1 00:03:21,920 --> 00:03:25,320 הטמפלרים הושמדו, המפקד בסיליוס. 2 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 הניצחון שלך. 3 00:03:49,640 --> 00:03:54,120 הייתי מעדיף שהם ינשכו זה את זה בלי לגעת בדבר. 4 00:03:56,760 --> 00:04:00,200 אז ארטואורול הרג את הטמפלרים במקומנו? 5 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 ועכשיו, הוא יציל אותנו מפני הטורקים. 6 00:04:07,120 --> 00:04:09,480 בסוף, נראה את כולם מתים, בזכותך. 7 00:04:11,320 --> 00:04:14,240 הקרב האמיתי מתחיל כעת, פטרוס. 8 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 כשארטואורול ידפוק על דלתי. 9 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 שלחתי לו שליח. 10 00:04:27,560 --> 00:04:32,120 הוא יגיד להם שהסחר בין קראצ'ייסאר לבזאר הסתיים. 11 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 ארטואורול ייפול לידיך כדי להגן על השוק. 12 00:04:37,680 --> 00:04:41,160 כן. אבל הצבתי לו מלכודת. 13 00:04:42,520 --> 00:04:47,560 הטורקים הברברים שתוקפים את הארץ הזו, והסולטאן אלאדין, 14 00:04:48,360 --> 00:04:52,880 כולם ישתוקקו להרוג את ארטואורול. חכה ותראה. 15 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 אדוני, יש חדשות ממושל קראצ'ייסאר. 16 00:05:27,520 --> 00:05:29,840 הם הפסיקו את כל הסחר עם הבזאר. 17 00:05:31,360 --> 00:05:34,520 זה רעין גרוע. זה יפגע בשני הצדדים. 18 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 זה לא טוב. 19 00:05:52,960 --> 00:05:57,840 בטחנו בך, ארטואורול ביי. לא אכזבת אותנו, ולו פעם אחת. 20 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 בעוד השודדים נרקבים מחוץ לפונדק, 21 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 הגיעה העת לצוד את אדונם. 22 00:06:22,480 --> 00:06:23,440 דעו זאת! 23 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 מי שאחראי למהומה הזו... 24 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 הוא אחד מכם. 25 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 ומי זה, ארטואורול ביי? 26 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 ארטואורול ביי. 27 00:06:44,400 --> 00:06:47,760 ברור שאתה סתם מושך זמן עם השטויות האלה. 28 00:06:48,760 --> 00:06:53,000 יחד עם זאת, ארטוק ביי הביא לך חדשות מקראצ'ייסאר. 29 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 בואו נשמע. 30 00:06:55,640 --> 00:07:00,520 ברגע שנשמע, נראה אם תוכל להמשיך למשוך זמן. 31 00:07:01,160 --> 00:07:02,240 אני סקרן. 32 00:07:12,360 --> 00:07:16,160 המושל הפסיק את כל הסחר עם השוק החל מהיום, אדוני. 33 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 ארטואורול ביי, מה תעשה עכשיו? 34 00:07:33,680 --> 00:07:37,480 לא מדובר בסתם שודדים, מדובר במושל. 35 00:07:38,040 --> 00:07:40,440 מה לגבי החובות שלהם אלינו? 36 00:07:43,880 --> 00:07:46,160 ארטואורול ביי, כל עוד אתה שולט בבזאר, 37 00:07:46,240 --> 00:07:47,680 הם יאמללו את חיינו. 38 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 עכשיו את עושה לנו את זה, חלימה חאתון? 39 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 ארטואורול ביי פוגע בעסקים שלנו. 40 00:08:41,120 --> 00:08:45,920 כדאי לך לחשוב טוב לפני שאת מדברת על ארטואורול ביי. 41 00:08:49,480 --> 00:08:53,680 ארטואורול ביי מקיז את דמו למען טובת הכלל. 42 00:08:54,880 --> 00:08:56,680 זה ידוע לך, צ'ולפן חאתון. 43 00:08:58,040 --> 00:09:01,920 אני מקווה שהאחראים על האסון הזה ייחנקו מדמם. 44 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 זה יהיה יום משמח. 45 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 מה אמרת הרגע? 46 00:09:08,640 --> 00:09:12,360 שלא תעזי! אחרת... 47 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 חלימה, אסליהאן! 48 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 את חושבת שאת מלאך המוות? 