1 00:03:21,920 --> 00:03:25,320 تم القضاء على فرسان الهيكل أيها القائد "فاسيليس". 2 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 الظفر لك. 3 00:03:49,640 --> 00:03:54,120 أريدهم أن يتقاتلوا من دون أن ينالوا شيئاً. 4 00:03:56,760 --> 00:04:00,200 إذاً قتل "أرطغرل" فرسان الهيكل نيابةً عنّا؟ 5 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 والآن، سيخلّصنا من الأتراك. 6 00:04:07,120 --> 00:04:09,480 أخيراً، سنراهم كلهم يموتون، بفضلك. 7 00:04:11,320 --> 00:04:14,240 تبدأ المعركة الفعلية الآن يا "بتروس". 8 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 عندما يأتي "أرطغرل" ويقرع بابي. 9 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 بعثت بمرسال له. 10 00:04:27,560 --> 00:04:32,120 سيقول لهم إن التجارة بين "كاراجايسار" والسوق قد انتهت. 11 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 سيخضع "أرطغرل" لك من تلقاء نفسه لأجل حماية السوق. 12 00:04:37,680 --> 00:04:41,160 نعم. لكنني نصبت فخاً. 13 00:04:42,520 --> 00:04:47,560 الأتراك البرابرة الذين يهاجمون هذه الأرض والسلطان "علاء الدين" 14 00:04:48,360 --> 00:04:52,880 سيتوقون إلى قتل "أرطغرل". انتظر وسترى. 15 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 يا بك، ثمة خبر من حاكم "كاراجايسار". 16 00:05:27,520 --> 00:05:29,840 لقد أوقفوا كل التجارة مع السوق. 17 00:05:31,360 --> 00:05:34,520 هذه فكرة سيئة. ستؤذي الطرفين. 18 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 لا، ليست جيدة. 19 00:05:52,960 --> 00:05:57,840 وثقنا بك يا "أرطغرل" بك، وأنت لم تخذلنا ولو مرة. 20 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 بينما يتعفن قطّاع الطرق خارج النُزُل، 21 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 حان وقت القبض على قائدهم. 22 00:06:22,480 --> 00:06:23,440 اعرفوا هذا! 23 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 المسؤول عن هذه الثورة... 24 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 موجود بينكم. 25 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 ومن هو يا "أرطغرل" بك؟ 26 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 "أرطغرل" بك. 27 00:06:44,400 --> 00:06:47,760 من الواضح أنك تماطلهم بهذا الهراء. 28 00:06:48,760 --> 00:06:53,000 لكن "أرتوك" بك أحضر لك خبراً من "كاراجايسار". 29 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 لنسمعه. 30 00:06:55,640 --> 00:07:00,520 بعد سماعه، لنر إن كنت ستتمكن من متابعة ممطالتهم. 31 00:07:01,160 --> 00:07:02,240 أنا أشعر بالفضول. 32 00:07:12,360 --> 00:07:16,160 أوقف الحاكم كل التجارة مع السوق ابتداءً من اليوم يا بك. 33 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 ماذا ستفعل الآن يا "أرطغرل" بك؟ 34 00:07:33,680 --> 00:07:37,480 لم تعد هذه مجرد مسألة قطّاع طرق، إنه الحاكم. 35 00:07:38,040 --> 00:07:40,440 ماذا عن ديونهم المستحقة لنا؟ 36 00:07:43,880 --> 00:07:46,160 يا "أرطغرل" بك، طالما أنت مسؤول عن السوق، 37 00:07:46,240 --> 00:07:47,680 سيجعلون حياتنا لا تُطاق. 38 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 هل هذا ما تفعلونه بنا الآن يا "حليمة" خاتون؟ 39 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 يضرّ "أرطغرل" بك بأعمالنا. 40 00:08:41,120 --> 00:08:45,920 يجب أن تفكري ملياً قبل الكلام على "أرطغرل" بك. 41 00:08:49,480 --> 00:08:53,680 فهو يسفك دمه من أجل خير الجميع. 42 00:08:54,880 --> 00:08:56,680 تعرفين هذا جيداً يا "شولبان" خاتون. 43 00:08:58,040 --> 00:09:01,920 آمل أن يختنق المسؤولون عن هذه الكارثة بدمائهم. 44 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 سيكون ذلك يوماً يستحق الاحتفال. 45 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 ما الذي قلته للتو؟ 46 00:09:08,640 --> 00:09:12,360 إياك أن تضربيها وإلا... 47 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 "حليمة"، "أصلان"! 48 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 هل تظنين أنك ملاك الموت؟ 