1 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 עזוב אותי! 2 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 עזוב אותי! 3 00:05:11,840 --> 00:05:15,760 אמרתי, עזוב אותי! 4 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 עזוב אותי! -במסי! 5 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 במסי! 6 00:05:21,680 --> 00:05:22,640 מה אתה עושה? 7 00:05:24,880 --> 00:05:25,840 מי זאת? 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 הייתי... רעב, ביי. 9 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 היא פשוט נפלה פתאום מהשמיים. 10 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 מהשמיים. 11 00:05:45,040 --> 00:05:46,800 במסי, היא פצועה! 12 00:05:48,560 --> 00:05:51,080 מהר, קח אותה לפונדק. ארטוק ביי יהיה שם. 13 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 אני אוודא שהשטח פנוי. 14 00:05:55,280 --> 00:05:58,760 במסי. קח אותה. -כן, אדוני. 15 00:05:59,680 --> 00:06:00,640 קח אותה. 16 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 תיזהר. 17 00:06:48,960 --> 00:06:51,840 רק ארטואורול ביי רשאי להיכנס. תן לי את הנשק שלך. 18 00:06:55,200 --> 00:06:56,160 ביי... 19 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 אתה מכבד אותנו בביקורך, ארטואורול ביי. 20 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 אני רוצה לדעת למה הפסקת את הסחר עם הבזאר שלי, המושל. 21 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 הבזאר שלך? 22 00:08:21,200 --> 00:08:25,120 אתה שוכח שהארץ הזו שייכת לנו, ארטואורול. 23 00:08:29,160 --> 00:08:34,160 אני יודע טוב מאוד שאתם מחזיקים בשטחים האלה כי אתם משלמים לסולטאן. 24 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 זה לא רלוונטי. 25 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 בכל מקרה, הארץ הזו עדיין בשליטתי, ארטואורול ביי. 26 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 וזה כולל את הבזאר. 27 00:08:47,720 --> 00:08:53,960 אתה לא יכול לצפות מאיתנו לסחור עם בזאר שנלקח בכוח על ידי מוסלמי. 28 00:08:59,480 --> 00:09:01,000 השותף הקודם שלכם לסחר, סיימון, 29 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 היה טמפלר, בין אויביכם הגדולים ביותר. 30 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 הוא היה המשרת 31 00:09:11,240 --> 00:09:14,800 של מי שהרג את עמכם והדיח את הקיסר שלכם מקונסטנטינופול. 32 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 זכרו, אני זה שהציל אתכם מהאויב הזה. 33 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 אל תדבר איתי על אמון. 34 00:09:28,360 --> 00:09:29,800 סיימון ניהל רישומים... 35 00:09:30,480 --> 00:09:34,880 של החובות שלכם לסוחרים מוסלמים, יהודים ונוצרים... 36 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 כאן בספרים האלה. 37 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 הסוחרים האלה, שנמצאים כעת תחת חסותי, נתנו בכם אמון. 38 00:09:54,440 --> 00:09:56,280 פלשת לבזאר... 39 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 ועכשיו אתה בא לפה ומעמיד אותי לדין? 40 00:09:59,920 --> 00:10:02,640 באתי לכאן כדי לקיים את ההבטחה שהבטחתי לסוחרים שלי. 41 00:10:04,400 --> 00:10:08,680 אם לא תשלם את חובותיך, רבים מהם יסבלו. 42 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 לא תהיה לכם אספקה. בני עמכם יגוועו ברעב. 43 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 אתה טוען להיותך שליט הארץ הזו. 44 00:10:17,480 --> 00:10:20,160 אם כך, אתה אחראי על שימור השלום בין העמים ששוכנים בה. 45 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 קדימה, קאנדר ביי, תתחיל בבקשה. 46 00:10:38,440 --> 00:10:40,000 בשם האל. -בשם האל. 47 00:10:52,080 --> 00:10:56,360 היום הוא היום המאושר בחיי, הוד מעלתך. 48 00:10:58,040 --> 00:11:01,520 אתה מכבד אותי בנוכחותך בשולחן שלי, 49 00:11:03,680 --> 00:11:06,960 וקיבלתי חדשות טובות מאוד. 50 00:11:09,720 --> 00:11:11,880 שאר הילדים שלי עוד לא שמעו אותן. 51 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 הם יגלו אותן יחד איתך עכשיו. 52 00:11:19,880 --> 00:11:21,200 בקרוב... 53 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 יהיה לי נכד! 54 00:11:32,040 --> 00:11:35,240 מי ייתן והשבט שלנו ישגשג. יחי המשפחה שלנו, אחותי. 55 00:11:35,880 --> 00:11:39,880 שאלוהים ייתן לך ולאחי בן ראוי. 56 00:11:40,920 --> 00:11:42,040 תודה, אסליהאן. 57 00:11:50,480 --> 00:11:53,600 שאלוהים ייתן לו לגדול ולהיות בריא. 58 00:11:54,480 --> 00:11:55,440 אמן. 59 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 אם תרשה לי... 60 00:12:08,360 --> 00:12:11,560 באותו יום שכיבדת את האוהל שלי, 61 00:12:12,600 --> 00:12:16,880 אם ייוולד בן, אני רוצה לקרוא לו סאדטין. 62 00:12:18,560 --> 00:12:19,520 יהיה לי לכבוד. 63 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 שאלוהים ייתן לו לגדול ולהיות בריא. 64 00:12:24,280 --> 00:12:27,560 ושהוא יהיה ביי יוצא מן הכלל... 65 00:12:29,040 --> 00:12:30,600 כמו אביו וכמו סבו. 66 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 שהוא יהיה גבר אמיץ... 67 00:12:34,800 --> 00:12:37,440 שנאמן לסולטאן שלו, בעזרת האל. 68 00:12:37,760 --> 00:12:38,720 אמן. 69 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 אמן. -בעזרת האל. 70 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 ארטואורול ביי ביקר את המושל. 71 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 אני מכיר את המושל. הוא בטח רצה להכיר את האויב שלו. 72 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 אני לקחתי את ארטואורול תחת חסותי כאילו היה אחד מילדיי. 73 00:13:53,400 --> 00:13:54,880 הזמנתי אותו לאוהל שלי. 74 00:13:55,840 --> 00:13:58,880 כשהוא והשבט שלו עברו קשיים... 75 00:13:59,840 --> 00:14:06,240 הזמנתי ממנו שטיחים בשווי אלפים רק כדי לעזור לו. 76 00:14:07,160 --> 00:14:08,320 ומה הוא עשה? 77 00:14:09,720 --> 00:14:14,680 הוא הפנה את גבו אליי בהזדמנות הראשונה, 78 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 וכינס בעצמו את כל הביי הטורקמניים. 79 00:14:23,400 --> 00:14:28,160 לטענתך אתה מושל בבזאר בצדק ויכול להוביל אותו לשגשוג, ארטואורול. 80 00:14:29,280 --> 00:14:30,960 אך שמענו דברים אחרים. 81 00:14:32,720 --> 00:14:36,520 שמענו שהסוחרים שלך סובלים מתקיפות שודדים. 82 00:14:46,040 --> 00:14:47,000 תהיו מוכנים. 83 00:14:48,440 --> 00:14:49,560 הם מסוכנים מאוד. 84 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 תהרגו את כולם. 85 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 אם מישהו יברח... 86 00:14:55,800 --> 00:14:57,360 אתם תשלמו על זה. 87 00:15:02,960 --> 00:15:05,440 קח את זה למפקד בסיליוס, מיד. 88 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 כן, אדוני. 89 00:15:17,280 --> 00:15:21,560 הוא ניסה להתסיס את הביי כדי למרוד במדינה שלנו. 90 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 אין הסבר אחר. 91 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 אפשר להגיד הרבה דברים על ארטואורול ביי, 92 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 אבל שהוא ימרוד נגד המדינה... 93 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 זה בלתי אפשרי. 94 00:15:40,680 --> 00:15:44,240 קאנדר ביי, אין לי ספק מה קורה. 95 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 הצעירים לא רואים את זה, 96 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 כי אין להם מספיק ניסיון כדי להבין. 97 00:15:53,480 --> 00:15:57,480 עליאר ביי, בני, אני מכיר את ארטואורול הרבה זמן. 98 00:15:58,240 --> 00:15:59,640 אני מכיר את העבר שלו. 99 00:16:00,240 --> 00:16:01,640 חזיתי במו עיניי בכעס שלו 100 00:16:02,120 --> 00:16:06,760 כשהוא נלחם בשני שבטים בקפטרון. 101 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 סלח לי, אבל... 102 00:16:13,040 --> 00:16:17,720 אני לא היחיד שיודע באיזו גבורה ארטואורול ביי נלחם במונגולים. 103 00:16:18,600 --> 00:16:23,120 בעזרת האל, ארטואורול ביי יקבל את הכבוד שמגיע לו... 104 00:16:23,720 --> 00:16:26,040 מכם ומהסולטאן הצדיק שלנו. 105 00:16:28,800 --> 00:16:29,760 עליאר! 106 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 מעתה והלאה, ארטואורול... 107 00:16:35,200 --> 00:16:39,360 יהיה ידוע כביי איום ונורא, שנפל מחסדיו של הסולטאן 108 00:16:39,840 --> 00:16:41,280 ושל שאר הביי הטורקמניים. 109 00:16:42,200 --> 00:16:48,560 הוא הרס את המוניטין שלו בעצמו. 110 00:16:51,520 --> 00:16:53,440 כתבתי לסולטאן שלנו. 111 00:16:54,640 --> 00:16:58,240 במכתב שלי, פירטתי את כל פשעיו של האדם הידוע לשמצה הזה. 112 00:16:59,720 --> 00:17:02,920 המחדלים האחרונים שלו הם הקש שישבור את גב הגמל. 113 00:17:04,000 --> 00:17:06,520 עכשיו, הגיע הזמן 114 00:17:06,880 --> 00:17:10,960 שהוא יתמודד עם ההשלכות למעשיו וילך, בעזרת האל. 115 00:17:14,160 --> 00:17:15,120 סלחו לי. 116 00:17:31,920 --> 00:17:35,320 סלחו גם לי. אתם בטח צריכים לדבר על הרבה דברים. 117 00:17:51,320 --> 00:17:52,280 אנא... 118 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 סלח לבני, הוד מעלתך. 119 00:17:56,360 --> 00:17:57,320 קאנדר ביי. 120 00:17:58,920 --> 00:18:04,240 אם ביי שראוי בעיניי להיות בן אצולה הוא אב לבן כמו אורל, 121 00:18:04,840 --> 00:18:06,600 שיגבה אותו עד נשימתו האחרונה, 122 00:18:07,360 --> 00:18:08,720 זה מספיק מבחינתי. 123 00:18:09,400 --> 00:18:14,760 אני יודע שאתה מסוגל לשמור על הסדר עם הטורקים באזור הזה, 124 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 ושיש לך שבט חזק... 125 00:18:18,760 --> 00:18:22,000 שיילחם לצד הסולטאן שלנו כשהוא ייצא למלחמה. 126 00:18:24,440 --> 00:18:26,520 אני אדאג לכל השאר. 127 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 אני לא יודע מה להגיד, הוד מעלתך. 128 00:18:36,000 --> 00:18:38,920 זה שנתת לי את ברכתך... 129 00:18:40,240 --> 00:18:43,240 קאנדר ביי, זו לא ברכה. 130 00:18:43,920 --> 00:18:49,360 זה אמצעי זהירות שבו עליי לנקוט כדי להבטיח את הישרדותה של המדינה. 131 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 מי דרך לו על הזנב, אחי? 132 00:19:26,400 --> 00:19:27,960 לא נראה שהוא מביא חדשות טובות. 133 00:19:31,080 --> 00:19:33,480 נתנו לביי שלנו להיכנס לשם עם הרשעים האלה בלי נשק. 134 00:19:34,480 --> 00:19:35,640 בואו נקווה לטוב. 135 00:19:46,320 --> 00:19:50,120 המושל, יש לי הודעה דחופה למפקד בסיליוס. 136 00:20:15,680 --> 00:20:20,520 ארטואורול לא ירוויח מהביקור שלו אצל המושל, בעזרת האל. 137 00:20:22,240 --> 00:20:27,960 אני בספק שהוא בכלל ייצא מהמצודה בחיים. 138 00:20:29,120 --> 00:20:34,480 אני צופה שמחר העולם הזה יהיה שונה מאוד. 139 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 אבל זה לא אומר שאנחנו לא צריכים להיזהר. 140 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 אני יודע 141 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 שאני לא אשן יותר בשלווה, מעתה והלאה. 142 00:20:45,000 --> 00:20:48,720 עד שאראה את הגופות שלהם תלויות מחומות המצודה האיומה הזאת, 143 00:20:49,760 --> 00:20:52,160 אורל לא יישן, הוד מעלתך. 144 00:20:53,880 --> 00:20:57,840 שאלוהים ייתן לך כוח נגד הכופרים, אורל. 145 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 דרך אגב... 146 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 שמעתי שהתאלמנת לאחרונה. 147 00:21:05,640 --> 00:21:06,600 תנחומיי. 148 00:21:08,520 --> 00:21:09,760 תודה... 149 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 אמרת שאתה מתכנן להישאר כאן לזמן מה. 150 00:21:17,640 --> 00:21:23,240 מי יודע, אולי תתחתן כאן, אולי עם בתו של ביי טורקי. 151 00:21:25,080 --> 00:21:26,880 אומרים שנישואים הם נס. 152 00:21:27,920 --> 00:21:28,960 נישואים כאלה... 153 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 יוכלו לאחד את השבטים הטורקמניים כנגד המדינה שלנו. 154 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 אני בהחלט אחשוב על זה, אורל. 155 00:22:43,960 --> 00:22:49,960 קיבלתי אותה מאדון מצוין, הוד מעלתך. 156 00:22:50,560 --> 00:22:53,960 אני סבור שהיא תהלום אותך. 157 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 תודה, קאנדר ביי. 158 00:23:14,680 --> 00:23:15,640 תודה. 159 00:23:18,960 --> 00:23:21,120 מצאנו את השודדים והענשנו אותם. 160 00:23:22,120 --> 00:23:25,280 ופיציתי את הסוחרים שהפסידו בגללם. 161 00:23:25,760 --> 00:23:26,760 אל תסמוך על אחרים, 162 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 האמן רק למה ששמעת בעצמך. 163 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 לו דיברת עם הסוחרים 164 00:23:31,400 --> 00:23:33,440 היית מבין את המצב טוב יותר. 165 00:23:35,240 --> 00:23:40,120 אתה אומר "להאמין"? אתה מצפה שנאמין לך? 166 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 אתה רוצח מושחת. 167 00:23:49,000 --> 00:23:52,440 אתה לא תצא מכאן בחיים. אני אגרום לך לשלם על זה. 168 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 מה אתה עושה, בסיליוס? 169 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 חצרן הקיסר הותקף בידי שבט הקאיה בדרכו הנה, אדוני. 170 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 מה? 171 00:24:34,600 --> 00:24:35,760 מה קורה, דויאן? 172 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 נראה שהחדשות של השליח עוררו משהו, אחיי. 173 00:24:39,960 --> 00:24:41,680 לארטואורול ביי אין נשק. 174 00:24:44,400 --> 00:24:45,480 מה נעשה? 175 00:24:45,640 --> 00:24:47,840 אסור לנו להשאיר את ארטואורול ביי לבד בלי נשק. 176 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 הם הרגו את חצרן הקיסר, תפסו אותם! 177 00:24:56,160 --> 00:24:58,840 בעזרת האל! -אלוהים גדול! 178 00:25:26,400 --> 00:25:29,760 אחיי, ברכו אותי למקרה שלא נצא מכאן בחיים. 179 00:25:30,160 --> 00:25:31,480 אני מברך אותך, דויאן. 180 00:25:33,080 --> 00:25:34,680 אנחנו עדיין לא מתים, אחי. 181 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 שרדנו דברים קשים יותר. 182 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 אנחנו נצא מזה, בעזרת האל. 183 00:25:42,600 --> 00:25:44,760 אני... אני מצטער מאוד, אדוני. 184 00:25:46,560 --> 00:25:50,280 בתך הלנה הייתה שם כששבט הקאיה תקף. היא הייתה בדרכה לכאן. 185 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 בתי? הלנה? 186 00:25:52,920 --> 00:25:55,080 שבט הקאיה לא עושה דבר שאיני יודע עליו. 187 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 ברור שמישהו רוצה שנתעמת זה עם זה. 188 00:25:58,040 --> 00:25:59,800 אל תיפול בפח הזה, המושל. 189 00:26:01,680 --> 00:26:03,120 תן לי להרוג אותו, אדוני. 190 00:26:03,680 --> 00:26:06,400 אני אהרוג אותך במו ידיי, טורקי מלא שנאה שכמוך. 191 00:26:40,400 --> 00:26:43,440 לו רציתי לארוב לבתך ולהרוג אותה, 192 00:26:43,760 --> 00:26:45,480 באמת הייתי בא לכאן, המושל? 193 00:26:46,440 --> 00:26:47,400 תחשוב בהיגיון. 194 00:26:47,800 --> 00:26:50,680 אל תיפול בתכסיס הזה. תפרוץ מלחמה. 195 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 אתה תהיה אחראי על שפיכות הדמים. 196 00:26:54,560 --> 00:26:57,480 לא משנה מה קרה, בוא נפתור את זה ביחד. 197 00:27:46,240 --> 00:27:47,200 שחרר אותו, טורקי. 198 00:27:48,080 --> 00:27:52,240 בסיליוס, תהרוג אותו. אל תיתן לו לצאת מהמצודה. 199 00:28:07,880 --> 00:28:09,040 תמות, טורקי. 200 00:28:33,760 --> 00:28:36,000 דויאן, אתה בסדר? -אתה בסדר, אחי? 201 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 אני בסדר, אחי. 202 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 היכנסו פנימה. 203 00:28:50,080 --> 00:28:51,040 היכנסו לשם. 204 00:29:39,120 --> 00:29:40,600 עצרו, או שהמושל ימות! 205 00:30:00,200 --> 00:30:03,600 אתה תצא מכאן רק כגופה, ארטואורול. 206 00:30:05,200 --> 00:30:07,520 אז אף אחד מאיתנו לא ישרוד את זה, המושל. 207 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 אתה חושב שאנו מפחדים מהמוות, ארטואורול? 208 00:30:19,680 --> 00:30:23,720 ביי, מה קורה? מה הבעיה של הכופרים האלה? 209 00:30:24,360 --> 00:30:26,800 הם האשימו אותנו בכך שהרגנו את חצרן הקיסר. 210 00:30:30,680 --> 00:30:34,040 אמור לי, המושל. מצאו את גופת בתך? 211 00:30:46,440 --> 00:30:48,920 החיילים שלך בטח כבר הרגו את הלנה. 212 00:30:50,640 --> 00:30:52,960 הנה הראיות. חצים של שבט הקאיה. 213 00:30:59,960 --> 00:31:03,160 מי שאחראי להתקפה הכין גם את החצים האלה, בסיליוס. 214 00:31:04,720 --> 00:31:06,120 חץ קאיה לעולם לא... 215 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 היה נורה על אדם חף מפשע, ובטח שלא על נערה חפה מפשע. 216 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 בכך שנפלת בפח הזה, 217 00:31:12,880 --> 00:31:16,280 אתה רק משרת את האנשים שרוצים להרוס את השלום בינינו, בסיליוס. 218 00:31:18,800 --> 00:31:22,040 המושל. אלה מילותיי האחרונות אליך. 219 00:31:23,240 --> 00:31:27,320 שחרר את האלפס שלי כדי שהם ימצאו את האחראים לזה. 220 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 תן להם למצוא את בתך. 221 00:31:30,720 --> 00:31:34,000 אם בתך בחיים, האלפס שלי יביאו אותה לכאן. 222 00:31:34,680 --> 00:31:38,960 אם היא מתה, הם יצודו את מי שאחראי למתקפה הפחדנית הזו. 223 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 שחרר את האלפס שלי. 224 00:31:42,560 --> 00:31:44,320 אני אשאר כאן. 225 00:31:45,400 --> 00:31:50,480 כך, תוכל לראות עד כמה אני בוטח באלפס שלי. 226 00:31:54,080 --> 00:31:57,480 אל תרשה לו לעשות את זה, אדוני. -אם תתקרב עוד צעד אחד... 227 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 המושל ימות. 228 00:32:11,120 --> 00:32:14,080 הרגת את הבת שלי. הרגת את החיילים שלי. 229 00:32:15,080 --> 00:32:18,520 ועכשיו אתה רוצה לקחת אותי בשבי במצודה שלי. 230 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 כמה עלבונות אני צריך לסבול ממך, ארטואורול? 231 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 חיי אינם חשובים, בסיליוס. 232 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 תהרגו את כולם. -מה אם היא בחיים? 233 00:32:29,880 --> 00:32:30,960 מה אם היא לא מתה? 234 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 עצור! 235 00:32:44,360 --> 00:32:46,640 תהיה מלחמה נוראית אם תעשה את זה, המושל. 236 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 הרבה אנשים חפים מפשע ימותו. 237 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 ואתה תירשם בהיסטוריה כמי שהרג את החפים מפשע האלה. 238 00:32:57,880 --> 00:32:59,400 יש לך עד מחר, ארטואורול. 239 00:33:01,680 --> 00:33:06,240 תמצא את בתי או שאני ואתה נלך יחד למלאך עזראל. 240 00:33:07,840 --> 00:33:08,800 טורגוט. 241 00:33:09,120 --> 00:33:11,840 תמצא את מי שאחראי למעשה הבגידה הזה ותביא אותו הנה. 242 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 ותמצא את הנערה. 243 00:33:15,400 --> 00:33:18,920 ביי... איך נשאיר אותך כאן? 244 00:33:21,640 --> 00:33:22,600 לכו עכשיו, טורגוט. 245 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 פשוט לכו. 246 00:33:35,800 --> 00:33:37,560 אתה אחראי לזה, ארטואורול. 247 00:33:38,520 --> 00:33:44,040 מחר, בצלצול הפעמון, אני אהרוג אותך במו ידיי. 248 00:34:06,520 --> 00:34:07,560 סגרו את הדלתות! 249 00:34:09,080 --> 00:34:12,280 אם מישהו ייכנס, המושל ימות. 250 00:34:24,280 --> 00:34:25,320 חסום את הדלת, המושל. 251 00:34:40,480 --> 00:34:41,560 אני לא ארשה... 252 00:34:42,480 --> 00:34:46,600 לאנשים שרוצים לצאת למלחמה למתוח מחדש את גבולות הארץ הזו 253 00:34:47,160 --> 00:34:49,080 בדמם של אנשים חפים מפשע, המושל. 254 00:34:52,680 --> 00:34:56,040 או שתתפוס את מקומך לצדי, ותעזור לי להבטיח את השלום, 255 00:34:56,920 --> 00:35:00,160 או שתיפול במלכודת הזו. 256 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 - בזאר חאנלי - 257 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 ארטוק ביי! 258 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 אישק ביי, עזרו לי! 259 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 עזור לי, אישק ביי! 260 00:35:35,560 --> 00:35:38,080 אישק ביי, עזור לי! 261 00:35:39,240 --> 00:35:41,280 אישק ביי! -במסי, אחי. 262 00:35:41,520 --> 00:35:42,760 מי הנערה הזו? 263 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 מצאתי אותה ביער. אני לא יודע מי היא. 264 00:35:45,760 --> 00:35:48,640 אבל היא איבדה הרבה דם. אנא, עזור לה. 265 00:35:50,760 --> 00:35:52,720 אחי, כתוב "הלנה" על השרשרת שלה. 266 00:35:53,280 --> 00:35:55,320 תביא אותה, מהר! -מהר... 267 00:35:55,480 --> 00:35:56,560 קדימה! -מהר. 268 00:35:57,800 --> 00:35:58,760 הלנה? 269 00:36:08,720 --> 00:36:09,680 אדוניס. 270 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 תוודא שהם יצאו מהמצודה. 271 00:36:25,640 --> 00:36:27,200 אל תעשה שום דבר מטומטם. 272 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 על אחריותנו להציל את הביי שלנו מהתסבוכת הזו. 273 00:37:00,480 --> 00:37:03,760 המפקד בסיליוס. מה קרה? 274 00:37:08,360 --> 00:37:10,760 נכשלת, פטרוס, זה מה שקרה. 275 00:37:11,760 --> 00:37:16,320 אילו החזרת את הגופה של הבחורה, הייתי יכול לערוף את ראשו של ארטואורול. 276 00:37:16,840 --> 00:37:18,080 לסקריס רדף אחריה. 277 00:37:20,080 --> 00:37:21,240 אל תדאג, אדוני. 278 00:37:23,360 --> 00:37:24,400 אנחנו נמצא אותה. 279 00:37:25,240 --> 00:37:27,920 לא משנה מה, 280 00:37:28,320 --> 00:37:31,680 אסור שהנערה הזאת תגיע לכאן בחיים, פטרוס. הבנת? 281 00:38:07,960 --> 00:38:12,160 אישק, אחי. אמור לי. 282 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 היא תשרוד? 283 00:38:18,240 --> 00:38:20,320 היא איבדה הרבה דם, במסי, אחי. 284 00:38:20,680 --> 00:38:24,240 אבל היא נראית חזקה. היא תשרוד, בעזרת האל. 285 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 כן, אחי, היא אכן חזקה. 286 00:38:27,160 --> 00:38:29,440 כאילו היא עשויה מארד. 287 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 אחי, היא תקפה אותי בטירוף, למרות הפציעה שלה. 288 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 היא הכתה אותי כראוי. 289 00:38:36,520 --> 00:38:38,160 כן, היא הכתה אותך כראוי, אחי. 290 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 והיא רק בחורה קטנה. 291 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 אישק. 292 00:38:46,760 --> 00:38:48,800 מה אמרת הרגע, אחי? 293 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 אני נשבע, הלשון שלך חדה כמו החרב שלי. 294 00:38:59,080 --> 00:39:02,480 אלוהים. עזור לי, אלוהים. 295 00:39:16,040 --> 00:39:17,000 ארטוק ביי? 296 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 זה רציני יותר ממה שחשבנו, אישק. 297 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 זה חץ קאיה. 298 00:39:28,520 --> 00:39:30,840 אבוי! איך זה אפשרי, אדוני? 299 00:39:32,600 --> 00:39:35,000 ארטוק ביי. 300 00:39:37,840 --> 00:39:42,160 כשמצאתי את הנערה הזאת, היא צעקה, "רוצחים, רוצחים!" 301 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 זה כל מה שהיא אמרה. 302 00:40:04,760 --> 00:40:08,200 אחות, הישארי איתה. 303 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 הישארי לצדה. 304 00:41:16,640 --> 00:41:19,440 - שבט הצ'בדר - 305 00:41:30,920 --> 00:41:34,640 תדאג שהביי במגורי החורף בביתניה יהיו מוכנים בכל רגע. 306 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 זה חשוב. 307 00:41:38,120 --> 00:41:41,880 בבוא האביב, השבטים הטורקמניים שמפוזרים כרגע... 308 00:41:42,640 --> 00:41:47,440 יתיישבו בגבעות בקרבת קראצ'ייסאר, בעזרת האל. 309 00:41:48,000 --> 00:41:49,520 השלום שזכה בו הסולטאן ייגמר... 310 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 כשנסלק את הנגע המונגולי מהמזרח. 311 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 ואז יגיע הזמן למלחמה. 312 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 אני רואה שאתה מתרגש מהרעיון של מלחמה. 313 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 אני והאלפס שלי מחכים לרגע הזה, הוד מעלתך. 314 00:42:07,360 --> 00:42:13,160 תודה לאל שהמילים שמבשרות על הרגע הזה יצאו מפיך סוף סוף. 315 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 שלחתי שליחים לכל השבטים הטורקמניים. 316 00:42:21,640 --> 00:42:25,120 מחר, הם ייכנסו לשירותך. 317 00:42:28,240 --> 00:42:32,640 כשהסולטאן שלנו יגיע לארץ הפורה הזו עם צבאו, 318 00:42:33,280 --> 00:42:37,640 אתה ואלפי האלפס שלך תצטרפו אליו. 319 00:42:38,320 --> 00:42:43,280 יהיה לי לכבוד, הוד מעלתך. 320 00:42:46,120 --> 00:42:48,800 עם זאת, יש לי דאגה אחת. 321 00:42:51,840 --> 00:42:52,800 ארטואורול. 322 00:42:53,600 --> 00:42:54,840 אפשר להיכנס, אדוני? 323 00:43:02,600 --> 00:43:04,520 שליח הגיע להוד מעלתו. 324 00:43:07,280 --> 00:43:08,240 הכנס אותו. 325 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 שומרים! 326 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 תרגום כתוביות: דניאלה מגדל