49 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 את תיקחי את החיים שאלוהים העניק לנו? 50 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 חלימה, מספיק! 51 00:09:24,080 --> 00:09:26,360 אני אוודא שתתחרטי על מה שאמרת. 52 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 חלימה, מה קורה כאן? 53 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 כל מי שידבר סרה בארטואורול ביי, אעקור את לשונו, 54 00:09:37,880 --> 00:09:40,640 וכל מי שיסתכל עליו עקום, אני אחתוך את עיניו מראשו. 55 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 שכולם ידעו! 56 00:09:44,280 --> 00:09:46,560 כולם יקבלו את מה שמגיע להם. 57 00:09:47,640 --> 00:09:52,280 אם תפתחי שוב את פיך הנבזי, את תתחרטי על זה. 58 00:09:52,920 --> 00:09:53,880 הבנת? 59 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 עכשיו, פנו את הדרך! פנו את האזור! 60 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 התפזרו! קדימה. 61 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 קדימה! 62 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 הרבה אנשים יסבלו בגלל הבן שלך. 63 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 וכלתו עדיין מעזה להתנשא מעל כולנו. 64 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 על מה את מקשקשת? 65 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 נכון לעכשיו, מושל קראצ'ייסאר הפסיק את כל הסחר עם השוק. 66 00:10:21,880 --> 00:10:23,400 עכשיו לא רק שבט צ'בדר, 67 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 אלא כל השבטים הטורקמניים, יסבלו בגלל הבן שלך. 68 00:10:31,040 --> 00:10:33,520 ארור היום שבו הגעתם לארץ הזו. 69 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 ארטואורול, בן סולימאן שאה. 70 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 מה עכשיו? 71 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 יכול להיות שהחדשות האלה 72 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 מבשרות על סופך בין כתלי קראצ'ייסאר? 73 00:10:51,080 --> 00:10:51,960 אחי... 74 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 תגיד לי. מה תעשה עכשיו? 75 00:10:59,080 --> 00:11:00,480 מה אתה מנסה להשיג 76 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 בטענה שהשודדים זוממים משהו מאחורי הקלעים? 77 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 אתה חושב שתוכל להציל את עצמך 78 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 בעזרת ניצול פחדם מפני שטן מדומה? 79 00:11:13,120 --> 00:11:16,560 אורל ביי, השטן מקנן בלבם של בני האדם. 80 00:11:18,120 --> 00:11:23,080 במיוחד בקרב אנשים שלבם נרקב מרוב תאוות בצע. 81 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 כולם יודעים על מי אני מדבר. 82 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 תפסיק לדבר בחידות, ארטואורול ביי. 83 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 אם יש לך משהו להגיד, תגיד. 84 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 השטיחים שלי נשרפו בדרך לקונסטנטינופול. 85 00:11:43,600 --> 00:11:44,840 החיילים שלי נהרגו. 86 00:11:45,560 --> 00:11:51,000 קראקונקולוס ופרנסיסקו תקפו אותנו. ויש אדם אחד שאחראי על הכול. 87 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 אתה שואל מה המטרה שלי. 88 00:12:02,800 --> 00:12:04,640 מטרתי היא לתפוס את הרשע הזה. 89 00:12:07,000 --> 00:12:10,960 כל נשימה שהוא ינשום תיתקע לו בחזה. 90 00:12:12,360 --> 00:12:16,200 בכל פעם שהוא יצעד קדימה, חתיכה ממנו תתנפץ על הקרקע. 91 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 ומי הרשע הזה? תגיד לנו, כדי שכולנו נדע. 92 00:12:30,600 --> 00:12:34,200 להסתתר מאחורי אנשיך ומאחורי שבטך 93 00:12:35,640 --> 00:12:37,520 הוא לא מעשה ראוי לגבר הגון. 94 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 זה מה שאתה, ארטואורול ביי? 95 00:12:53,280 --> 00:12:54,200 במסי! 96 00:12:54,360 --> 00:12:57,880 ארטואורול ביי! אחי! מה אתה עושה? 97 00:12:58,080 --> 00:13:01,480 עצור, עליאר ביי. הסכסוך הזה הוא ביניהם. 98 00:13:50,000 --> 00:13:52,560 ארטואורול ביי, תפסיק עכשיו. 99 00:13:57,600 --> 00:14:00,560 אתה יודע כמה אנשים ימותו אם תעשה זאת, אדוני. 100 00:14:03,440 --> 00:14:07,400 לא משנה באיזה שבט הוא יסתתר, 101 00:14:07,880 --> 00:14:09,600 הוא לעולם לא יברח ממני. 102 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 אני לא אנוח עד שאשרוף את האוהלים 103 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 של מי שהעז לצוד את אשתי ואת בני, 104 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 ושל מי שחומד את הבזאר הזה. 105 00:14:47,600 --> 00:14:48,880 זה הכול. 106 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 אתה תישרף יחד עם האשליות שלך, ארטואורול. 107 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 ההאשמות שלך יובילו לסופך. 108 00:14:55,280 --> 00:14:56,240 אחי. 109 00:14:57,640 --> 00:14:58,480 מספיק. 110 00:15:37,080 --> 00:15:39,000 תקשיבי לי טוב. 111 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 דמם של גברים אמיצים רבים 112 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 נשפך על הארץ הזו. 113 00:15:48,520 --> 00:15:52,920 האחראים על כך, מתוך כבוד לשהידים שלנו, 114 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 יבואו על שכרם על חוד חרבו של ארטואורול. 115 00:15:57,480 --> 00:16:01,160 אימא היימה, החרב של הבן שלך ראויה רק למלחמה בשודדים. 116 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 כולנו נראה אותו נופל בידי המושל הגדול של קראצ'ייסאר. 117 00:16:15,560 --> 00:16:19,360 זהו סוף ההצגה הגאוותנית שלך, חלימה חאתון. 118 00:16:19,480 --> 00:16:21,360 עכשיו תקבלי את מה שמגיע לך. 119 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 את עדיין מדברת? מה עשינו לך שזה מגיע לנו? 120 00:16:26,240 --> 00:16:30,440 זה לא עניינך מה יקרה לבזאר. 121 00:16:32,920 --> 00:16:35,760 אלוהים הוא זה שמאפשר לנו לשגשג, לא המושל. 122 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 ארטואורול ביי יעשה את מה שצריך. 123 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 נשים! 124 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 אל תשכחו את מה שהבטחתן. 125 00:16:52,800 --> 00:16:58,080 הישרדות שני השבטים תלויה בעבודתכן הקשה. 126 00:17:04,080 --> 00:17:08,400 מנהיגי שני השבטים הסכימו לארוג את השטיחים האלה. 127 00:17:10,720 --> 00:17:16,200 הם, ורק הם, רשאים לבטל את ההסכם הזה. 128 00:17:21,600 --> 00:17:23,480 חובתכן היא לעבוד. 129 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 חזרו לעבודה. קדימה. 130 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 קדימה. 131 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 חלימה. -כן, אימא? 132 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 הצבע לשטיחים מוכן? -כן, אימא. 133 00:17:37,960 --> 00:17:41,320 הגיע הזמן לצבוע את הצמר, עדיין יש הרבה עבודה. 134 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 כן, חלימה חאתון. 135 00:17:44,840 --> 00:17:47,200 קדימה, תעבדו על הנולים. 136 00:17:47,440 --> 00:17:50,520 יש לנו עוד הרבה עבודה, תעבדו! 137 00:17:51,160 --> 00:17:52,120 קדימה! 138 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 מתי תיפטר מתאוות הבצע שלך, 139 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 ומהעקשנות שלך, אחי? 140 00:18:20,520 --> 00:18:21,720 תהיה בשקט. 141 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 אני כל כך קרוב לקצה, אני אוציא את הכעס שלי עליך. 142 00:18:27,320 --> 00:18:28,760 אתה התחלת את כל זה, אחי. 143 00:18:30,240 --> 00:18:34,120 אילולא תקפת את הקרוואנים שלהם, זה לא היה קורה. 144 00:18:35,080 --> 00:18:37,920 ביקשת לעצמך את מעט הרווח שהיה לשבט קאיה. 145 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 עכשיו תראה אותנו. 146 00:18:49,520 --> 00:18:55,280 כל זה קרה בגלל תאוות הבצע והכעס שלך, אחי. 147 00:18:57,720 --> 00:18:59,200 עכשיו, תגיד לי את האמת. 148 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 האם אתה עודדת 149 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 את תליית האיש הזה בחזית הפונדק? 150 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 מה אמרת? 151 00:19:13,320 --> 00:19:17,280 אילולא ארטואורול ידע משהו, הוא לא היה מפנה אשמה. 152 00:19:18,320 --> 00:19:21,440 אתה עדיין מאמין בכל מה שחדל האישים הזה אומר? 153 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 אכזבת אותי. 154 00:19:23,040 --> 00:19:24,800 תתבייש! -אורל! 155 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 בבקשה, תפסיק! 156 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 שלפת את הסכין שלך, אחי? 157 00:19:36,440 --> 00:19:37,400 תגיד לי. 158 00:19:38,280 --> 00:19:40,920 אתה עשית את זה? תגיד לי! 159 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 עוף לי מהעיניים. 160 00:19:55,920 --> 00:19:56,880 עליאר. 161 00:19:59,440 --> 00:20:00,400 צא מפה! 162 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 או שאני לא אוכל לשלוט בעצמי. צא מפה! 163 00:20:05,880 --> 00:20:09,560 אני אשגיח עליך מעכשיו, אחי. זכור את זה. 164 00:20:14,800 --> 00:20:16,640 אם אתה זה שביצע... 165 00:20:18,640 --> 00:20:19,600 את הבגידה הזאת, 166 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 למען כבוד אבי וכבוד השבט שלי, 167 00:20:25,440 --> 00:20:27,120 אני אלחם בך בעצמי. 168 00:20:27,880 --> 00:20:28,840 עליאר, מספיק! 169 00:20:29,320 --> 00:20:31,400 תפסיק עם זה. הוא אחיך הגדול. 170 00:20:47,000 --> 00:20:50,360 מה קרה? למה אתה מלא בדם? 171 00:20:53,800 --> 00:20:57,120 ארטואורול... הוא עשה זאת שוב, צ'ולפן. 172 00:20:59,800 --> 00:21:03,080 הוא תקף אותי, והסתתר מאחורי החיילים שלו. 173 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 ארור תהיה, ארטואורול. 174 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 הוא יודע הכול, צ'ולפן. 175 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 הכול. 176 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 אבל... הוא חלש. 177 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 הוא מסתיר את זה. 178 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 אם לא אעצור אותו, 179 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 כל כך הרבה אנשים ימותו. 180 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 אם כך, אתה יודע מה אתה צריך לעשות. 181 00:21:28,840 --> 00:21:30,120 למה אתה עומד כאן? 182 00:21:31,000 --> 00:21:33,880 צ'ולפן. תהיי מוכנה. 183 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 הערב... נלך לדבר עם המושל. 184 00:21:47,320 --> 00:21:50,360 אורל ביי ישתמש בקטטה הזו כתירוץ, אדוני. 185 00:21:50,960 --> 00:21:53,880 הוא יתסיס את המשפחה שלו. 186 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 לא יכולתי להתאפק, ארטוק ביי. 187 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 הייתי חלש. 188 00:22:02,720 --> 00:22:04,720 הסולטאן לא רוצה שאני אפר את הסדר. 189 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 אם תהיה מלחמה בין השבטים שלנו 190 00:22:09,560 --> 00:22:13,120 והביזנטיים יתקפו, ההשלכות יהיו הרסניות. 191 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 מה שהיה היה, אדוני. 192 00:22:23,560 --> 00:22:26,720 כעת עלינו לדבר על עניין אחר. 193 00:22:29,280 --> 00:22:30,720 מצודת קראצ'ייסאר. 194 00:22:37,440 --> 00:22:41,160 אני יודע שאני מבקש ממך הרבה, צ'ולפן. 195 00:22:42,520 --> 00:22:45,800 עם זאת, אפילו אם הם באמת הרגו את אביך, 196 00:22:46,520 --> 00:22:48,720 אני חייב לכרות איתם ברית. 197 00:22:49,520 --> 00:22:53,640 זו ההזדמנות האחרונה שלי לגזול את הבזאר מארטואורול. 