49 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 هل ستأخذين الحياة التي وهبنا إياها الله؟ 50 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 كفى يا "حليمة"! 51 00:09:24,080 --> 00:09:26,360 سأسعى إلى تذكيرك بهذه الكلمات. 52 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 ماذا يجري يا "حليمة"؟ 53 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 سأقطع لسان من يتكلم على "أرطغرل" بك. 54 00:09:37,880 --> 00:09:40,640 وسأقتلع عينَي أيّ شخص ينظر إليه شزراً. 55 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 ليكن هذا معلوماً! 56 00:09:44,280 --> 00:09:46,560 سينال الجميع ما يستحقونه. 57 00:09:47,640 --> 00:09:52,280 إن فتحت فمك اللعين هذا من جديد، فستندمين. 58 00:09:52,920 --> 00:09:53,880 مفهوم؟ 59 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 ابتعدوا، أفسحوا الطريق! 60 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 تبعثروا! هيا! 61 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 هيا! 62 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 سيعاني الكثيرون بسبب ابنك. 63 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 ومع هذا، تجرؤ عروسته على الوعظ. 64 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 ما هذا الهراء؟ 65 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 أوقف حاكم "كاراجايسار" كل التجارة مع السوق منذ هذه اللحظة. 66 00:10:21,880 --> 00:10:23,400 لن تعاني قبيلتنا وحدها الآن، 67 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 بل ستعاني كل القبائل التركية بسبب ابنك. 68 00:10:31,040 --> 00:10:33,520 اللعنة على يوم وصولكم إلى هذه الأراضي. 69 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 "أرطغرل"، ابن "سليمان شاه". 70 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 ماذا الآن؟ 71 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 هل يعني هذا الخبر 72 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 أنك ستلقى حتفك عند جدران "كاراجايسار"؟ 73 00:10:51,080 --> 00:10:51,960 يا أخي... 74 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 أخبرني. ماذا ستفعل الآن؟ 75 00:10:59,080 --> 00:11:00,480 ما الذي تحاول إنجازه 76 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 عبر الادعاء بأن قطّاع الطرق يخططون لشيء في السر؟ 77 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 هل تظن أنك ستتمكن من إنقاذ نفسك 78 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 باستغلال خوفهم من شر غير موجود؟ 79 00:11:13,120 --> 00:11:16,560 يا "أورال" بك، يعيش هذا الشر في قلوب البشر. 80 00:11:18,120 --> 00:11:23,080 خصوصاً في قلوب الرجال الذين أفسدهم الطمع. 81 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 لا أحد يشك في هوية ذلك الرجل. 82 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 كف عن الكلام بالألغاز يا "أرطغرل" بك. 83 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 إن كان لديك شيء تقوله، فقله. 84 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 أُحرِق سجادي في طريقه إلى "القسطنطينية". 85 00:11:43,600 --> 00:11:44,840 قُتل رجالي. 86 00:11:45,560 --> 00:11:51,000 هاجمَنا "قاراقونكولوس" و"فرانسيسكو". كل هذا من تدبير رجل واحد. 87 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 أنت تسأل ما هي غايتي. 88 00:12:02,800 --> 00:12:04,640 إنها القبض على ذلك المجرم. 89 00:12:07,000 --> 00:12:10,960 سأجعله يموت بأنفاسه. 90 00:12:12,360 --> 00:12:16,200 كلما خطا خطوةً، سينهار جزء منه على الأرض. 91 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 ومن هو هذا المجرم؟ أخبرنا كي نعرف كلنا. 92 00:12:30,600 --> 00:12:34,200 الاختباء خلف رجالك وقبيلتك 93 00:12:35,640 --> 00:12:37,520 ليس أمراً يقوم به رجل شهم. 94 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 أأنت هذا النوع من الرجال يا "أرطغرل" بك؟ 