it be over, Bey? 261 00:41:38,000 --> 00:41:39,960 As long as we walk on God's path, 262 00:41:40,600 --> 00:41:43,560 we'll have our fair share of enemies, and troubles, Halime. 263 00:41:50,080 --> 00:41:52,880 Think about all the troubles the prophet went through. 264 00:41:54,160 --> 00:41:56,080 Knowing this, how can we long for comfort? 265 00:41:57,760 --> 00:41:59,600 You are right, Bey. 266 00:42:03,720 --> 00:42:05,600 However, whenever we part, 267 00:42:07,040 --> 00:42:09,080 whenever you go away, 268 00:42:10,520 --> 00:42:12,160 you return with a scar. 269 00:42:14,080 --> 00:42:16,040 Your body may heal, Bey. 270 00:42:17,520 --> 00:42:20,120 But don't come back with a scar on your heart. 271 00:42:26,360 --> 00:42:30,160 You are the healer and protector of my heart. 272 00:42:32,320 --> 00:42:37,920 As long as you are there, my heart can't be harmed. 273 00:42:45,240 --> 00:42:48,400 I was relieved to hear that you allied with the governor. 274 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 However, this land is the stronghold of betrayal. 275 00:42:55,040 --> 00:42:57,200 Traitors come one after another. 276 00:43:03,800 --> 00:43:07,320 I can bear being on the edge. 277 00:43:09,160 --> 00:43:12,200 I can bear the fear in my heart. 278 00:43:13,040 --> 00:43:14,880 Please come back to me. 279 00:43:17,560 --> 00:43:19,800 Wherever you go, you must come back. 280 00:45:19,480 --> 00:45:21,480 Subtitle translation by Tuğçe Erteki