198 00:22:55,240 --> 00:22:58,040 איך תשכנע את המושל, לכל הרוחות? 199 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 אתן להם את מבוקשם. 200 00:23:04,960 --> 00:23:05,920 אדוני... 201 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 שרדתי עד היום כי שתקתי. 202 00:23:12,320 --> 00:23:16,000 שני הגברים האלה רצחו את אבי כשהייתי ילדה. 203 00:23:18,440 --> 00:23:23,000 השנאה שלי כלפיהם ליבתה את אש הנקמה בכל יום שעבר. 204 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 ועכשיו אתה אומר שתקום את מות אבי? 205 00:23:33,360 --> 00:23:34,320 אם כך... 206 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 יהיה חיוך על פניי כשאפגוש אותם. 207 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 אני אוכל לצדם. 208 00:23:45,480 --> 00:23:47,120 אפילו אשיר שירים לכבודם. 209 00:23:49,560 --> 00:23:51,920 אם רק תצליח לנקום את מות אבי... 210 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 כשיגיע הרגע המתאים, 211 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 אני אשתלט על הארץ הזו. 212 00:24:02,000 --> 00:24:02,960 ואז... 213 00:24:05,120 --> 00:24:10,320 אני אקום את מות אביך, צ'ולפן. אני מבטיח. 214 00:24:13,440 --> 00:24:15,720 אם כך, אני איתך. 215 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 קיבלנו את נתיבי המסחר שלהם כשתפסנו שליטה בבזאר. 216 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 הם משיגים אוכל בבזאר. 217 00:24:43,480 --> 00:24:46,120 אין להם אספקה אלטרנטיבית. 218 00:24:48,400 --> 00:24:50,280 אז למה שהם יעשו את זה? 219 00:24:51,920 --> 00:24:55,920 הם יכולים לנסות להשיג אוכל מעיר הבירה שלהם, ניקאה, 220 00:24:56,240 --> 00:24:58,480 אבל זה יהרוג אותם בחורף, אדוני. 221 00:25:02,360 --> 00:25:04,840 ברור שהמושל רוצה שאני אלך למצודה. 222 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 קופק מצד אחד, אורל מהצד השני. ועכשיו המושל... 223 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 כל העולם עלול לקרוס עלינו, אדוני. 224 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 לא נעשה להם חיים קלים, לאף אחד מהם, אדוני. 225 00:25:20,800 --> 00:25:21,760 בעזרת האל. 226 00:25:23,120 --> 00:25:27,320 עם זאת, אם הם יתאחדו נגדך, אדוני, 227 00:25:27,720 --> 00:25:30,640 נאלץ להתמודד עם קושי עצום. 228 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 אי אפשר פשוט לשבת ולחכות. 229 00:25:33,880 --> 00:25:35,800 עלינו ללכת למצודת קראצ'ייסאר 230 00:25:37,080 --> 00:25:38,960 ולהבין מה המושל רוצה. 231 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 הקשיים שלנו רק מתרבים. 232 00:25:48,880 --> 00:25:51,680 מעתה והלאה, אתה תהיה אחראי על הבזאר, ארטוק ביי. 233 00:25:53,320 --> 00:25:54,760 דונדאר, במסי. 234 00:25:55,880 --> 00:26:01,240 תגידו לחיילים לסייר בנתיבי הסחר יומם וליל עד שניפטר מהם. 235 00:26:02,760 --> 00:26:08,240 ארטוק ביי יכול להגיד לכם מראש באילו נתיבים הסוחרים ישתמשו. 236 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 תיזהרו. 237 00:26:12,760 --> 00:26:14,840 החיים שלהם על אחריותכם, אחיי. 238 00:26:15,280 --> 00:26:17,080 כרצונך, אדוני. -כרצונך, אדוני. 239 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 טורגוט. -כן, אדוני. 240 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 דויאן. 241 00:26:20,840 --> 00:26:23,640 אתם באים איתי מחר למצודת קראצ'ייסאר. 242 00:26:24,760 --> 00:26:25,920 כרצונך. 243 00:26:28,080 --> 00:26:29,360 מה נעשה שם, אדוני? 244 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 ניפגש עם המושל. הוא יראה את חיילינו האמיצים. 245 00:26:39,480 --> 00:26:43,960 לא מספיק לכבוש את מצודת קראצ'ייסאר. 246 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 האנשים יצטרכו לשמוח כשנעשה זאת. 247 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 השליח הגיע לבזאר? 248 00:28:28,760 --> 00:28:30,400 ארטואורול קיבל את החדשות, אדוני. 249 00:28:31,800 --> 00:28:36,960 ארטואורול יבוא להתחנן למען השוק שלו, במוקדם או במאוחר. 250 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 כל עוד הסולטאן אלאדין מטפל במונגולים במזרח, 251 00:28:45,160 --> 00:28:47,560 ארטואורול לא יוכל להילחם בך, 252 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 במיוחד כשהוא מסוכסך עם שבט צ'בדר. 253 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 ולא רק זה, יש גם את אורל. 254 00:28:56,760 --> 00:28:59,760 תסביך הנחיתות של אורל צורב את עמקי נשמתו, 255 00:29:00,520 --> 00:29:03,120 הוא יהיה נואש לתפוס שליטה בבזאר. 256 00:29:03,240 --> 00:29:04,200 כן. 257 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 דרך אגב, 258 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 המהלך שלך נגד הטמפלרים היה מרהיב. 259 00:29:13,960 --> 00:29:17,080 הצלת אותי ממשימה מייגעת במיוחד בלי לאבד חייל אחד. 260 00:29:17,600 --> 00:29:20,440 כעת, כשאני חושב על מה שתעשה לארטואורול, 261 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 קשה שלא להיות גאה בך, בני. 262 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 שאלוהים יהיה איתך. 263 00:29:27,520 --> 00:29:28,720 תודה, אדוני. 264 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 יש לי עוד חדשות טובות. היא תגיע בקרוב. 265 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 בתך, הלנה! 266 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 בתי. 267 00:29:41,560 --> 00:29:44,920 אז היא באה לבקר את אביה. 268 00:29:46,440 --> 00:29:47,960 כל כך התגעגעתי אליה. 269 00:29:49,760 --> 00:29:51,320 תבקש שיכינו טקס קבלת פנים. 270 00:29:52,200 --> 00:29:53,920 ותבקש שיכינו את האוכל שהיא אוהבת. 271 00:29:54,440 --> 00:29:56,960 כרצונך, אני אטפל בזה באופן אישי. 272 00:30:09,400 --> 00:30:12,680 - שבט צ'בדר - 273 00:30:13,240 --> 00:30:17,240 עד עכשיו, סבלתי את כל מה שהוא עשה. 274 00:30:18,520 --> 00:30:19,840 אבל אף אחד 275 00:30:20,720 --> 00:30:23,680 לא רשאי להרים יד על בנו של קאנדר ביי. 276 00:30:32,640 --> 00:30:36,600 הגיע הזמן להעמיד את ארטואורול במקומו. 277 00:30:37,600 --> 00:30:38,560 אחי. 278 00:30:39,720 --> 00:30:44,280 אתה לא מתכוון לספר לאבינו למה ארטואורול ביי תקף אותך? 279 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 לא משנה מה זה היה, עליאר, 280 00:30:53,240 --> 00:30:55,000 לא משנה מה הסיבה, 281 00:30:56,240 --> 00:30:59,720 אף אחד לא מרים יד על בנו של קאנדר ביי. 282 00:31:02,440 --> 00:31:07,360 אורל הוא אחיך. לא ארטואורול. זכור את זה. 283 00:31:07,760 --> 00:31:10,720 הוא בור. באמת. 284 00:31:11,400 --> 00:31:13,120 מתי הוא עמד לצדנו אי פעם? 285 00:31:13,920 --> 00:31:14,880 אחי. 286 00:31:16,320 --> 00:31:19,360 אני עומד רק לצדו של אלוהים. 287 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 הלוואי שתבין את זה! 288 00:31:31,360 --> 00:31:34,440 אתה מזלזל בזקני השבט שלך ובמסורות שלך. 289 00:31:35,640 --> 00:31:40,080 ויתרה מכך, אתה לא מפסיק להעביר ביקורת על כל מה שאנו עושים. 290 00:31:43,840 --> 00:31:44,800 עליאר. 291 00:31:45,680 --> 00:31:49,280 מתי הפכת לכבשה של ארטואורול? 292 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 אתה מעליב אותי, אבא. 293 00:31:56,040 --> 00:32:00,680 ארטואורול ביי חותר רק לאחדות בינינו. לכן אני תומך בו. 294 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 אבל מעולם, 295 00:32:04,680 --> 00:32:09,640 מעולם לא בגדתי בזקני השבט או במסורות שלנו. מעולם לא! 296 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 עליאר. 297 00:32:15,200 --> 00:32:20,520 ארטואורול חותר לחלק את ארצנו, לאט אבל בטוח. 298 00:32:21,320 --> 00:32:25,360 הוא כבר הצליח לסכסך בין אחים. 299 00:32:25,520 --> 00:32:27,720 איך אתה מדבר על אחדות? 300 00:32:34,800 --> 00:32:35,760 אבא צודק. 301 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 הכלב הזה הפך אחים לאויבים. 302 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 וגם העסק עם הבזאר באשמתו. 303 00:32:46,240 --> 00:32:48,480 שלא לדבר על ההשפלה שלך. 304 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 הוא עוד ישלם על זה. 305 00:32:57,480 --> 00:32:58,800 תתבייש לך. 306 00:32:59,920 --> 00:33:04,160 מה התועלת בכך שאתה מגן על איש שמעליב את אבא ואת השבט שלנו? 307 00:33:14,320 --> 00:33:15,440 גם את, אסליהאן? 308 00:33:24,880 --> 00:33:25,840 אחותי... 309 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 ארטואורול חצה את הגבול. 310 00:33:42,480 --> 00:33:44,840 הוא מוכרח לשלם על מה שהוא עשה. 311 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 אל תדאגי, יקירתי. 312 00:33:48,040 --> 00:33:51,000 זה גורלו, הוא לא יחמוק ממנו. 313 00:33:55,880 --> 00:33:59,480 אני אלך לפונדק ואקום על חטאיו נגדנו. 314 00:34:03,840 --> 00:34:07,520 לא נרשה לארטואורול לנסות להתנקש בנו שוב, אבא. 315 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 ברשותך, 316 00:34:10,080 --> 00:34:13,080 אני רוצה ללכת למצודה עם צ'ולפן חאתון הערב. 317 00:34:16,040 --> 00:34:19,640 אני אפגש עם המושל ואגבה מהם את החוב באופן אישי. 318 00:34:20,200 --> 00:34:25,200 באותה הזדמנות, אני אבקש ממנו לסחור רק איתנו מעתה והלאה. 319 00:34:26,000 --> 00:34:27,440 לא נרשה לארטואורול 320 00:34:27,880 --> 00:34:30,560 להרוס את הסחר שלנו עם המצודה בגלל הכישלונות שלו. 321 00:34:31,400 --> 00:34:32,760 אתה צודק, אורל. 322 00:34:36,040 --> 00:34:37,920 אני מאמין בך בלב שלם. 323 00:34:39,880 --> 00:34:44,800 עכשיו, תפטור אותנו מהבעיה הזו בהקדם האפשרי. 324 00:34:53,720 --> 00:34:57,320 - שבט קאיה - 325 00:35:13,880 --> 00:35:14,840 סלאם עליכום. 326 00:35:15,400 --> 00:35:16,480 עליכום סלאם. 327 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 החלמה מהירה, חבר. 328 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 תודה, המפקד טורגוט. 329 00:35:23,640 --> 00:35:25,680 אישק, ממה הוא סובל? 330 00:35:26,600 --> 00:35:30,680 תפרתי את פצעיו ומרחתי משחה שתקל על כאביו. 331 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 בעזרת האל הוא יחלים בקרוב. 332 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 בעזרת האל. 333 00:35:44,400 --> 00:35:46,960 הגנתם על המכרה בחייכם. 334 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 לא נכנעתם לשודדים. 335 00:35:55,200 --> 00:35:56,600 לא אכזבתם אותנו. 336 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 היינו מקריבים את חיינו בשמחה למען הביי שלנו, טורגוט אלפ. 337 00:36:02,720 --> 00:36:03,680 תודה, גונקוט. 338 00:36:06,360 --> 00:36:07,400 אדון חאצ'טוריאן. 339 00:36:09,040 --> 00:36:12,920 נמתין עם הכרייה עד שנהיה בטוחים שאין סכנה. 340 00:36:13,600 --> 00:36:16,680 טורגוט אלפ, זה לא ייתכן! 341 00:36:17,520 --> 00:36:20,840 הרגע התחלנו לחלץ את הזהב. 342 00:36:22,360 --> 00:36:25,160 יש לנו יותר אויבים מכל הזהב שתמצא, אדון חאצ'טוריאן. 343 00:36:25,360 --> 00:36:29,040 לא נסכן את חייך או את חיי החיילים שלנו למען זהב. 344 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 מה אני אגיד? 345 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 שאלוהים יגן עליכם מפני זדון. 346 00:36:35,920 --> 00:36:37,120 אמן. 347 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 אקטרינה אנגלוס, בת דודתי היקרה. 348 00:37:13,120 --> 00:37:15,760 צ'ולפן, אדוני המושל. 349 00:37:22,640 --> 00:37:24,840 אני צ'ולפן עכשיו, אשת צ'בדר. 350 00:37:31,080 --> 00:37:32,040 ברוכים הבאים. 351 00:37:33,800 --> 00:37:35,920 מה מביא אותך לכאן, אורל ביי? 352 00:37:36,640 --> 00:37:37,560 הבזאר. 353 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 אה, זה. 354 00:37:41,840 --> 00:37:47,480 אני מקווה שלא הקשינו עליך בגלל החוצפה של ארטואורול הזה. 355 00:37:48,080 --> 00:37:51,480 השבט שלי נפגע, בדיוק כמו שאר השבטים. 356 00:37:51,920 --> 00:37:56,680 עם זאת, לא באתי לכאן רק בגלל זה, אדוני. 357 00:37:59,720 --> 00:38:03,160 אורל ביי, ניכר מפניך עד כמה ארטואורול פגע בך. 358 00:38:06,960 --> 00:38:11,360 אני רוצה שהשלום יטיב עם כולם. 359 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 במיוחד עמך. 360 00:38:14,520 --> 00:38:18,160 חוץ מארטואורול, נכון, אורל ביי? 361 00:38:19,760 --> 00:38:22,160 כן, המפקד בסיליוס, חוץ ממנו. 362 00:38:28,680 --> 00:38:32,040 יהיה לנו זמן לדבר על זה בארוחת הערב. 363 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 כעת, בבקשה נוחו עד אז. 364 00:38:36,920 --> 00:38:40,680 נראה שיש לנו הרבה על מה לדבר. 365 00:39:12,440 --> 00:39:16,920 בני, זה לא הסתדר היטב עבורנו. האנשים מודאגים. 366 00:39:19,480 --> 00:39:20,440 אני יודע, אימא. 367 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 קודם שודדים, עכשיו המושל. 368 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 אף אחד לא היה מרוצה מהכיבוש שלנו. 369 00:39:28,760 --> 00:39:30,280 זה נכון במיוחד לגבי שבט צ'בדר. 370 00:39:31,240 --> 00:39:33,440 הקנאה הורגת אותם. 371 00:39:34,480 --> 00:39:36,480 הם מוכנים להתפוצץ בכל רגע. 372 00:39:39,240 --> 00:39:42,960 תדאגי שהעבודה תמשיך בבית השטיחים ותהיי חזקה. 373 00:39:45,000 --> 00:39:49,440 הבטחנו משהו לשבט צ'בדר. חייבים לסיים את השטיחים בזמן. 374 00:39:51,320 --> 00:39:54,960 נחשוב על משהו אם הם לא יקיימו את ההבטחה שלהם. 375 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 אל תדאג, בני. 376 00:39:58,960 --> 00:40:03,440 כל עוד אני שם, אני לא ארשה שיהיו ויכוחים. 377 00:40:04,640 --> 00:40:07,040 נסיים את השטיחים בזמן. 378 00:40:07,760 --> 00:40:11,720 ואני אטפל במושל. אני אלך לבדוק מה הוא רוצה. 379 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 לא ייתכן שהעם יסבול. 380 00:40:18,280 --> 00:40:22,760 המושל הבהיר את כוונותיו. מבחינתו הוא אויב שלך, ללא ספק. 381 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 למרות זאת, 382 00:40:29,840 --> 00:40:32,760 עדיין תלך לדפוק בדלתו? 383 00:40:40,280 --> 00:40:45,480 עדיף להיכנס לגוב האריות ולא ללכת למצודה שאתה רוצה לכבוש. 384 00:40:46,040 --> 00:40:49,440 זו הדרך היחידה. אני מוכן לעשות הכול. 385 00:41:14,040 --> 00:41:15,000 בואי, יקירתי. 386 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 בואי, שבי לידי. בואי. 387 00:41:30,600 --> 00:41:31,560 בתי היקרה. 388 00:41:35,880 --> 00:41:38,880 את חיוורת. מדוע? 389 00:41:41,800 --> 00:41:44,920 אבא. אני מותשת. 390 00:41:46,160 --> 00:41:47,120 מה קרה? 391 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 אני לא מרגישה בנוח בבית השטיחים, אבא. 392 00:41:55,720 --> 00:42:00,880 חלימה חאתון רוצה לפגוע בי. היא טוענת שאני חומדת את ארטואורול ביי. 393 00:42:01,760 --> 00:42:03,400 היא מעליבה אותי, אבא. 394 00:42:04,880 --> 00:42:07,760 קודם החוצפה של בעלה, 395 00:42:08,560 --> 00:42:12,840 ועכשיו צריך להתמודד עם הקנאה שלה? 396 00:42:16,880 --> 00:42:18,160 זה בטח קשה, יקירתי. 397 00:42:19,480 --> 00:42:21,680 אבל אנחנו חייבים לסיים את השטיחים בזמן. 398 00:42:24,840 --> 00:42:26,040 אני יכול לבטל את בקשתי, 399 00:42:26,680 --> 00:42:30,960 ולהתנער מהצעת הידידות שלי בכל רגע שאבחר. 400 00:42:32,720 --> 00:42:36,120 אני אדאג שחדל האישים הזה ארטואורול ואשתו 401 00:42:36,320 --> 00:42:40,000 יבואו לאוהל שלי על ארבע. 402 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 אני אדאג שהם יתנצלו בפנייך, 403 00:42:44,680 --> 00:42:47,680 בפני אורל ואשתו. 404 00:42:48,440 --> 00:42:53,320 או שהוא יצטרך למצוא ארץ אחרת לחיות בה. 405 00:44:38,640 --> 00:44:40,640 תרגום כתוביות: דניאלה מגדל