1 00:03:21,920 --> 00:03:25,320 Οι Ναΐτες δεν υπάρχουν πια, διοικητή Βασίλειε. 2 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 Η νίκη είναι δική σας. 3 00:03:49,640 --> 00:03:54,120 Θα τους βάλω ν' αλληλοφαγωθούν χωρίς να κάνω τίποτα. 4 00:03:56,760 --> 00:04:00,200 Δηλαδή ο Ερτογρούλ σκότωσε τους Ναΐτες για λογαριασμό μας; 5 00:04:02,520 --> 00:04:05,440 Και τώρα θα μας σώσει από τους Τούρκους. 6 00:04:07,120 --> 00:04:09,480 Επιτέλους, θα τους δούμε όλους να πεθαίνουν, χάρη σ' εσένα. 7 00:04:11,320 --> 00:04:14,240 Τώρα αρχίζει η πραγματική μάχη, Πέτρο. 8 00:04:18,000 --> 00:04:20,960 Όταν έρθει ο Ερτογρούλ να μου χτυπήσει την πόρτα. 9 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 Του στέλνω ένα μήνυμα. 10 00:04:27,560 --> 00:04:32,120 Θα τους πει ότι το εμπόριο ανάμεσα στο Καρακαχισάρ και το παζάρι, τελείωσε. 11 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Ο Ερτογρούλ θα πέσει στην ανάγκη σου για να προστατεύσει το παζάρι. 12 00:04:37,680 --> 00:04:41,160 Ναι. Η αλήθεια είναι ότι έστησα παγίδα. 13 00:04:42,520 --> 00:04:47,560 Οι βάρβαροι Τούρκοι που επιτίθενται σε αυτήν τη χώρα και ο σουλτάνος Αλαεντίν, 14 00:04:48,360 --> 00:04:52,880 όλοι θα θέλουν να σκοτώσουν τον Ερτογρούλ. Περιμένετε και θα δείτε. 15 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 Δεν υπάρχουν νέα από τον κυβερνήτη του Καρακαχισάρ. 16 00:05:27,520 --> 00:05:29,840 Διέκοψαν το εμπόριο με το παζάρι. 17 00:05:31,360 --> 00:05:34,520 Είναι κακή ιδέα. Θα βλάψει και τις δύο πλευρές. 18 00:05:35,880 --> 00:05:37,080 Πράγματι, δεν είναι καλή. 19 00:05:52,960 --> 00:05:57,840 Σε εμπιστευτήκαμε, Ερτογρούλ μπέη. Ποτέ δεν μας απογοήτευσες. 20 00:06:07,960 --> 00:06:11,680 Καθώς οι ληστές σαπίζουν έξω από το πανδοχείο, 21 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 είναι ώρα να κυνηγήσουμε τον αρχηγό τους. 22 00:06:22,480 --> 00:06:23,440 Να ξέρετε! 23 00:06:24,800 --> 00:06:26,680 Ο μόνος υπεύθυνος γι' αυτήν την αναταραχή... 24 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 βρίσκεται ανάμεσά σας. 25 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 Και ποιος είναι αυτός, Ερτογρούλ μπέη; 26 00:06:41,000 --> 00:06:41,960 Ερτογρούλ μπέη. 27 00:06:44,400 --> 00:06:47,760 Είναι προφανές ότι απλώς τους καθυστερείς με αυτές τις ανοησίες. 28 00:06:48,760 --> 00:06:53,000 Ωστόσο, ο Αρτούκ μπέης σου έφερε νέα από το Καρακαχισάρ. 29 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Ας τα ακούσουμε. 30 00:06:55,640 --> 00:07:00,520 Και μετά, θα δούμε αν μπορείς να συνεχίσεις να τους καθυστερείς. 31 00:07:01,160 --> 00:07:02,240 Είμαι περίεργος. 32 00:07:12,360 --> 00:07:16,160 Ο κυβερνήτης διέκοψε από σήμερα το εμπόριο με το παζάρι, μπέη. 33 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Ερτογρούλ μπέη, τι θα κάνεις τώρα; 34 00:07:33,680 --> 00:07:37,480 Δεν πρόκειται πια για μερικούς ληστές, είναι ο κυβερνήτης. 35 00:07:38,040 --> 00:07:40,440 Και τα χρέη τους σ' εμάς; 36 00:07:43,880 --> 00:07:46,160 Ερτογρούλ μπέη, όσο εσύ ελέγχεις το παζάρι, 37 00:07:46,240 --> 00:07:47,680 θα μας κάνουν τη ζωή ανυπόφορη. 38 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Τώρα μας κάνετε αυτό, Χαλιμέ χατούν; 39 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Ο Ερτογρούλ μπέης καταστρέφει τη δουλειά μας. 40 00:08:41,120 --> 00:08:45,920 Να σκέφτεσαι πολύ προσεκτικά πριν μιλήσεις για τον Ερτογρούλ μπέη. 41 00:08:49,480 --> 00:08:53,680 Ο Ερτογρούλ μπέης χύνει το αίμα του για το καλό όλων. 42 00:08:54,880 --> 00:08:56,680 Το ξέρεις πολύ καλά, Τσολπάν χατούν. 43 00:08:58,040 --> 00:09:01,920 Ελπίζω οι υπεύθυνοι γι' αυτήν την καταστροφή να πνιγούν στο αίμα τους. 44 00:09:02,800 --> 00:09:05,200 Θα είναι μέρα γιορτής. 45 00:09:06,360 --> 00:09:08,280 Τι είπες; 46 00:09:08,640 --> 00:09:12,360 Μην τολμήσεις! Αλλιώς... 47 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 Χαλιμέ! Ασλιχάν! 