1 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 Άφησέ με! 2 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 Άφησέ με! 3 00:05:11,840 --> 00:05:15,760 Άφησέ με, είπα! 4 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 -Άφησέ με! -Μπάμσι. 5 00:05:18,360 --> 00:05:19,320 Μπάμσι! 6 00:05:21,680 --> 00:05:22,640 Τι κάνεις; 7 00:05:24,880 --> 00:05:25,840 Ποια είναι αυτή; 8 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 Πείνασα, μπέη μου. 9 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Εμφανίστηκε ουρανοκατέβατη. 10 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 Από τον ουρανό. 11 00:05:45,040 --> 00:05:46,800 Μπάμσι, είναι τραυματισμένη! 12 00:05:48,560 --> 00:05:51,080 Γρήγορα, πήγαινέ τη στο πανδοχείο. Θα είναι εκεί ο Αρτούκ μπέης. 13 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 Εγώ θα ασφαλίσω τον δρόμο. 14 00:05:55,280 --> 00:05:58,760 -Μπάμσι! Πήγαινέ τη! -Μάλιστα, μπέη. 15 00:05:59,680 --> 00:06:00,640 Σήκωσέ τη. 16 00:06:08,880 --> 00:06:09,840 Προσεκτικά. 17 00:06:48,960 --> 00:06:51,840 Μόνο ο Ερτογρούλ μπέης θα περάσει. Δώσε μου το όπλο σου. 18 00:06:55,200 --> 00:06:56,160 Μπέη. 19 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 Ώστε μας έκανες την τιμή να μας επισκεφτείς, Ερτογρούλ μπέη. 20 00:08:12,800 --> 00:08:15,600 Θέλω να μάθω γιατί διέκοψες το εμπόριο με το παζάρι μου, κυβερνήτη. 21 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 Το παζάρι σου; 22 00:08:21,200 --> 00:08:25,120 Μάλλον ξεχνάς ότι αυτός ο τόπος ανήκει σ' εμάς, Ερτογρούλ. 23 00:08:29,160 --> 00:08:34,160 Ξέρω πολύ καλά ότι κατέχετε την περιοχή πληρώνοντας φόρο στον σουλτάνο μας. 24 00:08:38,240 --> 00:08:39,400 Αυτό είναι άσχετο. 25 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 Όπως και να 'χει, αυτήν την περιοχή τη διοικώ εγώ, Ερτογρούλ μπέη. 26 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 Μαζί και το παζάρι. 27 00:08:47,720 --> 00:08:50,640 Δεν μπορεί να περιμένεις να εμπορευόμαστε 28 00:08:50,760 --> 00:08:53,960 με παζάρι που πήρε με τη βία ένας μουσουλμάνος. 29 00:08:59,480 --> 00:09:01,000 Ο προηγούμενος συνεργάτης σας, ο Σιμόν, 30 00:09:02,120 --> 00:09:04,920 ήταν Ναΐτης, ένας από τους μεγαλύτερους εχθρούς σας. 31 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 Ήταν υπηρέτης 32 00:09:11,240 --> 00:09:13,000 εκείνων που σκότωσαν τους δικούς σας 33 00:09:13,080 --> 00:09:14,800 και έδιωξαν τον αυτοκράτορά σας από την Πόλη. 34 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 Αν θυμάστε, εγώ σας έσωσα από εκείνον τον εχθρό. 35 00:09:25,760 --> 00:09:27,400 Μη μου μιλάτε για εμπιστοσύνη. 36 00:09:28,360 --> 00:09:29,800 Ο Σιμόν κρατούσε αρχείο 37 00:09:30,480 --> 00:09:34,880 των χρεών σας σε μουσουλμάνους, Εβραίους και χριστιανούς εμπόρους 38 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 σε αυτά τα βιβλία. 39 00:09:49,960 --> 00:09:52,760 Οι έμποροι, που τώρα είναι υπό την προστασία μου, σας εμπιστεύονταν. 40 00:09:54,440 --> 00:09:56,280 Εισέβαλες στο παζάρι 41 00:09:57,520 --> 00:09:59,520 και ήρθες εδώ να μου ζητήσεις τον λόγο; 42 00:09:59,920 --> 00:10:02,640 Ήρθα για να τηρήσω την υπόσχεση που έδωσα στους εμπόρους μου. 43 00:10:04,400 --> 00:10:08,680 Αν δεν πληρώσετε τα χρέη σας, πολλοί από αυτούς θα υποφέρουν. 