95 00:12:53,280 --> 00:12:54,200 "بامسي"! 96 00:12:54,360 --> 00:12:57,880 "أرطغرل" بك! يا أخي! ماذا تفعلان؟ 97 00:12:58,080 --> 00:13:01,480 توقف يا "علي آر" بك. هذا خلافهما. 98 00:13:50,000 --> 00:13:52,560 توقف الآن يا "أرطغرل" بك. 99 00:13:57,600 --> 00:14:00,560 تعرف كم من الناس سيموتون لو فعلت هذا. 100 00:14:03,440 --> 00:14:07,400 لا يهم في أيّ قبيلة سيختبئ، 101 00:14:07,880 --> 00:14:09,600 لن يهرب مني أبداً. 102 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 لن أرتاح إلى أن أحرق خيام 103 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 الذين تجرأوا على أذية زوجتي وابني، 104 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 ومن وضعوا هذه السوق نصب أعينهم. 105 00:14:47,600 --> 00:14:48,880 هذا كل شيء. 106 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 ستحترق مع توهماتك يا "أرطغرل". 107 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 ستودي اتهاماتك بك إلى الهاوية. 108 00:14:55,280 --> 00:14:56,240 يا أخي. 109 00:14:57,640 --> 00:14:58,480 كفى. 110 00:15:37,080 --> 00:15:39,000 أصغي إليّ جيداً. 111 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 دم الكثير من الرجال الشجعان 112 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 قد سُفك في هذه الأرض. 113 00:15:48,520 --> 00:15:52,920 المسؤولون عن هذا، واحتراماً لشهدائنا، 114 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 سيدفعون الثمن بسيف "أرطغرل". 115 00:15:57,480 --> 00:16:01,160 أيتها الأم "هيماه"، لا يليق سيف ابنك سوى بقتال قطّاع الطرق. 116 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 سنشهد كلنا سقوطه أمام حاكم "كاراجايسار" العظيم. 117 00:16:15,560 --> 00:16:19,360 هذه نهاية تمثيليتكم الرنّانة يا "حليمة" سلطان. 118 00:16:19,480 --> 00:16:21,360 ستنالون الآن ما تستحقونه. 119 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 هل ما زلت تتكلمين؟ ماذا فعلنا لك لنستحق هذا؟ 120 00:16:26,240 --> 00:16:30,440 ما حصل للسوق لا يعنيكما. 121 00:16:32,920 --> 00:16:35,760 الله هو من يسمح لنا بالازدهار وليس الحاكم. 122 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 سيفعل "أرطغرل" بك الضروري. 123 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 يا نساء! 124 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 لا تنسين الوعد الذي قطعتنّه. 125 00:16:52,800 --> 00:16:58,080 يعتمد صمود القبيلتين على عملكن الدؤوب. 126 00:17:04,080 --> 00:17:08,400 عقد قائدا القبيلتين اتفاقاً لحياكة هذا السجاد. 127 00:17:10,720 --> 00:17:16,200 هما وحدهما، ولا أحد غيرهما قادر على العدول عن ذلك الاتفاق. 128 00:17:21,600 --> 00:17:23,480 واجبكن العمل. 129 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 عدن إلى العمل، هيا! 130 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 هيا! 131 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 - "حليمة". - نعم يا حماتي؟ 132 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 - هل صباغ السجاد جاهز؟ - نعم. 133 00:17:37,960 --> 00:17:41,320 حان وقت صبغ خيوط الغزل، ما زال لدينا الكثير من العمل. 134 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 نعم يا "حليمة" خاتون. 135 00:17:44,840 --> 00:17:47,200 هيا، شغّلن المناويل. 136 00:17:47,440 --> 00:17:50,520 أمامنا الكثير من العمل، فاعملن! 137 00:17:51,160 --> 00:17:52,120 هيا! 138 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 متى ستتخلى عن جشعك، 139 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 وعن عنادك يا أخي؟ 140 00:18:20,520 --> 00:18:21,720 اصمت. 141 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 أنا على شفير الهاوية. سأصب غضبي عليك. 142 00:18:27,320 --> 00:18:28,760 أنت بدأت كل هذا يا أخي. 143 00:18:30,240 --> 00:18:34,120 لو لم تهاجم القوافل، لما حصل أيّ من هذا. 144 00:18:35,080 --> 00:18:37,920 وضعت نصب عينيك الربح الضئيل الذي تجنيه قبيلة "قايي". 145 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 انظر إلينا الآن. 146 00:18:49,520 --> 00:18:55,280 حصل هذا كله بسبب جشعك وغضبك يا أخي. 147 00:18:57,720 --> 00:18:59,200 قل لي الحقيقة الآن. 148 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 هل أنت من شجّعت 149 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 الرجل المشنوق أمام النُزُل؟ 150 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 ماذا قلت؟ 151 00:19:13,320 --> 00:19:17,280 لو لم يعرف "أرطغرل" شيئاً، لما وجّه إصبع الاتهام. 152 00:19:18,320 --> 00:19:21,440 هل ما زلت تصدق كلّ ما يقوله ذلك الخسيس؟ 153 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 لقد خذلتني. 154 00:19:23,040 --> 00:19:24,800 - عار عليك! - "أورال"! 155 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 توقف من فضلك! 156 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 هل أخرجت خنجرك يا أخي؟ 157 00:19:36,440 --> 00:19:37,400 قل لي. 158 00:19:38,280 --> 00:19:40,920 هل أنت الفاعل؟ أخبرني! 159 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 اغرب عن وجهي. 160 00:19:55,920 --> 00:19:56,880 "علي آر"! 161 00:19:59,440 --> 00:20:00,400 أخرج! 162 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 وإلا فلن أتمكن من ردع نفسي. أخرج! 163 00:20:05,880 --> 00:20:09,560 سأراقبك الآن يا أخي. لا تنس هذا. 164 00:20:14,800 --> 00:20:16,640 إن كنت أنت من ارتكب تلك... 165 00:20:18,640 --> 00:20:19,600 الخيانة، 166 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 فلأجل كرامة أبي والقبيلة، 167 00:20:25,440 --> 00:20:27,120 سأواجهك بنفسي. 168 00:20:27,880 --> 00:20:28,840 كفى يا "علي آر"! 169 00:20:29,320 --> 00:20:31,400 كفّ عن هذا. إنه شقيقك الأكبر. 170 00:20:47,000 --> 00:20:50,360 ماذا جرى؟ ما هذا الدم؟ 171 00:20:53,800 --> 00:20:57,120 "أرطغرل"... تعرّض لي ثانيةً يا "شولبان". 172 00:20:59,800 --> 00:21:03,080 هاجمني بينما اختبأ خلف رجاله. 173 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 لعنة الله تحلّ عليك يا "أرطغرل". 174 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 يعرف كل شيء يا "شولبان". 175 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 كل شيء. 176 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 لكنه... ضعيف. 177 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 ويحتفظ بالسر لنفسه. 178 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 إن لم أوقفه، 179 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 فسيموت الكثيرون. 180 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 في هذه الحالة، تعرف ما عليك فعله. 181 00:21:28,840 --> 00:21:30,120 لماذا تقف هنا؟ 182 00:21:31,000 --> 00:21:33,880 استعدي يا "شولبان". 183 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 الليلة... سنذهب لرؤية الحاكم. 184 00:21:47,320 --> 00:21:50,360 سيستعمل "أورال" بك هذا الشجار كحجة يا بك. 185 00:21:50,960 --> 00:21:53,880 سيحرّض عائلته. 186 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 لم أستطع تمالك نفسي يا "أرتوك" بك. 187 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 كنت ضعيفاً. 188 00:22:02,720 --> 00:22:04,720 لا يريدني السلطان أن أخلّ بالسلام. 189 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 إن وقعت حرب بين قبيلتينا 190 00:22:09,560 --> 00:22:13,120 وإن هاجمَنا البيزنطيون، فقد تكون العواقب وخيمة. 191 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 ما حصل قد حصل يا بك. 192 00:22:23,560 --> 00:22:26,720 الآن، يجب أن نتكلم على المسألة الأخرى. 193 00:22:29,280 --> 00:22:30,720 قصر "كاراجايسار". 194 00:22:37,440 --> 00:22:41,160 أعرف أنني أطلب الكثير منك يا "شولبان". 195 00:22:42,520 --> 00:22:45,800 لكن حتى لو قتلا أباك، 196 00:22:46,520 --> 00:22:48,720 يجب أن أتحالف معهما. 197 00:22:49,520 --> 00:22:53,640 هذه فرصتي الأخيرة لانتزاع السوق من يدَي "أرطغرل". 198 00:22:55,240 --> 00:22:58,040 كيف لك أن تقنع الحاكم؟ 199 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 سأعطيهما ما يريدانه. 200 00:23:04,960 --> 00:23:05,920 يا بك... 201 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 أنا صمدت حتى اليوم عبر التزام الصمت. 202 00:23:12,320 --> 00:23:16,000 قتل هذان الرجلان أبي عندما كنت طفلة. 203 00:23:18,440 --> 00:23:23,000 أشعل كرهي لهما لهب الانتقام مع مرور كل يوم. 204 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 والآن، تقول إنك ستثأر لأبي؟ 205 00:23:33,360 --> 00:23:34,320 إن كان كذلك... 206 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 فسترتسم ابتسامة على وجهي عندما أقابلهما. 207 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 سآكل معهما. 208 00:23:45,480 --> 00:23:47,120 حتى أنني سأغنّي لهما. 209 00:23:49,560 --> 00:23:51,920 إن استطعت الثأر لأبي... 210 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 عندما يحين الوقت، 211 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 سأكون حاكم هذه الأراضي الوحيد. 212 00:24:02,000 --> 00:24:02,960 من ثم، 213 00:24:05,120 --> 00:24:10,320 سأثأر لأبيك يا "شولبان". سأثأر له. 214 00:24:13,440 --> 00:24:15,720 في هذه الحالة، أنا أدعمك. 215 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 حصلنا على طرقات تجارتهم عبر السيطرة على السوق. 216 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 هم يشترون طعامهم من السوق. 217 00:24:43,480 --> 00:24:46,120 ليس لديهم مخزون بديل. 218 00:24:48,400 --> 00:24:50,280 إذاً لماذا فعلوا هذا؟ 219 00:24:51,920 --> 00:24:55,920 قد يحاولون شراء طعامهم من عاصمتهم، "نيقية". 220 00:24:56,240 --> 00:24:58,480 لكن هذا يعني موتهم في الشتاء. 221 00:25:02,360 --> 00:25:04,840 من الواضح أن الحاكم يريدني أن أذهب إلى القصر. 222 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 "كوباك" من جهة و"أورال" من الأخرى. والآن الحاكم... 223 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 قد يهبط العالم بأسره علينا يا بك. 224 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 سننافس كلاً منهم بشراسة يا بك. 225 00:25:20,800 --> 00:25:21,760 بعون الله. 226 00:25:23,120 --> 00:25:27,320 لكن إن اتحدوا ضدك يا بك، 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,640 قد تكون مهمتنا ضخمةً. 228 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 لا نستطيع أن نبقى مكتوفي الأيدي. 229 00:25:33,880 --> 00:25:35,800 يجب أن نذهب إلى قصر "كاراجايسار" 230 00:25:37,080 --> 00:25:38,960 لمعرفة ما يريده الحاكم. 231 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 تستمر المعارك التي علينا خوضها بالازدياد. 232 00:25:48,880 --> 00:25:51,680 منذ الآن، ستكون مسؤولاً عن السوق يا "أرتوك" بك. 233 00:25:53,320 --> 00:25:54,760 "دوندار" و"بامسي". 234 00:25:55,880 --> 00:26:01,240 اطلبا من رجالكما القيام بدوريات على طرقات التجارة ليلاً نهاراً إلى أن نتخلص منهم. 235 00:26:02,760 --> 00:26:08,240 يستطيع "أرتوك" بك أن يخبركما مسبقاً عن الطرقات التي سيسلكها التجار. 236 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 خذا احتياطات مناسبة. 237 00:26:12,760 --> 00:26:14,840 حياتهم من مسؤوليتنا يا إخوتي. 238 00:26:15,280 --> 00:26:17,080 - كما تشاء يا بك. - كما تشاء. 239 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 - "تورغوت". - نعم يا بك. 240 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 "دوغان". 241 00:26:20,840 --> 00:26:23,640 سترافقاني غداً إلى قصر "كاراجايسار". 242 00:26:24,760 --> 00:26:25,920 كما تشاء. 243 00:26:28,080 --> 00:26:29,360 ماذا سنفعل هناك يا بك؟ 244 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 سنلتقي بالحاكم كي يرى رجالنا الشهوم. 245 00:26:39,480 --> 00:26:43,960 ليست هذه مجرد مسألة فتح قصر "كاراجايسار". 