48 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 Νομίζεις ότι είσαι ο άγγελος θανάτου; 49 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 Θα πάρεις τη ζωή που μας χάρισε ο Θεός; 50 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 Χαλιμέ, αρκετά! 51 00:09:24,080 --> 00:09:26,360 Θα φροντίσω να καταπιείς αυτά τα λόγια. 52 00:09:31,760 --> 00:09:32,800 Χαλιμέ, τι συμβαίνει; 53 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 Θα κόψω τη γλώσσα όποιου κακολογεί τον Ερτογρούλ μπέη 54 00:09:37,880 --> 00:09:40,640 και θα βγάλω τα μάτια όποιου τον κοιτάξει λοξά. 55 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Να το ξέρετε! 56 00:09:44,280 --> 00:09:46,560 Όλοι θα πάθουν αυτό που τους αξίζει. 57 00:09:47,640 --> 00:09:52,280 Αν ανοίξεις ξανά το βρομερό στόμα σου, θα το μετανιώσεις. 58 00:09:52,920 --> 00:09:53,880 Κατάλαβες; 59 00:09:56,640 --> 00:09:59,480 Φύγετε τώρα! Διαλυθείτε! 60 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 Διαλυθείτε! Πηγαίνετε. 61 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 Εμπρός! 62 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 Θα υποφέρουν πολλοί εξαιτίας του γιου σου. 63 00:10:09,920 --> 00:10:12,080 Και η γυναίκα του συνεχίζει το κήρυγμα. 64 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Τι είναι αυτά που λες; 65 00:10:18,160 --> 00:10:21,280 Ο κυβερνήτης του Καρακαχισάρ διέκοψε το εμπόριο με το παζάρι. 66 00:10:21,880 --> 00:10:23,400 Δεν είναι πια μόνο οι Τσαβντάρ, 67 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 τώρα όλες οι φυλές Τουρκμένιων θα υποφέρουν εξαιτίας του γιου σου. 68 00:10:31,040 --> 00:10:33,520 Ανάθεμα τη μέρα που ήρθατε σ' αυτήν τη γη. 69 00:10:39,440 --> 00:10:41,440 Ερτογρούλ, γιε του Σουλεϊμάν σαχ. 70 00:10:42,200 --> 00:10:43,240 Τι γίνεται τώρα; 71 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 Μήπως αυτά τα νέα σημαίνουν 72 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 ότι θα καταστραφείς στα τείχη του Καρακαχισάρ; 73 00:10:51,080 --> 00:10:51,960 Αδερφέ... 74 00:10:55,200 --> 00:10:57,760 Πες μου. Τι θα κάνεις τώρα; 75 00:10:59,080 --> 00:11:00,480 Τι προσπαθείς να πετύχεις 76 00:11:01,080 --> 00:11:05,400 ισχυριζόμενος ότι οι ληστές σκαρώνουν κάτι στο παρασκήνιο; 77 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 Νομίζεις ότι θα καταφέρεις να σωθείς εκμεταλλευόμενος 78 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 τον φόβο για έναν φανταστικό διάβολο; 79 00:11:13,120 --> 00:11:16,560 Ουράλ μπέη, αυτός ο διάβολος φωλιάζει σε καρδιές ανθρώπων. 80 00:11:18,120 --> 00:11:23,080 Κυρίως σε καρδιές σάπιες από απληστία. 81 00:11:26,440 --> 00:11:29,480 Κανείς δεν αμφιβάλλει για το ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος. 82 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 Άσε τους γρίφους, Ερτογρούλ μπέη. 83 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. 84 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 Τα χαλιά μου κάηκαν στον δρόμο για Κωνσταντινούπολη. 85 00:11:43,600 --> 00:11:44,840 Οι άντρες μου σκοτώθηκαν. 86 00:11:45,560 --> 00:11:48,880 Μας επιτέθηκαν ο Καρακόνκολος και ο Φρανσίσκο. 87 00:11:48,960 --> 00:11:51,000 Όλα ήταν δουλειά ενός ανθρώπου. 88 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 Ρωτάς τι σκοπεύω να κάνω. 89 00:12:02,800 --> 00:12:04,640 Να κυνηγήσω αυτόν τον αχρείο. 90 00:12:07,000 --> 00:12:10,960 Θα πνίγεται με κάθε του ανάσα. 91 00:12:12,360 --> 00:12:16,200 Με κάθε του βήμα, θα σκορπίζονται τα κομμάτια του. 92 00:12:23,200 --> 00:12:26,440 Και ποιος είναι αυτός ο αχρείος; Πες μας, να τον μάθουμε όλοι. 93 00:12:30,600 --> 00:12:34,200 Ένας σωστός άντρας δεν κρύβεται 94 00:12:35,640 --> 00:12:37,520 πίσω από τους άντρες και τη φυλή του. 95 00:12:45,040 --> 00:12:47,880 Τέτοιος άντρας είσαι, Ερτογρούλ μπέη; 96 00:12:53,280 --> 00:12:54,200 Μπάμσι! 97 00:12:54,360 --> 00:12:57,880 Ερτογρούλ μπέη! Αδερφέ! Τι κάνετε; 98 00:12:58,080 --> 00:13:01,480 Σταμάτα, Αλιγιάρ μπέη. Αυτό αφορά τους δυο τους. 99 00:13:50,000 --> 00:13:52,560 Ερτογρούλ μπέη, σταμάτα. 100 00:13:57,600 --> 00:14:00,560 Ξέρεις πόσοι θα πεθάνουν αν το κάνεις. 101 00:14:03,440 --> 00:14:07,400 Σε όποια φυλή κι αν καταφύγει, 102 00:14:07,880 --> 00:14:09,600 δεν πρόκειται να μου ξεφύγει. 103 00:14:14,960 --> 00:14:17,760 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να κάψω τις σκηνές 104 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 όσων τόλμησαν να βλάψουν τη γυναίκα και τον γιο μου, 105 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 και έβαλαν στο μάτι αυτό το παζάρι. 106 00:14:47,600 --> 00:14:48,880 Τελειώσαμε. 107 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 Θα καείς μαζί με τις αυταπάτες σου, Ερτογρούλ. 108 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 Οι κατηγορίες σου θα είναι το τέλος σου. 109 00:14:55,280 --> 00:14:56,240 Αδερφέ. 110 00:14:57,640 --> 00:14:58,480 Αρκετά. 111 00:15:37,080 --> 00:15:39,000 Άκουσέ με προσεκτικά. 112 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 Το αίμα πολλών γενναίων ανδρών 113 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 χύθηκε σε τούτη τη γη. 114 00:15:48,520 --> 00:15:52,920 Όσοι ευθύνονται, από σεβασμό για τους μάρτυρές μας, 115 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 θα πληρώσουν από το σπαθί του Ερτογρούλ. 116 00:15:57,480 --> 00:16:01,160 Το σπαθί του γιου σου είναι μόνο για να πολεμά ληστές. 117 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 Θα δούμε όλοι την πτώση του μπροστά στον μεγάλο κυβερνήτη του Καρακαχισάρ. 118 00:16:15,560 --> 00:16:19,360 Ήρθε το τέλος της πομπώδους παρωδίας σας, σουλτάνα Χαλιμέ. 119 00:16:19,480 --> 00:16:21,360 Τώρα, θα πάθετε αυτό που σας αξίζει. 120 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 Ακόμα μιλάς; Τι σας κάναμε και μας φέρεστε έτσι; 121 00:16:26,240 --> 00:16:30,440 Ό,τι συμβαίνει στο παζάρι, δεν σας αφορά. 122 00:16:32,920 --> 00:16:35,760 Ο Θεός μάς επιτρέπει να ευημερούμε, όχι ο κυβερνήτης. 123 00:16:37,640 --> 00:16:40,480 Ο Ερτογρούλ μπέης θα κάνει ό,τι χρειάζεται. 124 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 Γυναίκες! 125 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Μην ξεχνάτε την υπόσχεση που δώσατε. 126 00:16:52,800 --> 00:16:58,080 Η επιβίωση και των δύο φυλών εξαρτάται από τη δουλειά σας. 127 00:17:04,080 --> 00:17:08,400 Οι αρχηγοί και των δύο φυλών συμφώνησαν να υφάνετε αυτά τα χαλιά. 128 00:17:10,720 --> 00:17:16,200 Μόνο εκείνοι μπορούν να ανακαλέσουν αυτήν τη συμφωνία, κανείς άλλος. 129 00:17:21,600 --> 00:17:23,480 Έχετε καθήκον να δουλέψετε. 130 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 Γυρίστε στη δουλειά μας. Εμπρός. 131 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 Πηγαίνετε. 132 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 -Χαλιμέ. -Ναι, μητέρα; 133 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 -Είναι έτοιμη η βαφή των χαλιών; -Ναι, μητέρα. 134 00:17:37,960 --> 00:17:41,320 Είναι ώρα να βαφτούν τα νήματα, έχουμε ακόμα πολλή δουλειά. 135 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 Μάλιστα, Χαλιμέ χατούν. 136 00:17:44,840 --> 00:17:47,200 Ελάτε, να δουλεύουν οι αργαλειοί. 137 00:17:47,440 --> 00:17:50,520 Έχουμε πολλή δουλειά μπροστά μας! 138 00:17:51,160 --> 00:17:52,120 Εμπρός! 139 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 Πότε θ' αφήσεις την απληστία 140 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 και το πείσμα σου, αδερφέ; 141 00:18:20,520 --> 00:18:21,720 Μη μιλάς άλλο. 142 00:18:22,680 --> 00:18:25,520 Είμαι ήδη στα όριά μου. Θα ξεσπάσω πάνω σου. 143 00:18:27,320 --> 00:18:28,760 Εσύ τα ξεκίνησες όλα, αδερφέ. 144 00:18:30,240 --> 00:18:34,120 Αν δεν είχες επιτεθεί στα καραβάνια τους, δεν θα συνέβαιναν αυτά. 145 00:18:35,080 --> 00:18:37,920 Έχεις βάλει στο μάτι το λιγοστό κέρδος που βγάζουν οι Καγί. 146 00:18:38,400 --> 00:18:39,720 Δες τώρα τα χάλια μας. 147 00:18:49,520 --> 00:18:55,280 Όλα αυτά συνέβησαν εξαιτίας της απληστίας και του θυμού σου, αδερφέ. 148 00:18:57,720 --> 00:18:59,200 Πες μου την αλήθεια. 149 00:19:00,600 --> 00:19:02,160 Εσύ ενθάρρυνες 150 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 εκείνον που κρέμεται μπροστά στο πανδοχείο; 151 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Τι είπες; 152 00:19:13,320 --> 00:19:17,280 Αν δεν ήξερε κάτι ο Ερτογρούλ, δεν θα έδειχνε εσένα. 153 00:19:18,320 --> 00:19:21,440 Ακόμα πιστεύεις όσα λέει αυτό το κάθαρμα; 154 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 Με απογοήτευσες. 155 00:19:23,040 --> 00:19:24,800 -Ντροπή σου! -Ουράλ! 156 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 157 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 Τράβηξες το μαχαίρι σου, αδερφέ; 158 00:19:36,440 --> 00:19:37,400 Πες μου. 159 00:19:38,280 --> 00:19:40,920 Εσύ το έκανες; Πες μου! 160 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 Φύγε να μη σε βλέπω. 161 00:19:55,920 --> 00:19:56,880 Αλιγιάρ. 162 00:19:59,440 --> 00:20:00,400 Βγες έξω! 163 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 Αλλιώς, δεν θα μπορέσω να συγκρατηθώ. Βγες έξω! 164 00:20:05,880 --> 00:20:09,560 Θα σε παρακολουθώ, αδερφέ. Μην το ξεχάσεις. 165 00:20:14,800 --> 00:20:16,640 Αν εσύ διέπραξες αυτή... 166 00:20:18,640 --> 00:20:19,600 την προδοσία, 167 00:20:20,360 --> 00:20:22,120 για την τιμή του πατέρα μου και της φυλής, 168 00:20:25,440 --> 00:20:27,120 θα σε αντιμετωπίσω εγώ ο ίδιος. 169 00:20:27,880 --> 00:20:28,840 Αλιγιάρ, αρκετά! 170 00:20:29,320 --> 00:20:31,400 Σταμάτα. Είναι ο μεγάλος σου αδερφός. 171 00:20:47,000 --> 00:20:50,360 Τι συνέβη; Τι είναι αυτά τα αίματα; 172 00:20:53,800 --> 00:20:57,120 Ο Ερτογρούλ. Τα κατάφερε πάλι, Τσολπάν. 173 00:20:59,800 --> 00:21:03,080 Μου επιτέθηκε, ενώ κρυβόταν πίσω από τους άντρες του. 174 00:21:04,720 --> 00:21:06,560 Πανάθεμά σε, Ερτογρούλ. 175 00:21:09,000 --> 00:21:10,360 Ξέρει τα πάντα, Τσολπάν. 176 00:21:11,720 --> 00:21:12,680 Τα πάντα. 177 00:21:13,680 --> 00:21:16,080 Όμως είναι αδύναμος. 178 00:21:17,000 --> 00:21:17,960 Είναι μυστικοπαθής. 179 00:21:19,320 --> 00:21:20,480 Αν δεν τον σταματήσω, 180 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 θα πεθάνουν πολλοί. 181 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 Τότε, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 182 00:21:28,840 --> 00:21:30,120 Τι περιμένεις; 183 00:21:31,000 --> 00:21:33,880 Τσολπάν. Ετοιμάσου. 184 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 Απόψε, θα πάμε να δούμε τον κυβερνήτη. 185 00:21:47,320 --> 00:21:50,360 Ο Ουράλ μπέης θα χρησιμοποιήσει αυτόν τον καβγά ως δικαιολογία, μπέη. 186 00:21:50,960 --> 00:21:53,880 Θα ξεσηκώσει την οικογένειά του. 187 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 Δεν μπόρεσα να κρατηθώ, Αρτούκ μπέη. 188 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 Ήμουν αδύναμος. 189 00:22:02,720 --> 00:22:04,720 Ο σουλτάνος δεν θέλει να διαταράξω την ειρήνη. 190 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 Αν ξεσπούσε πόλεμος ανάμεσα στις φυλές μας 191 00:22:09,560 --> 00:22:13,120 και επιτίθεντο οι Βυζαντινοί, οι συνέπειες θα ήταν καταστροφικές. 192 00:22:20,360 --> 00:22:21,560 Ό,τι έγινε, έγινε. 193 00:22:23,560 --> 00:22:26,720 Τώρα, πρέπει να συζητήσουμε το άλλο θέμα που υπάρχει. 194 00:22:29,280 --> 00:22:30,720 Το κάστρο Καρακαχισάρ. 195 00:22:37,440 --> 00:22:41,160 Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά, Τσολπάν. 196 00:22:42,520 --> 00:22:45,800 Όμως, ακόμη κι αν δολοφόνησαν τον πατέρα σου, 197 00:22:46,520 --> 00:22:48,720 πρέπει να συμμαχήσω μαζί τους. 198 00:22:49,520 --> 00:22:53,640 Είναι η τελευταία μου ευκαιρία να αρπάξω το παζάρι από τον Ερτογρούλ. 199 00:22:55,240 --> 00:22:58,040 Πώς θα πείσεις τον κυβερνήτη; 200 00:23:00,080 --> 00:23:01,360 Θα τους δώσω αυτό που θέλουν. 201 00:23:04,960 --> 00:23:05,920 Μπέη... 202 00:23:07,320 --> 00:23:09,960 επέζησα μέχρι σήμερα κρατώντας το στόμα μου κλειστό. 203 00:23:12,320 --> 00:23:16,000 Αυτοί οι δύο σκότωσαν τον πατέρα μου όταν ήμουν ακόμα παιδί. 204 00:23:18,440 --> 00:23:23,000 Το μίσος μου γι' αυτούς ολοένα δυνάμωνε τη φλόγα της εκδίκησης. 205 00:23:26,040 --> 00:23:29,240 Και τώρα λες ότι θα πάρεις εκδίκηση για τον πατέρα μου; 206 00:23:33,360 --> 00:23:34,320 Αν είναι έτσι... 207 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 θα χαμογελάω όταν τους συναντήσω. 208 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 Θα φάω μαζί τους. 209 00:23:45,480 --> 00:23:47,120 Μέχρι που θα τους τραγουδήσω. 210 00:23:49,560 --> 00:23:51,920 Αν μπορείς να εκδικηθείς για τον πατέρα μου... 211 00:23:55,840 --> 00:23:57,040 Όταν έρθει η ώρα, 212 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 θα είμαι ο μοναδικός ηγεμόνας αυτού του τόπου. 213 00:24:02,000 --> 00:24:02,960 Και τότε, 214 00:24:05,120 --> 00:24:10,320 θα εκδικηθώ για τον πατέρα σου, Τσολπάν. Θα το κάνω. 215 00:24:13,440 --> 00:24:15,720 Αν είναι έτσι, είμαι μαζί σου. 216 00:24:36,120 --> 00:24:38,760 Πήραμε τις εμπορικές τους διαδρομές αναλαμβάνοντας το παζάρι. 217 00:24:39,320 --> 00:24:41,800 Αυτοί παίρνουν τρόφιμα μέσω του παζαριού. 218 00:24:43,480 --> 00:24:46,120 Δεν έχουν εναλλακτική τροφοδοσία. 219 00:24:48,400 --> 00:24:50,280 Τότε, γιατί το κάνουν αυτό; 220 00:24:51,920 --> 00:24:55,920 Ίσως προσπαθήσουν να πάρουν τρόφιμα από την πρωτεύουσά τους, τη Νίκαια, 221 00:24:56,240 --> 00:24:58,480 αλλά αυτό θα σήμαινε ότι θα πεθάνουν τον χειμώνα. 222 00:25:02,360 --> 00:25:04,840 Προφανώς, ο κυβερνήτης τους θέλει να πάω στο κάστρο. 223 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 Ο Κιοπέκ από τη μία πλευρά, ο Ουράλ από την άλλη. Και τώρα ο κυβερνήτης... 224 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 Ίσως πέσει πάνω μας όλος ο κόσμος, μπέη. 225 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 Θα τους κανονίσουμε όλους, μπέη. 226 00:25:20,800 --> 00:25:21,760 Με τη βοήθεια του Θεού. 227 00:25:23,120 --> 00:25:27,320 Ωστόσο, αν συμμαχήσουν εναντίον σου, 228 00:25:27,720 --> 00:25:30,640 η αποστολή μας θα είναι πάρα πολύ δύσκολη. 229 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 Δεν θα περιμένουμε άπραγοι. 230 00:25:33,880 --> 00:25:35,800 Πρέπει να πάμε στο κάστρο Καρακαχισάρ, 231 00:25:37,080 --> 00:25:38,960 να μάθουμε τι θέλει ο κυβερνήτης. 232 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 Αυξάνονται οι μάχες που πρέπει να δώσουμε. 233 00:25:48,880 --> 00:25:51,680 Εφεξής, θα είσαι υπεύθυνος για το παζάρι, Αρτούκ μπέη. 234 00:25:53,320 --> 00:25:54,760 Ντουντάρ, Μπάμσι. 235 00:25:55,880 --> 00:25:59,160 Βάλτε τους άντρες σας να περιπολούν τους εμπορικούς δρόμους μέρα-νύχτα, 236 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 μέχρι να τους ξεφορτωθούμε. 237 00:26:02,760 --> 00:26:08,240 Ο Αρτούκ θα σας πει ποιους δρόμους ακολουθούν οι έμποροι. 238 00:26:10,080 --> 00:26:11,840 Πάρτε τις απαραίτητες προφυλάξεις. 239 00:26:12,760 --> 00:26:14,840 Οι ζωές τους είναι υπ' ευθύνη σας. 240 00:26:15,280 --> 00:26:17,080 -Όπως επιθυμείς, μπέη. -Όπως επιθυμείς, μπέη. 241 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 -Τουργκούτ. -Μάλιστα, μπέη. 242 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 Ντογάν. 243 00:26:20,840 --> 00:26:23,640 Θα έρθετε αύριο μαζί μου στο κάστρο Καρακαχισάρ. 244 00:26:24,760 --> 00:26:25,920 Όπως επιθυμείς. 245 00:26:28,080 --> 00:26:29,360 Τι θα κάνουμε εκεί, μπέη; 246 00:26:31,400 --> 00:26:34,920 Θα συναντήσουμε τον κυβερνήτη. Να δει τους γενναίους άντρες μας. 247 00:26:39,480 --> 00:26:43,960 Δεν πρέπει απλώς να κατακτήσουμε το κάστρο Καρακαχισάρ. 248 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 Ο κόσμος πρέπει να χαρεί που θα το κάνουμε. 249 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 Έφτασε ο αγγελιοφόρος στο παζάρι; 250 00:28:28,760 --> 00:28:30,400 Ο Ερτογρούλ έλαβε τα νέα, κύριε. 251 00:28:31,800 --> 00:28:36,960 Ο Ερτογρούλ θα έρθει αργά ή γρήγορα να ικετεύσει για το παζάρι του. 252 00:28:42,160 --> 00:28:44,560 Με τον σουλτάνο Αλαεντίν απασχολημένο με τους Μογγόλους, 253 00:28:45,160 --> 00:28:47,560 ο Ερτογρούλ δεν έχει καμία πιθανότητα εναντίον σας, 254 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 ειδικά ενώ είναι στα μαχαίρια με τη φυλή Τσαβντάρ. 255 00:28:52,440 --> 00:28:54,760 Και όχι μόνο αυτό, υπάρχει και ο Ουράλ. 256 00:28:56,760 --> 00:28:59,760 Το σύμπλεγμα κατωτερότητας καίει τον Ουράλ, 257 00:29:00,520 --> 00:29:03,120 θα θέλει απεγνωσμένα να βάλει στο χέρι το παζάρι. 258 00:29:03,240 --> 00:29:04,200 Ναι. 259 00:29:06,960 --> 00:29:07,920 Παρεμπιπτόντως, 260 00:29:09,800 --> 00:29:12,800 το παιχνίδι σου με τους Ναΐτες ήταν εντυπωσιακό. 261 00:29:13,960 --> 00:29:17,080 Με γλίτωσες από μία κουραστική δουλειά χωρίς να χάσω ούτε έναν άντρα. 262 00:29:17,600 --> 00:29:20,440 Τώρα, όσο σκέφτομαι τι πρόκειται να κάνεις στον Ερτογρούλ, 263 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 δεν μπορώ να μη σε καμαρώνω, γιε μου. 264 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 Ο Θεός μαζί σου. 265 00:29:27,520 --> 00:29:28,720 Ευχαριστώ, κύριε. 266 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 Σας έχω κι άλλα καλά νέα. Εκείνη θα έρθει σύντομα. 267 00:29:35,640 --> 00:29:37,120 Η κόρη σας, η Έλενα! 268 00:29:38,160 --> 00:29:39,240 Η κόρη μου. 269 00:29:41,560 --> 00:29:44,920 Ερχεται να δει τον γέρο πατέρα της. 270 00:29:46,440 --> 00:29:47,960 Μου έχει λείψει πάρα πολύ. 271 00:29:49,760 --> 00:29:51,320 Πες να ετοιμάσουν τελετή υποδοχής. 272 00:29:52,200 --> 00:29:53,920 Και να φτιάξουν τα αγαπημένα της φαγητά. 273 00:29:54,440 --> 00:29:56,960 Όπως επιθυμείτε, θα το κανονίσω προσωπικά. 274 00:30:09,400 --> 00:30:12,680 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΣΑΒΝΤΑΡ 275 00:30:13,240 --> 00:30:17,240 Ως τώρα, υπέμεινα όλα όσα έχει κάνει. 276 00:30:18,520 --> 00:30:19,840 Όμως, κανείς 277 00:30:20,720 --> 00:30:23,680 δεν επιτρέπεται να σηκώσει χέρι ενάντια σε γιο του Τζαντάρ μπέη. 278 00:30:32,640 --> 00:30:36,600 Είναι ώρα να μπει ο Ερτογρούλ στη θέση του. 279 00:30:37,600 --> 00:30:38,560 Αδερφέ. 280 00:30:39,720 --> 00:30:44,280 Δεν θα πεις στον πατέρα γιατί σου επιτέθηκε ο Ερτογρούλ; 281 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 Ό,τι κι αν ήταν, Αλιγιάρ, 282 00:30:53,240 --> 00:30:55,000 όποιος κι αν ήταν ο λόγος, 283 00:30:56,240 --> 00:30:59,720 κανείς δεν σηκώνει χέρι στον γιο του Τζαντάρ μπέη. 284 00:31:02,440 --> 00:31:07,360 Ο Ουράλ είναι ο αδερφός σου. Όχι ο Ερτογρούλ. Να το θυμάσαι. 285 00:31:07,760 --> 00:31:10,720 Είναι αδαής. 286 00:31:11,400 --> 00:31:13,120 Πότε πήρε εκείνος το μέρος σου; 287 00:31:13,920 --> 00:31:14,880 Αδερφέ. 288 00:31:16,320 --> 00:31:19,360 Παίρνω μόνο το μέρος του Θεού. 289 00:31:21,640 --> 00:31:23,360 Μακάρι να το καταλάβαινες! 290 00:31:31,360 --> 00:31:34,440 Περιφρονείς τους μεγαλύτερους από σένα και τις παραδόσεις σου. 291 00:31:35,640 --> 00:31:40,080 Και, σαν να μην έφτανε αυτό, βρίσκεις σφάλματα σε ό,τι κάνουμε. 292 00:31:43,840 --> 00:31:44,800 Αλιγιάρ. 293 00:31:45,680 --> 00:31:49,280 Πότε έγινες πρόβατο του Ερτογρούλ; 294 00:31:53,320 --> 00:31:54,800 Με προσβάλλεις, πατέρα. 295 00:31:56,040 --> 00:32:00,680 Ο Ερτογρούλ πασχίζει να μας ενώσει. Γι' αυτό τον υποστηρίζω. 296 00:32:01,360 --> 00:32:04,120 Όμως, ποτέ 297 00:32:04,680 --> 00:32:09,640 δεν πρόδωσα τους μεγαλύτερους ή τις παραδόσεις μας. Ποτέ! 298 00:32:12,320 --> 00:32:13,400 Αλιγιάρ. 299 00:32:15,200 --> 00:32:20,520 Ο Ερτογρούλ πασχίζει να διαιρέσει τα εδάφη μας, αργά και σταθερά. 300 00:32:21,320 --> 00:32:25,360 Ήδη κατάφερε να σπείρει διχόνοια ανάμεσα σε αδέρφια. 301 00:32:25,520 --> 00:32:27,720 Πώς μπορείς να μιλάς για ενότητα; 302 00:32:34,800 --> 00:32:35,760 Έχει δίκιο ο πατέρας. 303 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 Αυτό το σκυλί έκανε εχθρούς τ' αδέρφια. 304 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 Και για το παζάρι αυτός φταίει. 305 00:32:46,240 --> 00:32:48,480 Για να μην αναφέρω τον δικό σου εξευτελισμό. 306 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 Δεν πρόκειται να γλιτώσει. 307 00:32:57,480 --> 00:32:58,800 Ντροπή σου. 308 00:32:59,920 --> 00:33:02,040 Τι ελπίζεις να κερδίσεις υπερασπιζόμενος κάποιον 309 00:33:02,120 --> 00:33:04,160 που προσβάλλει τον πατέρα και τη φυλή μας; 310 00:33:14,320 --> 00:33:15,440 Κι εσύ, Ασλιχάν; 311 00:33:24,880 --> 00:33:25,840 Αδερφή μου... 312 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 Ο Ερτογρούλ ξεπέρασε τα όρια. 313 00:33:42,480 --> 00:33:44,840 Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε. 314 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 Μην ανησυχείς, καλή μου. 315 00:33:48,040 --> 00:33:51,000 Δεν θα ξεφύγει από τη μοίρα του. 316 00:33:55,880 --> 00:33:59,480 Θα πάω στο πανδοχείο και θα τον εκδικηθώ για το πόσο άδικα μας φέρθηκε. 317 00:34:03,840 --> 00:34:07,520 Δεν θα αφήσουμε τον Ερτογρούλ να κάνει κι άλλη απόπειρα εναντίον μας. 318 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 Με την άδειά σου, 319 00:34:10,080 --> 00:34:13,080 θα ήθελα να πάω απόψε στο κάστρο μαζί με την Τσολπάν. 320 00:34:16,040 --> 00:34:19,640 Θα συναντήσω τον κυβερνήτη και θα εισπράξω προσωπικά τα χρέη τους. 321 00:34:20,200 --> 00:34:25,200 Όσο είμαι εκεί, θα του ζητήσω στο εξής να εμπορεύεται μόνο μαζί μας. 322 00:34:26,000 --> 00:34:27,440 Δεν πρέπει ν' αφήσουμε τον Ερτογρούλ 323 00:34:27,880 --> 00:34:30,560 να καταστρέψει το εμπόριό μας με το κάστρο εξαιτίας των αποτυχιών του. 324 00:34:31,400 --> 00:34:32,760 Δίκιο έχεις, Ουράλ. 325 00:34:36,040 --> 00:34:37,920 Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 326 00:34:39,880 --> 00:34:44,800 Απάλλαξέ μας το συντομότερο από αυτό το πρόβλημα. 327 00:34:53,720 --> 00:34:57,320 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΚΑΓΙ 328 00:35:13,880 --> 00:35:14,840 Σαλάμ αλέκουμ. 329 00:35:15,400 --> 00:35:16,480 Αλέκουμ σαλάμ. 330 00:35:19,120 --> 00:35:20,480 Να γίνεις γρήγορα καλά, παλικάρι. 331 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 Ευχαριστώ, Αλπ Τουργκούτ. 332 00:35:23,640 --> 00:35:25,680 Ισάκ, πώς είναι; 333 00:35:26,600 --> 00:35:30,680 Έραψα τα τραύματα και του έβαλα αλοιφή για ν' απαλύνει ο πόνος. 334 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 Με τη βοήθεια του Θεού, θα αναρρώσει σύντομα. 335 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 Μακάρι. 336 00:35:44,400 --> 00:35:46,960 Προστατεύσατε το ορυχείο με τη ζωή σας. 337 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 Δεν υποκύψατε στους ληστές. 338 00:35:55,200 --> 00:35:56,600 Δεν μας απογοητεύσατε. 339 00:35:58,880 --> 00:36:01,400 Θα θυσιαζόμασταν ευχαρίστως για τον μπέη μας, Αλπ Τουργκούτ. 340 00:36:02,720 --> 00:36:03,680 Ευχαριστώ, Γκιουνκούτ. 341 00:36:06,360 --> 00:36:07,400 Χατζατουριάν. 342 00:36:09,040 --> 00:36:12,920 Θα σταματήσουμε για λίγο την εξόρυξη, μέχρι να σιγουρευτούμε ότι είναι ασφαλές. 343 00:36:13,600 --> 00:36:16,680 Αλπ Τουργκούτ, δεν γίνεται! 344 00:36:17,520 --> 00:36:20,840 Μόλις αρχίσαμε να εξορύσσουμε το χρυσάφι. 345 00:36:22,360 --> 00:36:25,160 Έχουμε περισσότερους εχθρούς απ' όσο χρυσάφι βρεις, Χατζατουριάν. 346 00:36:25,360 --> 00:36:29,040 Δεν θα ρισκάρουμε τη ζωή σου ή των αντρών σου για το χρυσάφι. 347 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 Τι να πω; 348 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 Ο Θεός να σας προστατεύει από την κακία. 349 00:36:35,920 --> 00:36:37,120 Αμήν. 350 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 Αικατερίνη Αγγέλου, αγαπητή μου ξαδέλφη. 351 00:37:13,120 --> 00:37:15,760 Τσολπάν, κυβερνήτα. 352 00:37:22,640 --> 00:37:24,840 Είμαι η Τσολπάν τώρα, νύφη των Τσαβντάρ. 353 00:37:31,080 --> 00:37:32,040 Καλώς ήρθες. 354 00:37:33,800 --> 00:37:35,920 Τι σε φέρνει εδώ, Ουράλ μπέη; 355 00:37:36,640 --> 00:37:37,560 Το παζάρι. 356 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 Ναι, αυτό. 357 00:37:41,840 --> 00:37:47,480 Ελπίζω να μη σε ταλαιπώρησε η θρασύτητα εκείνου του Ερτογρούλ. 358 00:37:48,080 --> 00:37:51,480 Η φυλή μου πληγώθηκε, όπως όλοι οι άλλοι. 359 00:37:51,920 --> 00:37:56,680 Όμως, δεν ήρθα εδώ μόνο γι' αυτό το θέμα, κύριε. 360 00:37:59,720 --> 00:38:03,160 Ουράλ μπέη, φαίνεται στο πρόσωπό σου πόσο σε πλήγωσε ο Ερτογρούλ. 361 00:38:06,960 --> 00:38:11,360 Θέλω η ειρήνη να τους εξυπηρετήσει όλους. 362 00:38:12,480 --> 00:38:13,600 Κυρίως εσάς. 363 00:38:14,520 --> 00:38:18,160 Εκτός από τον Ερτογρούλ, σωστά, Ουράλ μπέη; 364 00:38:19,760 --> 00:38:22,160 Ναι, διοικητή Βασίλειε, εκτός απ' αυτόν. 365 00:38:28,680 --> 00:38:32,040 Θα έχουμε περισσότερο χρόνο να το συζητήσουμε στο δείπνο. 366 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Παρακαλώ, ξεκουραστείτε ως τότε. 367 00:38:36,920 --> 00:38:40,680 Φαίνεται πως έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 368 00:39:12,440 --> 00:39:16,920 Γιε μου, αυτό δεν είχε καλή κατάληξη για μας. Οι άνθρωποι είναι ανήσυχοι. 369 00:39:19,480 --> 00:39:20,440 Το ξέρω, μητέρα. 370 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 Πρώτα οι ληστές, τώρα ο κυβερνήτης. 371 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 Κανείς δεν χάρηκε με την κατάκτησή μας. 372 00:39:28,760 --> 00:39:30,280 Αυτό αληθεύει κυρίως για τους Τσαβντάρ. 373 00:39:31,240 --> 00:39:33,440 Η ζήλια τους τούς σκοτώνει. 374 00:39:34,480 --> 00:39:36,480 Διαρκώς είναι έτοιμοι να εκραγούν. 375 00:39:39,240 --> 00:39:42,960 Φρόντισε να υφαίνονται τα χαλιά και προσπάθησε να συγκρατείσαι. 376 00:39:45,000 --> 00:39:49,440 Το υποσχεθήκαμε στους Τσαβντάρ. Τα χαλιά πρέπει να τελειώσουν εγκαίρως. 377 00:39:51,320 --> 00:39:54,960 Κάτι θα σκεφτούμε, αν αθετήσουν την υπόσχεσή τους. 378 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 Μην ανησυχείς, γιε μου. 379 00:39:58,960 --> 00:40:03,440 Όσο είμαι εγώ εκεί, δεν θα επιτρέψω τσακωμούς. 380 00:40:04,640 --> 00:40:07,040 Θα τελειώσουμε εγκαίρως τα χαλιά. 381 00:40:07,760 --> 00:40:11,720 Κι εγώ θα χειριστώ τον κυβερνήτη. Θα πάω να δω τι θέλει. 382 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 Δεν θέλω να υποφέρουν οι άνθρωποι. 383 00:40:18,280 --> 00:40:22,760 Ο κυβερνήτης φανέρωσε τις προθέσεις του. Προφανώς, θεωρεί πως είναι εχθρός σου. 384 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 Παρόλα αυτά, 385 00:40:29,840 --> 00:40:32,760 θέλεις ακόμα να πας να του χτυπήσεις την πόρτα; 386 00:40:40,280 --> 00:40:42,880 Το να πας στο κάστρο που θέλεις να κατακτήσεις, 387 00:40:43,280 --> 00:40:45,480 είναι χειρότερο απ' το να πας στη φωλιά του λιονταριού. 388 00:40:46,040 --> 00:40:49,440 Είναι ο μόνος τρόπος. Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι χρειαστεί. 389 00:41:14,040 --> 00:41:15,000 Έλα, καλή μου. 390 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 Έλα να καθίσεις πλάι μου. 391 00:41:30,600 --> 00:41:31,560 Αγαπημένο μου κορίτσι. 392 00:41:35,880 --> 00:41:38,880 Είσαι χλομή. Γιατί; 393 00:41:41,800 --> 00:41:44,920 Πατέρα, είμαι εξουθενωμένη. 394 00:41:46,160 --> 00:41:47,120 Τι έγινε; 395 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 Δεν είμαι ήρεμη στο ταπητουργείο, πατέρα. 396 00:41:55,720 --> 00:41:58,400 Η σουλτάνα Χαλιμέ θέλει να μου κάνει κακό. 397 00:41:58,480 --> 00:42:00,880 Ισχυρίζεται ότι προσβλέπω στον Ερτογρούλ μπέη. 398 00:42:01,760 --> 00:42:03,400 Με προσβάλλει, πατέρα. 399 00:42:04,880 --> 00:42:07,760 Πρώτα η θρασύτητα του συζύγου της, 400 00:42:08,560 --> 00:42:12,840 και τώρα πρέπει να υποστούμε και τη δική της ζήλια; 401 00:42:16,880 --> 00:42:18,160 Θα είναι δύσκολο, καλή μου. 402 00:42:19,480 --> 00:42:21,680 Όμως, πρέπει να τελειώσουμε εγκαίρως τα χαλιά. 403 00:42:24,840 --> 00:42:26,040 Μπορώ να ακυρώσω την εντολή 404 00:42:26,680 --> 00:42:30,960 και να πάρω πίσω την υπόσχεσή μου όποτε θέλω. 405 00:42:32,720 --> 00:42:36,120 Θα κάνω τον ελεεινό Ερτογρούλ και τη γυναίκα του 406 00:42:36,320 --> 00:42:40,000 να έρθουν γονατιστοί στη σκηνή μου. 407 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 Θα τους βάλω να ζητήσουν συγγνώμη σε σένα, 408 00:42:44,680 --> 00:42:47,680 στον Ουράλ και στη σύζυγό του. 409 00:42:48,440 --> 00:42:53,320 Αλλιώς θα πρέπει να βρει άλλη γη να πάει να ζήσει. 410 00:44:38,640 --> 00:44:40,640 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά