1 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 أفلتني! 2 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 أفلتني! 3 00:05:11,840 --> 00:05:15,760 أفلتني! قلت أفلتني! 4 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 - أفلتني! - "بامسي"! 5 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 "بامسي"! 6 00:05:21,680 --> 00:05:22,640 ماذا تفعل؟ 7 00:05:24,880 --> 00:05:25,840 من هذه؟ 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 كنت... جائعاً يا بك. 9 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 وهي سقطت فجأةً من السماء. 10 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 من السماء. 11 00:05:45,040 --> 00:05:46,800 إنها مصابة يا "بامسي"! 12 00:05:48,560 --> 00:05:51,080 خذها إلى النُزُل بسرعة. سيكون "أرتوك" بك هناك. 13 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 أنا سأحمي الطريق. 14 00:05:55,280 --> 00:05:58,760 - خذها يا "بامسي". - نعم يا بك. 15 00:05:59,680 --> 00:06:00,640 خذها. 16 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 احذر. 17 00:06:48,960 --> 00:06:51,840 "أرطغرل" بك وحده يستطيع الدخول. أعطني سلاحك. 18 00:06:55,200 --> 00:06:56,160 يا بك... 19 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 إذاً أنت تشرفنا بزيارتك يا "أرطغرل" بك. 20 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 أود أن أعرف سبب وقفك التجارة مع سوقي أيها الحاكم. 21 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 سوقك؟ 22 00:08:21,200 --> 00:08:25,120 يبدو أنك نسيت أن هذه الأرض ملكنا. 23 00:08:29,160 --> 00:08:34,160 أعرف جيداً أنك تحتل هذه الأرض عبر دفع جزية للسلطان. 24 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 هذا لا يهم. 25 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 لكن هذه الأراضي لا تزال تحت إمرتي يا "أرطغرل" بك. 26 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 وضمنها السوق. 27 00:08:47,720 --> 00:08:53,960 لا يمكنك توقع أننا سنتاجر مع سوق استولى عليه مسلم بالقوة. 28 00:08:59,480 --> 00:09:01,000 شريك تجارتكما السابق، "سيمون" 29 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 كان من فرسان الهيكل، بعض ألدّ أعدائكما. 30 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 كان خادم 31 00:09:11,240 --> 00:09:14,800 الذين قتلوا شعبكما وأخرجوا إمبراطوركما من "القسطنطينية". 32 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 تذكرا أنني أنا من أنقذتكما من ذلك العدوّ. 33 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 لا تكلماني على الثقة. 34 00:09:28,360 --> 00:09:29,800 أبقى "سيمون" سجلاً... 35 00:09:30,480 --> 00:09:34,880 عن ديونكم للتجار المسلمين واليهود والمسيحيين... 36 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 هنا في هذه الحسابات. 37 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 وثق بكما هؤلاء التجار الذين أصبحوا الآن تحت حمايتي. 38 00:09:54,440 --> 00:09:56,280 أنت غزوت السوق... 39 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 والآن تأتي إلى هنا لتحاسبني؟ 40 00:09:59,920 --> 00:10:02,640 أتيت إلى هنا للوفاء بوعدي الذي قطعته لتجاري. 41 00:10:04,400 --> 00:10:08,680 إن لم تسدد ديونك، فسيعاني الكثير منهم. 42 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 لن تحصل على أي مخزون وسيموت شعبك جوعاً. 43 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 أنت تدّعي أنك حاكم هذه الأرض. 44 00:10:17,480 --> 00:10:20,160 إن كنت كذلك، فأنت مسؤول عن حفظ السلام بين شعوب الأرض. 