44 00:10:09,760 --> 00:10:12,920 Δεν θα πάρετε προμήθειες. Οι άνθρωποί σας θα λιμοκτονήσουν. 45 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 Ισχυρίζεσαι ότι είσαι ο κυβερνήτης αυτού του τόπου. 46 00:10:17,480 --> 00:10:20,160 Τότε, ευθύνεσαι για τη διατήρηση της ειρήνης μεταξύ των ανθρώπων του. 47 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 Τζαντάρ μπέη, παρακαλώ, αρχίστε. 48 00:10:38,440 --> 00:10:40,000 -Στο όνομα του Θεού. -Στο όνομα του Θεού. 49 00:10:52,080 --> 00:10:56,360 Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου, υψηλότατε. 50 00:10:58,040 --> 00:11:01,520 Έχω την τιμή να σε φιλοξενώ στο τραπέζι μου, 51 00:11:03,680 --> 00:11:06,960 και μόλις έμαθα ένα πολύ χαρμόσυνο νέο. 52 00:11:09,720 --> 00:11:11,880 Τα άλλα μου παιδιά δεν το ξέρουν ακόμα. 53 00:11:13,040 --> 00:11:15,080 Θα το μάθουν τώρα μαζί σου. 54 00:11:19,880 --> 00:11:21,200 Σύντομα... 55 00:11:22,040 --> 00:11:23,640 θα αποκτήσω εγγόνι! 56 00:11:32,040 --> 00:11:35,240 Είθε να ευημερήσει η φυλή μας. Να ζήσει πολλά χρόνια η οικογένειά μας, αδερφή. 57 00:11:35,880 --> 00:11:39,880 Μακάρι ο Θεός να χαρίσει σ' εσένα και στον αδερφό μου έναν άξιο γιο. 58 00:11:40,920 --> 00:11:42,040 Ευχαριστώ, Ασλιχάν. 59 00:11:50,480 --> 00:11:53,600 Ο Θεός να τον έχει υγιή. 60 00:11:54,480 --> 00:11:55,440 Αμήν. 61 00:12:04,960 --> 00:12:06,480 Αν μου επιτρέπεις... 62 00:12:08,360 --> 00:12:11,560 τούτη τη μέρα που τίμησες τη σκηνή μου, 63 00:12:12,600 --> 00:12:16,880 αν είναι αγόρι, θα ήθελα να τον ονομάσω Σαντετίν. 64 00:12:18,560 --> 00:12:19,520 Μεγάλη μου τιμή. 65 00:12:21,440 --> 00:12:23,400 Ο Θεός να τον έχει υγιή. 66 00:12:24,280 --> 00:12:27,560 Και να γίνει τρανός μπέης... 67 00:12:29,040 --> 00:12:30,600 σαν τον πατέρα και τον παππού του. 68 00:12:31,560 --> 00:12:33,320 Να γίνει γενναίος... 69 00:12:34,800 --> 00:12:37,440 και πιστός στον σουλτάνο του, Θεού θέλοντος. 70 00:12:37,760 --> 00:12:38,720 Αμήν. 71 00:12:40,360 --> 00:12:42,760 -Αμήν. -Θεού θέλοντος. 72 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 Ο Ερτογρούλ μπέης επισκέπτεται τον κυβερνήτη. 73 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 Ξέρω τον κυβερνήτη. Θα ήθελε να γνωρίσει τον εχθρό του. 74 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 Αγκάλιασα τον Ερτογρούλ σαν να ήταν παιδί μου. 75 00:13:53,400 --> 00:13:54,880 Τον προσκάλεσα στη σκηνή μου. 76 00:13:55,840 --> 00:13:58,880 Όταν αυτός και η φυλή του δυσκολεύονταν, 77 00:13:59,840 --> 00:14:06,240 του έδωσα παραγγελία για χαλιά μεγάλης αξίας για να τον βοηθήσω. 78 00:14:07,160 --> 00:14:08,360 Κι αυτός τι έκανε; 79 00:14:09,720 --> 00:14:14,680 Μου γύρισε την πλάτη με την πρώτη ευκαιρία 80 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 και μάζεψε τους Τουρκμένιους μπέηδες. 81 00:14:23,400 --> 00:14:28,160 Ισχυρίζεσαι ότι διοικείς το παζάρι δίκαια και θα το κάνεις επικερδές, Ερτογρούλ. 82 00:14:29,280 --> 00:14:30,960 Εμείς, όμως, άλλα ακούσαμε. 83 00:14:32,720 --> 00:14:36,520 Ακούσαμε ότι οι έμποροί σου δέχτηκαν επιθέσεις από ληστές. 