246 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 يجب أن يفرح الناس برؤيتنا نقوم بهذا. 247 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 هل وصل المرسال إلى السوق؟ 248 00:28:28,760 --> 00:28:30,400 تلقّى "أرطغرل" الخبر يا سيدي. 249 00:28:31,800 --> 00:28:36,960 سيأتي "أرطغرل" راجياً أن ننقذ سوقه عاجلاً أم آجلاً. 250 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 بما أن السلطان "علاء الدين" يقاتل المغول في الشرق، 251 00:28:45,160 --> 00:28:47,560 لا يستطيع "أرطغرل" الصمود بوجهك، 252 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 خصوصاً أنه في خصام مع قبيلة "جافدار". 253 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 وهذا ليس كل شيء، فثمة "أورال" أيضاً. 254 00:28:56,760 --> 00:28:59,760 عقدة نقص "أورال" تحرقه حتى الصميم، 255 00:29:00,520 --> 00:29:03,120 فسيتوق إلى الاستيلاء على السوق. 256 00:29:03,240 --> 00:29:04,200 نعم. 257 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 بالمناسبة، 258 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 كان خداعك فرسان الهيكل استثنائياً. 259 00:29:13,960 --> 00:29:17,080 خلصتني من مهمة مضنية جداً من دون خسارة أيّ رجل. 260 00:29:17,600 --> 00:29:20,440 الآن، بينما أفكر في ما توشك على فعله بـ"أرطغرل"، 261 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 لا يسعني ألا أشعر بالفخر بك يا بني. 262 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 ليكن الله معك. 263 00:29:27,520 --> 00:29:28,720 شكراً سيدي. 264 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 لديّ المزيد من الأخبار لك. إنها ستصل قريباً. 265 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 ابنتك، "هيلينا"! 266 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 ابنتي. 267 00:29:41,560 --> 00:29:44,920 إذاً فهي قادمة لرؤية أبيها المسن. 268 00:29:46,440 --> 00:29:47,960 اشتقت إليها كثيراً. 269 00:29:49,760 --> 00:29:51,320 اطلب منهم إقامة احتفال استقبال. 270 00:29:52,200 --> 00:29:53,920 ليحضّروا الطعام الذي تحبه. 271 00:29:54,440 --> 00:29:56,960 كما تشاء، سأهتم بهذا بنفسي. 272 00:30:09,400 --> 00:30:12,680 "قبيلة (جافدار)" 273 00:30:13,240 --> 00:30:17,240 لقد قاسيت كل ما فعله حتى الآن، 274 00:30:18,520 --> 00:30:19,840 لكن أحداً 275 00:30:20,720 --> 00:30:23,680 لا يُسمح له بأن يضرب ابن "جاندار" بك. 276 00:30:32,640 --> 00:30:36,600 حان وقت وضع "أرطغرل" في مكانه. 277 00:30:37,600 --> 00:30:38,560 يا أخي. 278 00:30:39,720 --> 00:30:44,280 ألن تخبر والدنا سبب هجوم "أرطغرل" عليك؟ 279 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 مهما كان يا "علي آر"، 280 00:30:53,240 --> 00:30:55,000 مهما كان السبب، 281 00:30:56,240 --> 00:30:59,720 لا أحد يضرب ابن "جاندار" بك. 282 00:31:02,440 --> 00:31:07,360 "أورال" أخوك وليس "أرطغرل"، تذكّر هذا. 283 00:31:07,760 --> 00:31:10,720 إنه جاهل بحقّ. 284 00:31:11,400 --> 00:31:13,120 متى وقف إلى جانبك؟ 285 00:31:13,920 --> 00:31:14,880 يا أخي. 286 00:31:16,320 --> 00:31:19,360 لا أقف سوى إلى جانب الله. 287 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 ليتك تفهم هذا! 288 00:31:31,360 --> 00:31:34,440 أنت تتجاهل شيوخك وتقاليدك! 289 00:31:35,640 --> 00:31:40,080 وما يزيد الطين بلّةً هو أنك تستمر بإيجاد عيوب في كل ما نفعله. 290 00:31:43,840 --> 00:31:44,800 "علي آر". 291 00:31:45,680 --> 00:31:49,280 منذ متى أصبحت أحد خراف "أرطغرل" بك؟ 292 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 أنت تهينني يا أبي. 293 00:31:56,040 --> 00:32:00,680 يسعى "أرطغرل" بك إلى الوحدة بيننا. لذا أدعمه. 294 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 لكنني يوماً 295 00:32:04,680 --> 00:32:09,640 لم أخن شيوخي أو تقاليدنا، أبداً! 296 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 "علي آر". 297 00:32:15,200 --> 00:32:20,520 يسعى "أرطغرل" إلى تقسيم أراضينا ببطء وثبات. 298 00:32:21,320 --> 00:32:25,360 سبق أن نجح بزرع الخصام بين أخوين. 299 00:32:25,520 --> 00:32:27,720 كيف لك أن تتكلم على الوحدة؟ 300 00:32:34,800 --> 00:32:35,760 أبوك محق. 301 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 حوّل ذلك الكلب الأخوين إلى عدوّين. 302 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 وهو أيضاً سبب فساد السوق. 303 00:32:46,240 --> 00:32:48,480 عدا عن إذلالك. 304 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 لن ينجو بفعلته. 305 00:32:57,480 --> 00:32:58,800 عار عليك! 306 00:32:59,920 --> 00:33:04,160 ما الذي تأمل أن تكسبه من الدفاع عن رجل أهان أباك وقبيلتك؟ 307 00:33:14,320 --> 00:33:15,440 أنت أيضاً يا "أصلان"؟ 308 00:33:24,880 --> 00:33:25,840 يا أختي... 309 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 تخطى "أرطغرل" حدوده. 310 00:33:42,480 --> 00:33:44,840 يجب أن يدفع ثمن فعلته. 311 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 لا تقلقي يا عزيزتي. 312 00:33:48,040 --> 00:33:51,000 هذا مصيره، فلن يفرّ منه. 313 00:33:55,880 --> 00:33:59,480 سأذهب إلى النُزُل وأنتقم للأخطاء التي اقترفها بحقنا. 314 00:34:03,840 --> 00:34:07,520 لا نستطيع السماح له بتعريض حياتنا للخطر من جديد يا أبي. 315 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 بعد إذنك، 316 00:34:10,080 --> 00:34:13,080 أود الذهاب إلى القصر الليلة مع "شولبان". 317 00:34:16,040 --> 00:34:19,640 سألتقي بالحاكم وأقبض ديونهم شخصياً. 318 00:34:20,200 --> 00:34:25,200 بينما أنا هناك، سأطلب منه أن يتاجر معنا وحدنا من الآن فصاعداً. 319 00:34:26,000 --> 00:34:27,440 لا يمكننا أن نسمح لـ"أرطغرل" 320 00:34:27,880 --> 00:34:30,560 بتدمير تجارتنا مع القصر بسبب فشله. 321 00:34:31,400 --> 00:34:32,760 أنت محق يا "أورال". 322 00:34:36,040 --> 00:34:37,920 أنا أثق بك ثقةً عمياء. 323 00:34:39,880 --> 00:34:44,800 الآن، خلّصنا من هذه المشكلة بأسرع وقت ممكن. 324 00:34:53,720 --> 00:34:57,320 "قبيلة (قايي)" 325 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 الشفاء العاجل أيها الشاب. 326 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 شكراً أيها القائد "تورغوت". 327 00:35:23,640 --> 00:35:25,680 ما هي حالته يا "إساك"؟ 328 00:35:26,600 --> 00:35:30,680 خطت جروحه ووضعت بعض المرهم للتخفيف من ألمه. 329 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 سيتعافى قريباً بعون الله. 330 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 إن شاء الله. 331 00:35:44,400 --> 00:35:46,960 لقد حميتما المنجم بحياتكما. 332 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 لم تخضعا لقطّاع الطرق. 333 00:35:55,200 --> 00:35:56,600 لم تخذلانا. 334 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 نحن نضحّي بحياتنا بكل سرور لأجل قائدنا أيها المحارب "تورغوت". 335 00:36:02,720 --> 00:36:03,680 شكراً يا "تورغوت". 336 00:36:06,360 --> 00:36:07,400 سيد "هاجاتوريان". 337 00:36:09,040 --> 00:36:12,920 سنوقف التعدين إلى أن نضمن سلامة المنجم. 338 00:36:13,600 --> 00:36:16,680 لا يُعقل هذا أيها المحارب "تورغوت"! 339 00:36:17,520 --> 00:36:20,840 بدأنا استخراج الذهب للتو. 340 00:36:22,360 --> 00:36:25,160 لدينا أعداء أكثر من الذهب الذي قد تجده يا سيد "هاجاتوريان". 341 00:36:25,360 --> 00:36:29,040 لا يمكننا أن نخاطر بحياتك أو حياة رجالنا لأجل الذهب. 342 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 ماذا عساي أقول؟ 343 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 ليحمكم الله من الشر. 344 00:36:35,920 --> 00:36:37,120 آمين. 345 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 "إيكاترينا أنغيلوس"، يا نسيبتي العزيزة. 346 00:37:13,120 --> 00:37:15,760 "شولبان" يا سيدي الحاكم. 347 00:37:22,640 --> 00:37:24,840 أنا "شولبان" الآن، زوجة قبيلة "جافدار". 348 00:37:31,080 --> 00:37:32,040 أهلاً بك. 349 00:37:33,800 --> 00:37:35,920 ما سبب قدومك يا "أورال" بك؟ 350 00:37:36,640 --> 00:37:37,560 السوق. 351 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 تلك السوق. 352 00:37:41,840 --> 00:37:47,480 آمل أن وقاحة ذلك الرجل "أرطغرل" لم تسبب لكم الإزعاج. 353 00:37:48,080 --> 00:37:51,480 تأذت قبيلتي ككل الباقين. 354 00:37:51,920 --> 00:37:56,680 لكنني لم آت إلى هنا بشأن هذه المسألة وحدها يا سيدي. 355 00:37:59,720 --> 00:38:03,160 من الواضح من ملامحك كم آذاك "أرطغرل" يا "أورال" بك. 356 00:38:06,960 --> 00:38:11,360 أريد إحلال السلام للجميع. 357 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 خصوصاً لك. 358 00:38:14,520 --> 00:38:18,160 ما عدا لـ"أرطغرل"، أليس كذلك؟ 359 00:38:19,760 --> 00:38:22,160 نعم أيها القائد "فاسيليس"، ما عداه. 360 00:38:28,680 --> 00:38:32,040 سيكون لدينا وقت لمناقشة هذا على العشاء. 361 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 ارتاحا الآن حتى وقت العشاء. 362 00:38:36,920 --> 00:38:40,680 يبدو أن لدينا مسائل كثيرة نناقشها. 363 00:39:12,440 --> 00:39:16,920 يا بني، لم يجر هذا لصالحنا، فالناس متململون. 364 00:39:19,480 --> 00:39:20,440 أعرف يا أمي. 365 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 أولاً قطّاع الطرق، والآن الحاكم. 366 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 لم يفرح أحد بفتحنا. 367 00:39:28,760 --> 00:39:30,280 وبالأخص قبيلة "جافدار". 368 00:39:31,240 --> 00:39:33,440 غيرتهم تقتلهم. 369 00:39:34,480 --> 00:39:36,480 إنهم على وشك الانفجار طوال الوقت. 370 00:39:39,240 --> 00:39:42,960 ليتواصل العمل في دار حياكة السجاد وتمالكي نفسك. 371 00:39:45,000 --> 00:39:49,440 قطعنا وعداً لقبيلة "جافدار" ويجب أن ينتهي السجاد في الموعد. 372 00:39:51,320 --> 00:39:54,960 سنجد حلاً إن أخلّوا بوعدهم. 373 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 لا تقلق يا بني. 374 00:39:58,960 --> 00:40:03,440 طالما أنا هناك، لن أسمح بأيّ جدال. 375 00:40:04,640 --> 00:40:07,040 سننهي السجاد في الموعد. 376 00:40:07,760 --> 00:40:11,720 وأنا سأهتم بالحاكم. سأذهب وأرى ما يريده. 377 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 لن أرضى بعذاب الناس. 378 00:40:18,280 --> 00:40:22,760 أوضح الحاكم نواياه. من الجليّ أنه يعتبر نفسه عدوّك. 379 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 بالرغم من هذا، 380 00:40:29,840 --> 00:40:32,760 ستذهب وتقرع بابه؟ 381 00:40:40,280 --> 00:40:45,480 الذهاب إلى القصر الذي تريد فتحه أسوأ من دخول عرين الأسد. 382 00:40:46,040 --> 00:40:49,440 إنها الطريقة الوحيدة. أنا مستعد لفعل اللازم. 383 00:41:14,040 --> 00:41:15,000 تعالي يا عزيزتي. 384 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 تعالي واجلسي بقربي. 385 00:41:30,600 --> 00:41:31,560 يا فتاتي العزيزة. 386 00:41:35,880 --> 00:41:38,880 لماذا أصبحت شاحبة؟ 387 00:41:41,800 --> 00:41:44,920 أنا منهكة يا أبي. 388 00:41:46,160 --> 00:41:47,120 ماذا جرى؟ 389 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 لست مرتاحةً في دار حياكة السجاد. 390 00:41:55,720 --> 00:42:00,880 تريد "حليمة" سلطان أذيتي. تدّعي أنني أطمح للحصول على "أرطغرل". 391 00:42:01,760 --> 00:42:03,400 إنها تهينني يا أبي. 392 00:42:04,880 --> 00:42:07,760 أولاً وقاحة زوجها، 393 00:42:08,560 --> 00:42:12,840 والآن، علينا التعاطي مع غيرتها؟ 394 00:42:16,880 --> 00:42:18,160 لا بد أن هذا صعب يا عزيزتي. 395 00:42:19,480 --> 00:42:21,680 لكن يجب أن ننهي السجاد في الموعد. 396 00:42:24,840 --> 00:42:26,040 أستطيع إلغاء طلبي، 397 00:42:26,680 --> 00:42:30,960 وسحب عرض صداقتي متى أشاء. 398 00:42:32,720 --> 00:42:36,120 سأجعل ذلك الخسيس "أرطغرل" وزوجته 399 00:42:36,320 --> 00:42:40,000 يأتيان إلى خيمتي راكعين. 400 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 سأجعلهما يعتذران منك، 401 00:42:44,680 --> 00:42:47,680 ومن "أورال" وزوجته. 402 00:42:48,440 --> 00:42:53,320 وإلا فسيكون عليه إيجاد أرض أخرى يعيش فيها.