45 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 هيا ابدأ يا "جاندار" بك. 46 00:10:52,080 --> 00:10:56,360 هذا أسعد يوم في حياتي يا سمو الأمير. 47 00:10:58,040 --> 00:11:01,520 يشرّفني أن أستضيفك إلى مائدتي، 48 00:11:03,680 --> 00:11:06,960 وتلقيت خبراً ساراً جداً. 49 00:11:09,720 --> 00:11:11,880 لا يعرفه ابناي الآخران بعد. 50 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 سيسمعانه معك الآن. 51 00:11:19,880 --> 00:11:21,200 قريباً... 52 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 سأحظى بحفيد! 53 00:11:32,040 --> 00:11:35,240 فلتزدهر قبيلتنا ولتعش عائلتنا حياةً مديدة يا أختي. 54 00:11:35,880 --> 00:11:39,880 ليرزقك الله وأخي ابناً جديراً بكما إن شاء الله. 55 00:11:40,920 --> 00:11:42,040 شكراً يا "أصلان". 56 00:11:50,480 --> 00:11:53,600 ليمنحه الله الصحة والعافية. 57 00:11:54,480 --> 00:11:55,440 آمين. 58 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 إن سمحت لي... 59 00:12:08,360 --> 00:12:11,560 في يوم تشريفك خيمتي بالذات، 60 00:12:12,600 --> 00:12:16,880 إن كان الطفل فتى، أود تسميته "سعد الدين". 61 00:12:18,560 --> 00:12:19,520 هذا يشرفني. 62 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 ليمنحه الله الصحة والعافية. 63 00:12:24,280 --> 00:12:27,560 وليكن بك منتصراً... 64 00:12:29,040 --> 00:12:30,600 كوالده وجده. 65 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 ليكن رجلاً شجاعاً... 66 00:12:34,800 --> 00:12:37,440 وفياً لسلطانه، إن شاء الله. 67 00:12:37,760 --> 00:12:38,720 آمين. 68 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 - آمين. - إن شاء الله. 69 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 زار "أرطغرل" بك الحاكم. 70 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 أنا أعرف الحاكم. لا بد من أنه أراد التعرف إلى عدوّه. 71 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 عاملت "أرطغرل" كأنه أحد أبنائي. 72 00:13:53,400 --> 00:13:54,880 دعوته إلى خيمتي. 73 00:13:55,840 --> 00:13:58,880 عندما كافح مع قبيلته... 74 00:13:59,840 --> 00:14:06,240 وكلّته بطلبية سجاد تساوي الآلاف لمجرد مساعدته. 75 00:14:07,160 --> 00:14:08,360 وما الذي فعله؟ 76 00:14:09,720 --> 00:14:14,680 أدار ظهره لي في أول فرصة، 77 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 وجمع البكات الأتراك بنفسه. 78 00:14:23,400 --> 00:14:28,160 أنت تدعي أنك تحكم السوق بعدل وبوسعك جعلها تزدهر يا "أرطغرل". 79 00:14:29,280 --> 00:14:30,960 لكننا سمعنا العكس. 80 00:14:32,720 --> 00:14:36,520 سمعنا أن تجارك يتعرضون لاعتداءات من قطّاع طرق. 81 00:14:46,040 --> 00:14:47,000 استعدوا. 82 00:14:48,440 --> 00:14:49,560 إنهم خطيرون جداً. 83 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 اقتلوهم كلهم. 84 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 إن هرب أحد... 85 00:14:55,800 --> 00:14:57,360 فأنتم ستدفعون الثمن. 86 00:15:02,960 --> 00:15:05,440 خذ هذا إلى القائد "فاسيليس". حالاً. 87 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 نعم سيدي. 88 00:15:17,280 --> 00:15:21,560 حاول تحريض البكات كي يثوروا ضد دولتنا. 89 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 هذا هو التفسير المعقول الوحيد. 90 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 يمكن قول الكثير على "أرطغرل" بك، 91 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 لكن الثورة ضد الدولة... 92 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 هذا مستحيل. 93 00:15:40,680 --> 00:15:44,240 ما يحصل واضح يا "جاندار" بك. 94 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 لا يراه الشبان، 95 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 لأنهم لا يملكون ما يكفي من الخبرة لفهمه. 96 00:15:53,480 --> 00:15:57,480 يا بني، "علي آر" بك، أنا أعرف "أرطغرل" بك منذ وقت طويل. 97 00:15:58,240 --> 00:15:59,640 أعرف ماضيه. 98 00:16:00,240 --> 00:16:01,640 شهدت غضبه بنفسي 99 00:16:02,120 --> 00:16:06,760 عندما واجه قبيلتين في "قبترون". 100 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 سامحني، لكن... 101 00:16:13,040 --> 00:16:17,720 أنا لست الوحيد الذي يعرف مدى شجاعة "أرطغرل" بك في قتاله المغول. 102 00:16:18,600 --> 00:16:23,120 إن شاء الله، سيكسب "أرطغرل" بك الاحترام الذي يستحقه... 103 00:16:23,720 --> 00:16:26,040 منك ومن سلطانك البار. 104 00:16:28,800 --> 00:16:29,760 "علي آر"! 105 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 منذ الآن، "أرطغرل"... 106 00:16:35,200 --> 00:16:39,360 سيُعرف كبك بائس لم يعد السلطان راضياً عنه 107 00:16:39,840 --> 00:16:41,280 ولا البكات الأتراك الآخرون. 108 00:16:42,200 --> 00:16:48,680 فقد شوّه سمعتهم بيديه. 109 00:16:51,520 --> 00:16:53,440 لقد راسلت سلطاننا. 110 00:16:54,640 --> 00:16:58,240 في رسالتي، فصّلت كل ذنوب هذا الرجل سيئ السمعة. 111 00:16:59,720 --> 00:17:02,920 ستكون انتهاكاته الأخيرة القشة التي ستقصم ظهر البعير. 112 00:17:04,000 --> 00:17:06,520 الآن، حان وقته 113 00:17:06,840 --> 00:17:10,920 كي يحصد ما زرعه ويرحل إن شاء الله. 114 00:17:14,160 --> 00:17:15,120 المعذرة. 115 00:17:31,920 --> 00:17:35,320 اعذروني أنا أيضاً. لا بد من أن لديك أحاديث كثيرة. 116 00:17:51,320 --> 00:17:52,280 من فضلك... 117 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 اعذر ابني يا سمو الأمير. 118 00:17:56,360 --> 00:17:57,320 "جاندار" بك. 119 00:17:58,920 --> 00:18:04,240 إن كان للبك الذي أعتقد أنه يستحق أن يكون قائداً عسكرياً ابن كـ"أورال"، 120 00:18:04,840 --> 00:18:06,600 ابن سيسانده حتى نفسه الأخير، 121 00:18:07,360 --> 00:18:08,720 فهذا يكفيني. 122 00:18:09,400 --> 00:18:14,760 أعرف أنك تملك القدرة على حفظ النظام بين أتراك هذه المنطقة، 123 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 وأن قبيلتك قوية... 124 00:18:18,760 --> 00:18:22,000 وأنها ستقاتل مع سلطاننا عندما يذهب إلى الحرب. 125 00:18:24,440 --> 00:18:26,520 يعتمد الباقي عليّ. 126 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 لا أعرف ما بوسعي قوله يا صاحب السمو. 127 00:18:36,000 --> 00:18:38,920 أنت تعطيني بركتك... 128 00:18:40,240 --> 00:18:43,240 يا "جاندار"، ليست هذه بركة. 129 00:18:43,920 --> 00:18:49,360 هذا احتياط عليّ أخذه لضمان صمود الدولة. 130 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 لم هو غاضب يا أخي؟ 131 00:19:26,400 --> 00:19:28,040 لا يبدو أنه يُحضر خبراً ساراً. 132 00:19:31,080 --> 00:19:33,480 تركنا قائدنا يدخل إلى هذين الشريرين من دون سلاح. 133 00:19:34,480 --> 00:19:35,640 لنتفاءل خيراً. 134 00:19:46,320 --> 00:19:50,120 أيها الحاكم، أحضر لك رسالةً مستعجلة من القائد "فاسيليس". 135 00:20:15,680 --> 00:20:20,520 لن يستفيد "أرطغرل" من زيارته للحاكم إن شاء الله. 136 00:20:22,240 --> 00:20:27,960 أشك حتى في أن يتمكن من الخروج من ذلك القصر حياً. 137 00:20:29,120 --> 00:20:34,480 أتوقع أن هذا العالم سيكون مختلفاً جداً غداً. 138 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 لكن هذا لا يعني أنه لا يجدر بنا أن نحترس. 139 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 أعرف أنه 140 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 سيُمنع عليّ النوم مطمئن البال ابتداءً من اليوم. 141 00:20:45,000 --> 00:20:48,720 إلى أن أرى جثثهم تتدلّى من متاريس ذلك القصر المريع، 142 00:20:49,760 --> 00:20:52,160 لن ينام "أورال" يا صاحب السمو. 143 00:20:53,880 --> 00:20:57,840 ليمنحك الله القدرة ضد الكفرة يا "أورال". 144 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 بالمناسبة... 145 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 سمعت أنك فقدت زوجتك مؤخراً. 146 00:21:05,640 --> 00:21:06,600 تعازيّ الحارة. 147 00:21:08,520 --> 00:21:09,760 شكراً. 148 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 أنت قلت إنك تنوي البقاء هنا لبعض الوقت. 149 00:21:17,640 --> 00:21:23,240 من يدري؟ قد تتزوج هنا من ابنة بك تركي. 150 00:21:25,080 --> 00:21:26,880 يُقال إن الزواج معجزة. 151 00:21:27,920 --> 00:21:28,960 زواج كهذا... 152 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 قد يوحّد القبائل التركية ضد دولتنا. 153 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 هذا أمر عليّ التفكير فيه حتماً يا "أورال". 154 00:22:43,960 --> 00:22:49,960 حصلت على هذا الخنجر من معلّم كبير يا سمو الأمير. 155 00:22:50,560 --> 00:22:53,960 أعتقد أنه سيليق بوسطك. 156 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 شكراً يا "جاندار" بك. 157 00:23:14,680 --> 00:23:15,640 شكراً. 158 00:23:18,960 --> 00:23:21,120 وجدنا قطّاع الطرق وعاقبناهم. 159 00:23:22,120 --> 00:23:25,280 وعوّضت التجار الذين تكبدوا خسائر بسببهم. 160 00:23:25,800 --> 00:23:26,760 لا تعتمدا على الآخرين، 161 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 بل آمنا فقط بما تسمعانه بنفسيكما. 162 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 لو تكلمتما إلى التجار، 163 00:23:31,400 --> 00:23:33,440 لفهمتما الوضع بشكل أفضل. 164 00:23:35,240 --> 00:23:40,120 تقول: "إيمان"؟ هل تتوقع منّا أن نؤمن بك؟ 165 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 أنت قاتل فاسد. 166 00:23:49,000 --> 00:23:52,440 لن ترحل من هنا حياً. سأجعلك تدفع ثمن هذا. 167 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 ماذا تفعل يا "فاسيليس"؟ 168 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 تعرّض حاجب الإمبراطور لهجوم في طريقه إلى هنا على يد قبيلة "قايي". 169 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 ماذا؟ 170 00:24:34,600 --> 00:24:35,760 ماذا يجري يا "دوغان"؟ 171 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 يبدو أن خبر المرسال قد أثار الغضب يا أخي. 172 00:24:39,960 --> 00:24:41,680 لا يحمل "أرطغرل" بك سلاحاً. 173 00:24:44,400 --> 00:24:45,480 ماذا علينا أن نفعل؟ 174 00:24:45,640 --> 00:24:47,840 لا يسعنا ترك قائدنا وحده في الداخل بلا سلاح. 175 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 لقد قتلوا حاجب الإمبراطور، اقبضوا عليهم! 176 00:24:56,160 --> 00:24:58,840 - بعون الله! - الله أكبر! 177 00:25:26,400 --> 00:25:29,760 يا أخويّ، امنحاني بركتكما إن لم نخرج من هنا أحياء. 178 00:25:30,160 --> 00:25:31,480 أمنحك بركتي يا "دوغان". 179 00:25:33,080 --> 00:25:34,680 لم نمت بعد يا أخي. 180 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 نجونا من أوضاع أسوأ. 181 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 وسننجو من هذا بإذن الله. 182 00:25:42,600 --> 00:25:44,760 أنا... آسف جداً يا سيدي. 183 00:25:46,560 --> 00:25:50,280 كانت ابنتك "هيلينا" هناك عندما هاجمتهم قبيلة "قايي". كانت قادمةً إلى هنا. 184 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 ابنتي؟ "هيلينا"؟ 185 00:25:52,920 --> 00:25:55,080 لا تفعل قبيلة "قايي" شيئاً بلا علمي. 186 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 من الواضح أن أحدهم يريدنا أن نتواجه. 187 00:25:58,040 --> 00:25:59,840 لا تدع هذا يغشّك أيها الحاكم. 188 00:26:01,680 --> 00:26:03,120 دعني أقتله يا سيدي. 189 00:26:03,680 --> 00:26:06,400 سأقتلك بيديّ هاتين أيها التركي البغيض. 190 00:26:40,400 --> 00:26:43,440 لو أردت نصب كمين وقتل ابنتك، 191 00:26:43,760 --> 00:26:45,480 هل كنت لآتي إلى هنا أيها الحاكم؟ 192 00:26:46,440 --> 00:26:47,400 تعقّل. 193 00:26:47,800 --> 00:26:50,680 لا تدع هذا يغشّك، وإلا فستقع الحرب. 194 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 وأنت ستكون المسؤول عن سفك الدماء. 195 00:26:54,560 --> 00:26:57,480 دعنا نحلّ المشاكل معاً مهما حصل في السابق. 196 00:27:46,240 --> 00:27:47,200 أفلته أيها التركي. 197 00:27:48,080 --> 00:27:52,240 اقتله يا "فاسيليس". لا تدعه يخرج من القصر. 198 00:28:07,880 --> 00:28:09,040 مُت أيها التركي. 199 00:28:33,760 --> 00:28:36,000 - هل أنت بخير يا "دوغان"؟ - هل أنت بخير يا أخي؟ 200 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 أنا بخير يا أخي. 201 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 ادخلا. 202 00:28:50,080 --> 00:28:51,040 إلى هناك. 203 00:29:39,120 --> 00:29:40,600 توقفوا وإلا قتلت الحاكم! 204 00:30:00,200 --> 00:30:03,600 لن تخرج من هنا سوى ميتاً يا "أرطغرل". 205 00:30:05,200 --> 00:30:07,520 إذاً يبدو أن أحداً منّا لن ينجو أيها الحاكم. 206 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 هل تعتقد أننا نخاف الموت يا "أرطغرل"؟ 207 00:30:19,680 --> 00:30:23,720 ماذا يجري يا بك؟ ما خطب هؤلاء الكفرة؟ 208 00:30:24,360 --> 00:30:26,800 اتهمونا بقتل حاجب الإمبراطور. 209 00:30:30,680 --> 00:30:34,080 قل لي أيها الحاكم، هل وجدوا جثة ابنتك؟ 210 00:30:46,440 --> 00:30:48,920 سيكون رجالك قد قتلوا "هيلينا". 211 00:30:50,640 --> 00:30:52,960 ها هو الإثبات. سهام قبيلة "قايي". 212 00:30:59,960 --> 00:31:03,160 المسؤول عن هذا الهجوم صنع هذه الأسهم أيضاً يا "فاسيليس". 213 00:31:04,720 --> 00:31:06,120 لا يُطلَق سهم قبيلة "قايي"... 214 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 على شخص بريء، ناهيك عن فتاة بريئة. 215 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 عبر تصديق هذا، 216 00:31:12,880 --> 00:31:16,280 أنت لا تخدم سوى الناس الذين يريدون القضاء على السلام بيننا يا "فاسيليس". 217 00:31:18,840 --> 00:31:22,080 أيها الحاكم، هذه كلمتي الأخيرة لك. 218 00:31:23,240 --> 00:31:27,320 دع محاربيّ يرحلون كي يجدوا المسؤولين عن هذه الحادثة. 219 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 دعهم يجدون ابنتك. 220 00:31:30,720 --> 00:31:34,000 إن كانت ابنتك حية، فسيحضرها محاربيّ إلى هنا. 221 00:31:34,680 --> 00:31:38,960 إن كانت ميتةً، فسيطاردون المسؤولين عن هذا الهجوم الجبان. 222 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 دع محاربيّ يرحلون. 223 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 سأبقى هنا. 224 00:31:45,400 --> 00:31:50,480 بهذه الطريقة، يرى الجميع كم أثق بمحاربيّ. 225 00:31:54,080 --> 00:31:57,480 - لا يمكنك السماح له بفعل هذا يا سيدي. - إن اقتربت أكثر... 226 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 فسأقتل الحاكم. 227 00:32:11,120 --> 00:32:14,080 أنت قتلت ابنتي وجنودي. 228 00:32:15,080 --> 00:32:18,520 والآن تريد أن تأسرني في قصري. 229 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 كم ستستمر بإهانتي يا "أرطغرل"؟ 230 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 ليست حياتي مهمة يا "فاسيليس". 231 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 - اقتلوهم كلهم. - ماذا لو كانت حية؟ 232 00:32:29,880 --> 00:32:30,960 ماذا لو لم تمت؟ 233 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 توقف! 234 00:32:44,360 --> 00:32:46,640 إن فعلت هذا أيها الحاكم، فستنشب حرب مريعة. 235 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 سيموت الكثير من الأبرياء. 236 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 وسيتذكرك التاريخ كالرجل الذي قتل هؤلاء الأبرياء. 237 00:32:57,880 --> 00:32:59,400 أمهلك حتى الغد يا "أرطغرل". 238 00:33:01,680 --> 00:33:06,240 جِد ابنتي وإلا فسنذهب أنا وأنت إلى ملك الموت معاً. 239 00:33:07,840 --> 00:33:08,800 "تورغوت"! 240 00:33:09,160 --> 00:33:11,880 جِد المسؤول عن هذه الخيانة وأحضره إلى هنا. 241 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 وجِد الفتاة. 242 00:33:15,400 --> 00:33:18,920 يا بك... كيف لنا أن نتركك هنا؟ 243 00:33:21,640 --> 00:33:22,600 اذهب الآن يا "تورغوت". 244 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 اذهب. 245 00:33:35,800 --> 00:33:37,560 أنت فعلت هذا يا "أرطغرل". 246 00:33:38,520 --> 00:33:44,040 غداً، عندما يرن الجرس، سأقتلك بيديّ هاتين. 247 00:34:06,520 --> 00:34:07,560 احموا الأبواب! 248 00:34:09,080 --> 00:34:12,280 إن دخل أحد، فسأقتل الحاكم. 249 00:34:24,280 --> 00:34:25,320 سدّ الباب أيها الحاكم. 250 00:34:40,480 --> 00:34:41,560 لن أسمح... 251 00:34:42,480 --> 00:34:46,600 لمن يريدون شن حرب بإعادة رسم حدود هذه الأرض 252 00:34:47,160 --> 00:34:49,080 بدماء الأبرياء أيها الحاكم. 253 00:34:52,680 --> 00:34:56,040 إما أن تأخذ مكانك بقربي وتساعدني على حفظ السلام، 254 00:34:56,920 --> 00:35:00,160 أو أن تدع هذه الخيانة تخدعك. 255 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 "سوق (هانلي)" 256 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 "أرتوك" بك! 257 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 "إساك" بك، ساعدني! 258 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 ساعدني يا "إساك" بك! 259 00:35:35,560 --> 00:35:38,080 "إساك" بك، ساعدني! 260 00:35:39,240 --> 00:35:41,280 - "إساك" بك. - يا أخي "بامسي". 261 00:35:41,520 --> 00:35:42,760 من هي هذه الفتاة؟ 262 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 وجدتها في الغابة ولا أعرف من تكون. 263 00:35:45,760 --> 00:35:48,640 لكنها فقدت الكثير من الدم. ساعدها من فضلك. 264 00:35:50,760 --> 00:35:52,720 يا أخي، نُقش اسم "هيلينا" على قلادتها. 265 00:35:53,280 --> 00:35:55,320 - أدخلها بسرعة! - بسرعة! 266 00:35:55,480 --> 00:35:56,560 - هيا! - بسرعة. 267 00:35:57,800 --> 00:35:58,760 "هيلينا"؟ 268 00:36:08,720 --> 00:36:09,680 "أدونيس". 269 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 احرص على خروجهم من القصر. 270 00:36:25,640 --> 00:36:27,200 لا تقترفا أي حماقة. 271 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 تقع حماية قائدنا من هذا المأزق على عاتقنا. 272 00:37:00,480 --> 00:37:03,760 أيها القائد "فاسيليس"، ماذا جرى؟ 273 00:37:08,360 --> 00:37:10,760 أنت فشلت يا "بتروس"، هذا ما جرى. 274 00:37:11,760 --> 00:37:16,320 لو أحضرت جثة الفتاة، لأمكنني قطع رأس "أرطغرل". 275 00:37:16,840 --> 00:37:18,080 لحق بها "لاسكاريس". 276 00:37:20,080 --> 00:37:21,240 لا تقلق يا سيدي. 277 00:37:23,360 --> 00:37:24,400 سنجدها. 278 00:37:25,240 --> 00:37:27,920 مهما حصل، 279 00:37:28,320 --> 00:37:31,680 لا يجب أن تصل تلك الفتاة إلى هنا حيةً يا "بتروس"، مفهوم؟ 280 00:38:07,960 --> 00:38:12,160 يا أخي "إساك"، أخبرني يا أخي. 281 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 هل ستعيش؟ 282 00:38:18,240 --> 00:38:20,320 خسرت الكثير من الدم يا أخي "بامسي". 283 00:38:20,680 --> 00:38:24,240 لكن يبدو عليها أنها قوية. ستعيش إن شاء الله. 284 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 نعم يا أخي، إنها بالفعل قوية. 285 00:38:27,160 --> 00:38:29,440 وكأنها مصنوعة من البرونز. 286 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 يا أخي، هاجمتني بجنون مع أنها كانت مصابة. 287 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 ضربتني بقوة. 288 00:38:36,520 --> 00:38:38,160 نعم، ضربتك بقوة. 289 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 وهي مجرد فتاة صغيرة أيضاً. 290 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 "إساك". 291 00:38:46,760 --> 00:38:48,800 ما الذي قلته للتو يا أخي؟ 292 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 أقسم بأن لسانك حاد بقدر سيفي. 293 00:39:16,040 --> 00:39:17,000 "أرتوك" بك؟ 294 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 هذا أكثر جدية مما اعتقدنا يا "إساك". 295 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 هذا سهم قبيلتنا. 296 00:39:28,520 --> 00:39:30,840 يا للعجب! كيف يُعقل هذا يا بك؟ 297 00:39:32,600 --> 00:39:35,000 "أرتوك" بك. 298 00:39:37,840 --> 00:39:42,160 عندما وجدت هذه الفتاة، كانت تصرخ: "قتلة!" 299 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 لم تقل شيئاً آخر. 300 00:40:04,760 --> 00:40:08,200 ابقي معها أيتها الأخت. 301 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 ابقي بجانبها. 302 00:41:16,640 --> 00:41:19,440 "قبيلة (جافدار)" 303 00:41:30,920 --> 00:41:34,640 فليكن البكات في المسكن الشتوي في "بيثينيا" مستعدين طوال الوقت. 304 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 هذا مهم. 305 00:41:38,120 --> 00:41:41,880 عندما يحل الربيع، القبائل التركية المبعثرة حالياً... 306 00:41:42,640 --> 00:41:47,440 ستستقر في التلال المجاورة لـ"كاراجايسار" بإذن الله. 307 00:41:48,000 --> 00:41:49,520 سينتهي السلام الذي كسبه سلطاننا... 308 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 عندما نطرد وباء المغول من الشرق. 309 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 ثم سيحين وقت الحرب. 310 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 أرى أنك متحمس لفكرة الحرب. 311 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 أنا ومحاربيّ بانتظار هذه اللحظة منذ فترة يا سمو الأمير. 312 00:42:07,360 --> 00:42:13,160 الحمد لله أنك تفوهت أخيراً بالكلمات التي تنذر بتلك اللحظة. 313 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 بعثت بمراسيل إلى القبائل التركية. 314 00:42:21,640 --> 00:42:25,120 غداً، سيصبحون في خدمتك. 315 00:42:28,240 --> 00:42:32,640 عندما يبلغ سلطاننا هذه الأرض الخصبة مع جيشه، 316 00:42:33,280 --> 00:42:37,640 ستنضم إلى جيشه مع آلاف محاربيك. 317 00:42:38,320 --> 00:42:43,280 يشرّفني هذا الخبر يا صاحب السمو. 318 00:42:46,120 --> 00:42:48,800 لكن ثمة أمر يقلقني. 319 00:42:51,840 --> 00:42:52,800 "أرطغرل". 320 00:42:53,600 --> 00:42:54,840 هل لي بالدخول يا بك؟ 321 00:43:02,600 --> 00:43:04,520 وصل مرسال من السلطان. 322 00:43:07,280 --> 00:43:08,240 أدخله. 323 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 يا حارسان!