84 00:14:46,040 --> 00:14:47,000 Ετοιμαστείτε. 85 00:14:48,440 --> 00:14:49,560 Είναι πολύ επικίνδυνοι. 86 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 Σκοτώστε τους όλους. 87 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 Αν δραπετεύσει κανείς... 88 00:14:55,800 --> 00:14:57,360 θα το πληρώσετε εσείς. 89 00:15:02,960 --> 00:15:05,440 Πήγαινε αυτό αμέσως στον διοικητή Βασίλειο. 90 00:15:06,280 --> 00:15:07,240 Μάλιστα, κύριε. 91 00:15:17,280 --> 00:15:21,560 Προσπάθησε να προκαλέσει τους μπέηδες να ξεσηκωθούν ενάντια στο κράτος μας. 92 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 Είναι η μόνη πιθανή εξήγηση. 93 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 Μπορεί κανείς να πει πολλά για τον Ερτογρούλ μπέη, 94 00:15:27,240 --> 00:15:30,040 αλλά ότι επαναστατεί ενάντια στο κράτος... 95 00:15:32,440 --> 00:15:33,400 αυτό είναι αδύνατον. 96 00:15:40,680 --> 00:15:44,240 Τζαντάρ μπέη, είναι προφανές τι συμβαίνει. 97 00:15:44,880 --> 00:15:47,400 Οι νέοι δεν το βλέπουν 98 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 επειδή δεν έχουν αρκετή εμπειρία για να το κατανοήσουν. 99 00:15:53,480 --> 00:15:57,480 Αλιγιάρ μπέη, παιδί μου, γνωρίζω πολύ καιρό τον Ερτογρούλ. 100 00:15:58,240 --> 00:15:59,640 Ξέρω το παρελθόν του. 101 00:16:00,240 --> 00:16:01,640 Είδα ο ίδιος τον θυμό του 102 00:16:02,120 --> 00:16:06,760 όταν ήρθε αντιμέτωπος με δύο φυλές στο Κάπετρον. 103 00:16:09,440 --> 00:16:12,040 Με συγχωρείς, αλλά... 104 00:16:13,040 --> 00:16:17,720 δεν είμαι ο μόνος που γνωρίζω πόσο γενναία πολέμησε τους Μογγόλους ο Ερτογρούλ. 105 00:16:18,600 --> 00:16:23,120 Θεού θέλοντος, ο Ερτογρούλ μπέης θα αποκτήσει τον σεβασμό που αξίζει 106 00:16:23,720 --> 00:16:26,040 από εσένα και τον δίκαιο σουλτάνο μας. 107 00:16:28,800 --> 00:16:29,760 Αλιγιάρ! 108 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 Εφεξής, ο Ερτογρούλ... 109 00:16:35,200 --> 00:16:39,360 θα είναι γνωστός ως ο εξαθλιωμένος μπέης που έπεσε στη δυσμένεια του σουλτάνου 110 00:16:39,840 --> 00:16:41,280 και των άλλων Τουρκμένιων μπέηδων. 111 00:16:42,200 --> 00:16:48,680 Ο ίδιος ευθύνεται για την καταστροφή της φήμης του. 112 00:16:51,520 --> 00:16:53,440 Έγραψα στον σουλτάνο μας. 113 00:16:54,640 --> 00:16:58,240 Ανέφερα λεπτομερώς όλα εκείνα για τα οποία είναι ένοχος αυτός ο ανυπόληπτος άνθρωπος. 114 00:16:59,720 --> 00:17:02,920 Οι τελευταίες του προσβολές θα ξεχειλίσουν το ποτήρι. 115 00:17:04,000 --> 00:17:06,520 Τώρα, είναι ώρα αυτός 116 00:17:06,840 --> 00:17:10,920 να κοιμηθεί όπως έστρωσε, Θεού θέλοντος. 117 00:17:14,160 --> 00:17:15,120 Με συγχωρείτε. 118 00:17:31,920 --> 00:17:35,320 Παρακαλώ, συγχωρέστε κι εμένα. Θα έχετε πολλά να συζητήσετε. 119 00:17:51,320 --> 00:17:52,280 Παρακαλώ... 120 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 συγχώρεσε τον γιο μου, υψηλότατε. 121 00:17:56,360 --> 00:17:57,320 Τζαντάρ μπέη. 122 00:17:58,920 --> 00:18:04,240 Αν ο μπέης που θεωρώ ότι αξίζει να γίνει μαργράβος έχει έναν γιο σαν τον Ουράλ, 123 00:18:04,840 --> 00:18:06,600 που θα τον υποστηρίζει μέχρι να πεθάνει, 124 00:18:07,360 --> 00:18:08,720 μου αρκεί. 125 00:18:09,400 --> 00:18:14,760 Ξέρω ότι έχεις τη δύναμη για να διοικήσεις τους Τούρκους σε αυτά τα εδάφη 126 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 και ότι έχεις μία ισχυρή φυλή 127 00:18:18,760 --> 00:18:22,000 που θα πολεμήσει στο πλευρό του σουλτάνου μας όταν κηρύξει πόλεμο. 128 00:18:24,440 --> 00:18:26,520 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από μένα. 129 00:18:30,960 --> 00:18:34,360 Δεν ξέρω τι να πω, υψηλότατε. 130 00:18:36,000 --> 00:18:38,920 Το να μου δίνεις την ευλογία σου... 131 00:18:40,240 --> 00:18:43,240 Δεν είναι ευλογία, Τζαντάρ μπέη. 132 00:18:43,920 --> 00:18:49,360 Είναι απαραίτητη προφύλαξη για τη διασφάλιση της επιβίωσης του κράτους. 133 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 Ποιος του πάτησε τον κάλο, αδερφέ; 134 00:19:26,400 --> 00:19:28,080 Δεν δείχνει να φέρνει καλά νέα. 135 00:19:31,080 --> 00:19:33,480 Αφήσαμε τον μπέη μας χωρίς όπλο μ' αυτούς τους δαίμονες. 136 00:19:34,480 --> 00:19:35,640 Ας ελπίζουμε το καλύτερο. 137 00:19:46,320 --> 00:19:50,120 Κυβερνήτη, φέρνω επείγον μήνυμα για τον διοικητή Βασίλειο. 138 00:20:15,680 --> 00:20:20,520 Ο Ερτογρούλ δεν θα επωφεληθεί από την επίσκεψη στον κυβερνήτη. 139 00:20:22,240 --> 00:20:27,960 Αμφιβάλλω κι αν καταφέρει να βγει ζωντανός από το κάστρο. 140 00:20:29,120 --> 00:20:34,480 Προβλέπω ότι ο κόσμος αύριο θα είναι πολύ διαφορετικός. 141 00:20:35,480 --> 00:20:38,440 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να επαναπαυτούμε. 142 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 Ξέρω ότι 143 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 από εδώ και πέρα, δεν θα κοιμάμαι πια ήσυχος τις νύχτες. 144 00:20:45,000 --> 00:20:48,720 Μέχρι να δω τα πτώματά τους κρεμασμένα από τους προμαχώνες εκείνου του κάστρου, 145 00:20:49,760 --> 00:20:52,160 ο Ουράλ δεν θα κοιμηθεί, υψηλότατε. 146 00:20:53,880 --> 00:20:57,840 Ο Θεός να σου χαρίσει δύναμη ενάντια στους άπιστους, Ουράλ. 147 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 Παρεμπιπτόντως... 148 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 έμαθα ότι έχασες προσφάτως τη σύζυγό σου. 149 00:21:05,640 --> 00:21:06,600 Συλλυπητήρια. 150 00:21:08,520 --> 00:21:09,760 Ευχαριστώ. 151 00:21:13,080 --> 00:21:16,920 Είπες ότι σκοπεύεις να μείνεις για λίγο καιρό. 152 00:21:17,640 --> 00:21:23,240 Ποιος ξέρει, ίσως παντρευτείς εδώ την κόρη ενός Τούρκου μπέη. 153 00:21:25,080 --> 00:21:26,880 Λένε ότι ο γάμος είναι θαύμα. 154 00:21:27,920 --> 00:21:28,960 Ένας τέτοιος γάμος... 155 00:21:29,720 --> 00:21:33,280 θα ένωνε τις φυλές των Τουρκμένιων υπέρ του κράτους μας. 156 00:22:22,480 --> 00:22:24,720 Αυτό είναι κάτι που θα σκεφτώ σίγουρα, Ουράλ. 157 00:22:43,960 --> 00:22:49,960 Αυτό το πήρα από έναν μεγάλο τεχνίτη, υψηλότατε. 158 00:22:50,560 --> 00:22:53,960 Πιστεύω ότι θα ταίριαζε στη μέση σου. 159 00:23:09,600 --> 00:23:11,560 Σε ευχαριστώ, Τζαντάρ μπέη. 160 00:23:14,680 --> 00:23:15,640 Ευχαριστώ. 161 00:23:18,960 --> 00:23:21,120 Βρήκαμε τους ληστές και τους τιμωρήσαμε. 162 00:23:22,120 --> 00:23:25,280 Και αποζημίωσα τους εμπόρους που υπέστησαν ζημιές εξαιτίας τους. 163 00:23:25,800 --> 00:23:26,760 Μη βασίζεστε σε άλλους, 164 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 πιστεύετε μόνο ό,τι ακούτε με τ' αυτιά σας. 165 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 Αν είχατε μιλήσει με τους εμπόρους, 166 00:23:31,400 --> 00:23:33,440 θα είχατε κατανοήσει καλύτερα την κατάσταση. 167 00:23:35,240 --> 00:23:40,120 "Πιστεύετε" είπες; Περιμένεις να σε πιστέψουμε; 168 00:23:44,880 --> 00:23:46,640 Είσαι διεφθαρμένος δολοφόνος. 169 00:23:49,000 --> 00:23:52,440 Δεν θα φύγεις ζωντανός από δω. Θα σε κάνω να το πληρώσεις αυτό. 170 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 Τι κάνεις, Βασίλειε; 171 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 Ο θησαυροφύλακας του αυτοκράτορα δέχθηκε επίθεση από τους Καγί ερχόμενος εδώ. 172 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 Τι; 173 00:24:34,600 --> 00:24:35,760 Τι συμβαίνει, Ντογάν; 174 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 Φαίνεται πως αυτό που έφερε ο αγγελιοφόρος προκάλεσε κάτι, αδέρφια. 175 00:24:39,960 --> 00:24:41,680 Ο Ερτογρούλ μπέης δεν έχει όπλο. 176 00:24:44,400 --> 00:24:45,480 Τι κάνουμε; 177 00:24:45,640 --> 00:24:47,840 Δεν θ' αφήσουμε τον μπέη μόνο του χωρίς όπλο. 178 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Σκότωσαν τον θησαυροφύλακα του αυτοκράτορα, πιάστε τους! 179 00:24:56,160 --> 00:24:58,840 -Με τη βοήθεια του Θεού! -Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 180 00:25:26,400 --> 00:25:29,760 Αδέρφια, δώστε μου την ευλογία σας σε περίπτωση που δεν βγούμε ζωντανοί. 181 00:25:30,160 --> 00:25:31,480 Σου δίνω την ευλογία μου, Ντογάν. 182 00:25:33,080 --> 00:25:34,680 Δεν πεθάναμε ακόμα, αδερφέ. 183 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 Έχουμε γλιτώσει από χειρότερα. 184 00:25:40,600 --> 00:25:42,200 Θα τα καταφέρουμε, Θεού θέλοντος. 185 00:25:42,600 --> 00:25:44,760 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 186 00:25:46,560 --> 00:25:50,280 Η κόρη σας η Έλενα ήταν εκεί όταν επιτέθηκαν οι Καγί. Ερχόταν εδώ. 187 00:25:50,560 --> 00:25:52,360 Η κόρη μου; Η Έλενα; 188 00:25:52,920 --> 00:25:55,080 Οι Καγί δεν κάνουν τίποτα χωρίς να το γνωρίζω. 189 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 Είναι προφανές ότι κάποιος θέλει να μας βάλει να συγκρουστούμε. 190 00:25:58,040 --> 00:25:59,880 Μην ξεγελαστείς από αυτό το τέχνασμα, κυβερνήτη. 191 00:26:01,680 --> 00:26:03,120 Αφήστε με να τον σκοτώσω, κύριε. 192 00:26:03,680 --> 00:26:06,400 Θα σε σκότωνα με τα ίδια μου τα χέρια, σιχαμερέ Τούρκε. 193 00:26:40,400 --> 00:26:43,440 Αν σκόπευα να στήσω ενέδρα και να σκοτώσω την κόρη σου, 194 00:26:43,760 --> 00:26:45,480 θα ερχόμουν εδώ, κυβερνήτη; 195 00:26:46,440 --> 00:26:47,400 Λογικέψου. 196 00:26:47,800 --> 00:26:50,680 Μη σε ξεγελάει αυτό το τέχνασμα. Θα ξεσπάσει πόλεμος. 197 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 Θα ευθύνεσαι εσύ για την αιματοχυσία. 198 00:26:54,560 --> 00:26:57,480 Ό,τι κι αν συνέβη, ας το ξεδιαλύνουμε μαζί. 199 00:27:46,240 --> 00:27:47,200 Άφησέ τον, Τούρκε. 200 00:27:48,080 --> 00:27:52,240 Βασίλειε, σκότωσέ τον. Μην τον αφήσεις να βγει από το κάστρο. 201 00:28:07,880 --> 00:28:09,040 Ψόφα, Τούρκε. 202 00:28:33,760 --> 00:28:36,000 -Ντογάν, είσαι καλά; -Είσαι καλά, αδερφέ; 203 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 Καλά είμαι. 204 00:28:46,280 --> 00:28:47,280 Μπείτε μέσα. 205 00:28:50,080 --> 00:28:51,040 Μπείτε μέσα. 206 00:29:39,120 --> 00:29:40,600 Σταματήστε ή ο κυβερνήτης θα πεθάνει! 207 00:30:00,200 --> 00:30:03,600 Μόνο νεκρός θα φύγεις από δω, Ερτογρούλ. 208 00:30:05,200 --> 00:30:07,520 Τότε, φαίνεται ότι κανείς μας δεν θα γλιτώσει, κυβερνήτη. 209 00:30:14,680 --> 00:30:17,800 Νομίζεις ότι φοβόμαστε τον θάνατο, Ερτογρούλ; 210 00:30:19,680 --> 00:30:23,720 Μπέη, τι συμβαίνει; Τι έπαθαν αυτοί οι άπιστοι; 211 00:30:24,360 --> 00:30:26,800 Μας κατηγορούν ότι σκοτώσαμε τον θησαυροφύλακα του αυτοκράτορα. 212 00:30:30,680 --> 00:30:34,080 Πες μου, κυβερνήτη. Βρήκαν το πτώμα της κόρης σου; 213 00:30:46,440 --> 00:30:48,920 Οι άντρες σου θα είχαν σκοτώσει ήδη την Έλενα. 214 00:30:50,640 --> 00:30:52,960 Υπάρχουν αποδείξεις. Βέλη των Καγί. 215 00:30:59,960 --> 00:31:03,160 Όποιος κρύβεται πίσω από την επίθεση, έφτιαξε κι αυτά τα βέλη, Βασίλειε. 216 00:31:04,720 --> 00:31:06,120 Ένα βέλος των Καγί 217 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 ποτέ δεν θα εξαπολυόταν εναντίον αθώου, πόσο μάλλον μίας αθώας κοπέλας. 218 00:31:11,200 --> 00:31:12,360 Πιστεύοντας αυτό, 219 00:31:12,880 --> 00:31:16,280 απλώς εξυπηρετείτε αυτούς που θέλουν να καταστρέψουν την ειρήνη ανάμεσά μας. 220 00:31:18,840 --> 00:31:22,080 Κυβερνήτη. Είναι τα τελευταία μου λόγια. 221 00:31:23,240 --> 00:31:27,320 Άσε τους Αλπ να φύγουν για να βρουν τους υπεύθυνους. 222 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 Άφησέ τους να βρουν την κόρη σου. 223 00:31:30,720 --> 00:31:34,000 Αν η κόρη σου είναι ζωντανή, οι Αλπ μου θα τη φέρουν εδώ. 224 00:31:34,680 --> 00:31:38,960 Αν είναι νεκρή, θα κυνηγήσουν εκείνους που ευθύνονται γι' αυτήν τη δειλή επίθεση. 225 00:31:40,120 --> 00:31:41,720 Άφησε τους Αλπ μου να φύγουν. 226 00:31:42,560 --> 00:31:44,400 Εγώ θα μείνω εδώ. 227 00:31:45,400 --> 00:31:50,480 Έτσι, θα δείτε όλοι πόσο εμπιστεύομαι τους Αλπ μου. 228 00:31:54,080 --> 00:31:57,480 -Μην του το επιτρέψετε, κύριε. -Αν κάνεις άλλο ένα βήμα, 229 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 ο κυβερνήτης θα πεθάνει. 230 00:32:11,120 --> 00:32:14,080 Σκότωσες την κόρη μου. Σκότωσες τους στρατιώτες μου. 231 00:32:15,080 --> 00:32:18,520 Και τώρα, θες να με κρατήσεις φυλακισμένο μέσα στο ίδιο μου το κάστρο. 232 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 Πόσες ακόμα προσβολές σου θα υπομείνω, Ερτογρούλ; 233 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Η ζωή μου δεν είναι σημαντική, Βασίλειε. 234 00:32:27,000 --> 00:32:28,920 -Σκοτώστε τους όλους. -Κι αν είναι ζωντανή; 235 00:32:29,880 --> 00:32:30,960 Κι αν δεν πέθανε; 236 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 Στάσου! 237 00:32:44,360 --> 00:32:46,640 Θα ξεσπάσει φοβερός πόλεμος αν το κάνεις αυτό, κυβερνήτη. 238 00:32:47,480 --> 00:32:49,280 Θα χαθούν πολλές αθώες ζωές. 239 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 Και η Ιστορία θα σε θυμάται ως τον άνθρωπο που σκότωσε αθώους. 240 00:32:57,880 --> 00:32:59,400 Έχεις χρόνο μέχρι αύριο, Ερτογρούλ. 241 00:33:01,680 --> 00:33:06,240 Βρες την κόρη μου, αλλιώς εσύ κι εγώ θα πάμε να βρούμε μαζί τον Χάρο. 242 00:33:07,840 --> 00:33:08,800 Τουργκούτ. 243 00:33:09,160 --> 00:33:11,880 Βρες τον υπεύθυνο γι' αυτήν την προδοσία και φέρ' τον μου εδώ. 244 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 Και βρείτε την κοπέλα. 245 00:33:15,400 --> 00:33:18,920 Μπέη μου, πώς θα σε αφήσουμε εδώ; 246 00:33:21,640 --> 00:33:22,600 Πηγαίνετε, Τουργκούτ. 247 00:33:25,000 --> 00:33:25,960 Πηγαίνετε. 248 00:33:35,800 --> 00:33:37,560 Εσύ το έκανες, Ερτογρούλ. 249 00:33:38,520 --> 00:33:44,040 Αύριο, όταν σημάνει η καμπάνα, θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 250 00:34:06,520 --> 00:34:07,560 Κλείστε τις πόρτες! 251 00:34:09,080 --> 00:34:12,280 Αν μπει κανείς μέσα, ο κυβερνήτης θα πεθάνει. 252 00:34:24,280 --> 00:34:25,320 Αμπάρωσε την πόρτα. 253 00:34:40,480 --> 00:34:41,560 Δεν θα επιτρέψω 254 00:34:42,480 --> 00:34:46,600 αυτοί που θέλουν να ξεκινήσουν πόλεμο, να χαράξουν ξανά τα σύνορα αυτού του τόπου 255 00:34:47,160 --> 00:34:49,080 με το αίμα αθώων, κυβερνήτη. 256 00:34:52,680 --> 00:34:56,040 Ή θα πάρεις θέση δίπλα μου και θα βοηθήσεις να εδραιώσουμε την ειρήνη 257 00:34:56,920 --> 00:35:00,160 ή θα πιστέψεις αυτήν τη δολιότητα. 258 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 ΠΑΖΑΡΙ ΧΑΝΛΙ 259 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 Αρτούκ μπέη! 260 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 Ισάκ μπέη, βοηθήστε με! 261 00:35:32,480 --> 00:35:34,640 Βοήθησέ με, Ισάκ μπέη! 262 00:35:35,560 --> 00:35:38,080 Ισάκ μπέη, βοήθησέ με! 263 00:35:39,240 --> 00:35:41,280 -Ισάκ μπέη! -Μπάμσι. 264 00:35:41,520 --> 00:35:42,760 Ποια είναι αυτή η κοπέλα; 265 00:35:43,200 --> 00:35:45,520 Τη βρήκα στο δάσος. Δεν ξέρω ποια είναι. 266 00:35:45,760 --> 00:35:48,640 Έχει χάσει πολύ αίμα. Σε παρακαλώ, βοήθησέ την. 267 00:35:50,760 --> 00:35:52,720 Το κολιέ της γράφει "Έλενα". 268 00:35:53,280 --> 00:35:55,320 -Φέρε τη μέσα γρήγορα! -Γρήγορα. 269 00:35:55,480 --> 00:35:56,560 -Έλα! -Γρήγορα. 270 00:35:57,800 --> 00:35:58,760 Έλενα; 271 00:36:08,720 --> 00:36:09,680 Αντώνιε. 272 00:36:10,640 --> 00:36:12,120 Φρόντισε να βγουν από το κάστρο. 273 00:36:25,640 --> 00:36:27,200 Μην κάνετε καμιά ανοησία. 274 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 Από εμάς εξαρτάται να σώσουμε τον μπέη μας. 275 00:37:00,480 --> 00:37:03,760 Διοικητή Βασίλειε. Τι συνέβη; 276 00:37:08,360 --> 00:37:10,760 Απέτυχες, Πέτρο, αυτό συνέβη. 277 00:37:11,760 --> 00:37:16,320 Αν είχες φέρει το πτώμα της κοπέλας, θα έπαιρνα το κεφάλι του Ερτογρούλ. 278 00:37:16,840 --> 00:37:18,080 Την κυνήγησε ο Λάσκαρης. 279 00:37:20,080 --> 00:37:21,240 Μην ανησυχείτε, κύριε. 280 00:37:23,360 --> 00:37:24,400 Θα τη βρούμε. 281 00:37:25,240 --> 00:37:27,920 Ό,τι κι αν γίνει, 282 00:37:28,320 --> 00:37:31,680 η κοπέλα δεν πρέπει να φτάσει εδώ ζωντανή, Πέτρο. Κατάλαβες; 283 00:38:07,960 --> 00:38:12,160 Ισάκ, πες μου. 284 00:38:13,000 --> 00:38:14,280 Θα ζήσει; 285 00:38:18,240 --> 00:38:20,320 Έχασε πολύ αίμα, Μπάμσι. 286 00:38:20,680 --> 00:38:24,240 Αλλά φαίνεται δυνατή κοπέλα. Θα ζήσει, Θεού θέλοντος. 287 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 Ναι, όντως είναι δυνατή. 288 00:38:27,160 --> 00:38:29,440 Λες και είναι φτιαγμένη από χαλκό. 289 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 Μου επιτέθηκε άγρια, παρόλο που ήταν τραυματισμένη. 290 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 Με χτύπησε για τα καλά. 291 00:38:36,520 --> 00:38:38,160 Ναι, σε χτύπησε για τα καλά. 292 00:38:39,760 --> 00:38:42,240 Και είναι μικρή κοπέλα. 293 00:38:45,160 --> 00:38:46,120 Ισάκ. 294 00:38:46,760 --> 00:38:48,800 Τι είπες τώρα, αδερφέ; 295 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 Η γλώσσα σου είναι κοφτερή σαν το σπαθί μου. 296 00:38:59,080 --> 00:39:02,480 Θεέ μου. Βοήθησέ με. 297 00:39:16,040 --> 00:39:17,000 Αρτούκ μπέη; 298 00:39:20,720 --> 00:39:22,840 Είναι πιο σοβαρό απ' ό,τι νομίζαμε, Ισάκ. 299 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 Αυτό είναι βέλος Καγί. 300 00:39:28,520 --> 00:39:30,840 Αλίμονο! Πώς είναι δυνατόν; 301 00:39:32,600 --> 00:39:35,000 Αρτούκ μπέη. 302 00:39:37,840 --> 00:39:42,160 Όταν βρήκα την κοπέλα, φώναζε "Δολοφόνοι!". 303 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 Δεν είπε τίποτε άλλο. 304 00:40:04,760 --> 00:40:08,200 Σε παρακαλώ, μείνε μαζί της. 305 00:40:15,200 --> 00:40:16,240 Μείνε πλάι της. 306 00:41:16,640 --> 00:41:19,440 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΣΑΒΝΤΑΡ 307 00:41:30,920 --> 00:41:34,640 Να έχεις σε επιφυλακή τους μπέηδες στα χειμερινά καταλύματα της Βιθυνίας. 308 00:41:35,440 --> 00:41:36,400 Είναι σημαντικό. 309 00:41:38,120 --> 00:41:41,880 Την άνοιξη, οι φυλές των Τουρκμένιων που για την ώρα είναι διασκορπισμένες, 310 00:41:42,640 --> 00:41:47,440 θα εγκατασταθούν στους λόφους κοντά στο Καρακαχισάρ, πρώτα ο Θεός. 311 00:41:48,000 --> 00:41:49,520 Η ειρήνη του σουλτάνου θα τελειώσει 312 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 όταν απαλλαγούμε ανατολικά από τους Μογγόλους. 313 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 Και τότε, θα είναι ώρα για πόλεμο. 314 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 Βλέπω ότι ενθουσιάζεσαι με τη σκέψη του πολέμου. 315 00:42:02,800 --> 00:42:05,920 Οι Αλπ μου κι εγώ περιμέναμε αυτήν τη στιγμή, υψηλότατε. 316 00:42:07,360 --> 00:42:13,160 Ευτυχώς, ξεστόμισες τα λόγια που αναγγέλλουν αυτήν τη στιγμή. 317 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 Έστειλα αγγελιοφόρους στους Τουρκμένιους. 318 00:42:21,640 --> 00:42:25,120 Αύριο, θα μπουν στην υπηρεσία σου. 319 00:42:28,240 --> 00:42:32,640 Όταν ο σουλτάνος μας φτάσει σε αυτόν τον εύφορο τόπο με τη στρατιά του, 320 00:42:33,280 --> 00:42:37,640 εσύ και οι χιλιάδες Αλπ σου θα ενταχθείτε στον στρατό του. 321 00:42:38,320 --> 00:42:43,280 Με τιμούν αυτά τα λόγια, υψηλότατε. 322 00:42:46,120 --> 00:42:48,800 Όμως, με απασχολεί κάτι. 323 00:42:51,840 --> 00:42:52,800 Ο Ερτογρούλ. 324 00:42:53,600 --> 00:42:54,840 Μπορώ να μπω, μπέη μου; 325 00:43:02,600 --> 00:43:04,520 Ήρθε αγγελιοφόρος για τον υψηλότατο. 326 00:43:07,280 --> 00:43:08,240 Να περάσει. 327 00:43:28,400 --> 00:43:29,360 Φρουροί! 328 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά