1
00:03:21,920 --> 00:03:25,320
Οι Ναΐτες δεν υπάρχουν πια,
διοικητή Βασίλειε.
2
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
Η νίκη είναι δική σας.
3
00:03:49,640 --> 00:03:54,120
Θα τους βάλω ν' αλληλοφαγωθούν
χωρίς να κάνω τίποτα.
4
00:03:56,760 --> 00:04:00,200
Δηλαδή ο Ερτογρούλ σκότωσε
τους Ναΐτες για λογαριασμό μας;
5
00:04:02,520 --> 00:04:05,440
Και τώρα θα μας σώσει από τους Τούρκους.
6
00:04:07,120 --> 00:04:09,480
Επιτέλους, θα τους δούμε
όλους να πεθαίνουν, χάρη σ' εσένα.
7
00:04:11,320 --> 00:04:14,240
Τώρα αρχίζει η πραγματική μάχη, Πέτρο.
8
00:04:18,000 --> 00:04:20,960
Όταν έρθει ο Ερτογρούλ
να μου χτυπήσει την πόρτα.
9
00:04:25,080 --> 00:04:26,360
Του στέλνω ένα μήνυμα.
10
00:04:27,560 --> 00:04:32,120
Θα τους πει ότι το εμπόριο ανάμεσα
στο Καρακαχισάρ και το παζάρι, τελείωσε.
11
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Ο Ερτογρούλ θα πέσει στην ανάγκη σου
για να προστατεύσει το παζάρι.
12
00:04:37,680 --> 00:04:41,160
Ναι. Η αλήθεια είναι ότι έστησα παγίδα.
13
00:04:42,520 --> 00:04:47,560
Οι βάρβαροι Τούρκοι που επιτίθενται
σε αυτήν τη χώρα και ο σουλτάνος Αλαεντίν,
14
00:04:48,360 --> 00:04:52,880
όλοι θα θέλουν να σκοτώσουν τον Ερτογρούλ.
Περιμένετε και θα δείτε.
15
00:05:25,040 --> 00:05:27,160
Δεν υπάρχουν νέα
από τον κυβερνήτη του Καρακαχισάρ.
16
00:05:27,520 --> 00:05:29,840
Διέκοψαν το εμπόριο με το παζάρι.
17
00:05:31,360 --> 00:05:34,520
Είναι κακή ιδέα.
Θα βλάψει και τις δύο πλευρές.
18
00:05:35,880 --> 00:05:37,080
Πράγματι, δεν είναι καλή.
19
00:05:52,960 --> 00:05:57,840
Σε εμπιστευτήκαμε, Ερτογρούλ μπέη.
Ποτέ δεν μας απογοήτευσες.
20
00:06:07,960 --> 00:06:11,680
Καθώς οι ληστές σαπίζουν
έξω από το πανδοχείο,
21
00:06:12,880 --> 00:06:16,520
είναι ώρα να κυνηγήσουμε τον αρχηγό τους.
22
00:06:22,480 --> 00:06:23,440
Να ξέρετε!
23
00:06:24,800 --> 00:06:26,680
Ο μόνος υπεύθυνος
γι' αυτήν την αναταραχή...
24
00:06:28,760 --> 00:06:29,880
βρίσκεται ανάμεσά σας.
25
00:06:34,440 --> 00:06:36,560
Και ποιος είναι αυτός, Ερτογρούλ μπέη;
26
00:06:41,000 --> 00:06:41,960
Ερτογρούλ μπέη.
27
00:06:44,400 --> 00:06:47,760
Είναι προφανές ότι απλώς τους καθυστερείς
με αυτές τις ανοησίες.
28
00:06:48,760 --> 00:06:53,000
Ωστόσο, ο Αρτούκ μπέης
σου έφερε νέα από το Καρακαχισάρ.
29
00:06:53,720 --> 00:06:54,720
Ας τα ακούσουμε.
30
00:06:55,640 --> 00:07:00,520
Και μετά, θα δούμε αν μπορείς
να συνεχίσεις να τους καθυστερείς.
31
00:07:01,160 --> 00:07:02,240
Είμαι περίεργος.
32
00:07:12,360 --> 00:07:16,160
Ο κυβερνήτης διέκοψε από σήμερα
το εμπόριο με το παζάρι, μπέη.
33
00:07:30,600 --> 00:07:32,640
Ερτογρούλ μπέη, τι θα κάνεις τώρα;
34
00:07:33,680 --> 00:07:37,480
Δεν πρόκειται πια για μερικούς ληστές,
είναι ο κυβερνήτης.
35
00:07:38,040 --> 00:07:40,440
Και τα χρέη τους σ' εμάς;
36
00:07:43,880 --> 00:07:46,160
Ερτογρούλ μπέη,
όσο εσύ ελέγχεις το παζάρι,
37
00:07:46,240 --> 00:07:47,680
θα μας κάνουν τη ζωή ανυπόφορη.
38
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Τώρα μας κάνετε αυτό, Χαλιμέ χατούν;
39
00:08:36,200 --> 00:08:38,640
Ο Ερτογρούλ μπέης
καταστρέφει τη δουλειά μας.
40
00:08:41,120 --> 00:08:45,920
Να σκέφτεσαι πολύ προσεκτικά
πριν μιλήσεις για τον Ερτογρούλ μπέη.
41
00:08:49,480 --> 00:08:53,680
Ο Ερτογρούλ μπέης
χύνει το αίμα του για το καλό όλων.
42
00:08:54,880 --> 00:08:56,680
Το ξέρεις πολύ καλά, Τσολπάν χατούν.
43
00:08:58,040 --> 00:09:01,920
Ελπίζω οι υπεύθυνοι γι' αυτήν
την καταστροφή να πνιγούν στο αίμα τους.
44
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
Θα είναι μέρα γιορτής.
45
00:09:06,360 --> 00:09:08,280
Τι είπες;
46
00:09:08,640 --> 00:09:12,360
Μην τολμήσεις! Αλλιώς...
47
00:09:14,960 --> 00:09:16,480
Χαλιμέ! Ασλιχάν!
48
00:09:17,200 --> 00:09:18,800
Νομίζεις ότι είσαι ο άγγελος θανάτου;
49
00:09:19,560 --> 00:09:21,560
Θα πάρεις τη ζωή που μας χάρισε ο Θεός;
50
00:09:21,760 --> 00:09:22,720
Χαλιμέ, αρκετά!
51
00:09:24,080 --> 00:09:26,360
Θα φροντίσω να καταπιείς αυτά τα λόγια.
52
00:09:31,760 --> 00:09:32,800
Χαλιμέ, τι συμβαίνει;
53
00:09:34,720 --> 00:09:37,120
Θα κόψω τη γλώσσα
όποιου κακολογεί τον Ερτογρούλ μπέη
54
00:09:37,880 --> 00:09:40,640
και θα βγάλω τα μάτια
όποιου τον κοιτάξει λοξά.
55
00:09:42,360 --> 00:09:43,600
Να το ξέρετε!
56
00:09:44,280 --> 00:09:46,560
Όλοι θα πάθουν αυτό που τους αξίζει.
57
00:09:47,640 --> 00:09:52,280
Αν ανοίξεις ξανά το βρομερό στόμα σου,
θα το μετανιώσεις.
58
00:09:52,920 --> 00:09:53,880
Κατάλαβες;
59
00:09:56,640 --> 00:09:59,480
Φύγετε τώρα! Διαλυθείτε!
60
00:10:00,760 --> 00:10:02,920
Διαλυθείτε! Πηγαίνετε.
61
00:10:04,160 --> 00:10:05,120
Εμπρός!
62
00:10:05,880 --> 00:10:09,160
Θα υποφέρουν πολλοί εξαιτίας του γιου σου.
63
00:10:09,920 --> 00:10:12,080
Και η γυναίκα του συνεχίζει το κήρυγμα.
64
00:10:14,760 --> 00:10:16,520
Τι είναι αυτά που λες;
65
00:10:18,160 --> 00:10:21,280
Ο κυβερνήτης του Καρακαχισάρ
διέκοψε το εμπόριο με το παζάρι.
66
00:10:21,880 --> 00:10:23,400
Δεν είναι πια μόνο οι Τσαβντάρ,
67
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
τώρα όλες οι φυλές Τουρκμένιων
θα υποφέρουν εξαιτίας του γιου σου.
68
00:10:31,040 --> 00:10:33,520
Ανάθεμα τη μέρα που ήρθατε σ' αυτήν τη γη.
69
00:10:39,440 --> 00:10:41,440
Ερτογρούλ, γιε του Σουλεϊμάν σαχ.
70
00:10:42,200 --> 00:10:43,240
Τι γίνεται τώρα;
71
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
Μήπως αυτά τα νέα σημαίνουν
72
00:10:47,920 --> 00:10:50,840
ότι θα καταστραφείς
στα τείχη του Καρακαχισάρ;
73
00:10:51,080 --> 00:10:51,960
Αδερφέ...
74
00:10:55,200 --> 00:10:57,760
Πες μου. Τι θα κάνεις τώρα;
75
00:10:59,080 --> 00:11:00,480
Τι προσπαθείς να πετύχεις
76
00:11:01,080 --> 00:11:05,400
ισχυριζόμενος ότι οι ληστές
σκαρώνουν κάτι στο παρασκήνιο;
77
00:11:06,240 --> 00:11:09,560
Νομίζεις ότι θα καταφέρεις να σωθείς
εκμεταλλευόμενος
78
00:11:09,920 --> 00:11:11,560
τον φόβο για έναν φανταστικό διάβολο;
79
00:11:13,120 --> 00:11:16,560
Ουράλ μπέη, αυτός ο διάβολος
φωλιάζει σε καρδιές ανθρώπων.
80
00:11:18,120 --> 00:11:23,080
Κυρίως σε καρδιές σάπιες από απληστία.
81
00:11:26,440 --> 00:11:29,480
Κανείς δεν αμφιβάλλει
για το ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος.
82
00:11:34,040 --> 00:11:36,400
Άσε τους γρίφους, Ερτογρούλ μπέη.
83
00:11:37,160 --> 00:11:39,600
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
84
00:11:40,560 --> 00:11:42,600
Τα χαλιά μου κάηκαν
στον δρόμο για Κωνσταντινούπολη.
85
00:11:43,600 --> 00:11:44,840
Οι άντρες μου σκοτώθηκαν.
86
00:11:45,560 --> 00:11:48,880
Μας επιτέθηκαν ο Καρακόνκολος
και ο Φρανσίσκο.
87
00:11:48,960 --> 00:11:51,000
Όλα ήταν δουλειά ενός ανθρώπου.
88
00:11:58,800 --> 00:12:00,080
Ρωτάς τι σκοπεύω να κάνω.
89
00:12:02,800 --> 00:12:04,640
Να κυνηγήσω αυτόν τον αχρείο.
90
00:12:07,000 --> 00:12:10,960
Θα πνίγεται με κάθε του ανάσα.
91
00:12:12,360 --> 00:12:16,200
Με κάθε του βήμα,
θα σκορπίζονται τα κομμάτια του.
92
00:12:23,200 --> 00:12:26,440
Και ποιος είναι αυτός ο αχρείος;
Πες μας, να τον μάθουμε όλοι.
93
00:12:30,600 --> 00:12:34,200
Ένας σωστός άντρας δεν κρύβεται
94
00:12:35,640 --> 00:12:37,520
πίσω από τους άντρες και τη φυλή του.
95
00:12:45,040 --> 00:12:47,880
Τέτοιος άντρας είσαι, Ερτογρούλ μπέη;
96
00:12:53,280 --> 00:12:54,200
Μπάμσι!
97
00:12:54,360 --> 00:12:57,880
Ερτογρούλ μπέη! Αδερφέ! Τι κάνετε;
98
00:12:58,080 --> 00:13:01,480
Σταμάτα, Αλιγιάρ μπέη.
Αυτό αφορά τους δυο τους.
99
00:13:50,000 --> 00:13:52,560
Ερτογρούλ μπέη, σταμάτα.
100
00:13:57,600 --> 00:14:00,560
Ξέρεις πόσοι θα πεθάνουν αν το κάνεις.
101
00:14:03,440 --> 00:14:07,400
Σε όποια φυλή κι αν καταφύγει,
102
00:14:07,880 --> 00:14:09,600
δεν πρόκειται να μου ξεφύγει.
103
00:14:14,960 --> 00:14:17,760
Δεν θα ησυχάσω μέχρι να κάψω τις σκηνές
104
00:14:18,720 --> 00:14:20,760
όσων τόλμησαν να βλάψουν
τη γυναίκα και τον γιο μου,
105
00:14:21,240 --> 00:14:24,200
και έβαλαν στο μάτι αυτό το παζάρι.
106
00:14:47,600 --> 00:14:48,880
Τελειώσαμε.
107
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
Θα καείς μαζί με τις αυταπάτες σου,
Ερτογρούλ.
108
00:14:52,880 --> 00:14:54,720
Οι κατηγορίες σου θα είναι το τέλος σου.
109
00:14:55,280 --> 00:14:56,240
Αδερφέ.
110
00:14:57,640 --> 00:14:58,480
Αρκετά.
111
00:15:37,080 --> 00:15:39,000
Άκουσέ με προσεκτικά.
112
00:15:40,280 --> 00:15:41,640
Το αίμα πολλών γενναίων ανδρών
113
00:15:43,960 --> 00:15:46,240
χύθηκε σε τούτη τη γη.
114
00:15:48,520 --> 00:15:52,920
Όσοι ευθύνονται,
από σεβασμό για τους μάρτυρές μας,
115
00:15:53,200 --> 00:15:56,240
θα πληρώσουν από το σπαθί του Ερτογρούλ.
116
00:15:57,480 --> 00:16:01,160
Το σπαθί του γιου σου
είναι μόνο για να πολεμά ληστές.
117
00:16:02,240 --> 00:16:06,200
Θα δούμε όλοι την πτώση του μπροστά
στον μεγάλο κυβερνήτη του Καρακαχισάρ.
118
00:16:15,560 --> 00:16:19,360
Ήρθε το τέλος της πομπώδους παρωδίας σας,
σουλτάνα Χαλιμέ.
119
00:16:19,480 --> 00:16:21,360
Τώρα, θα πάθετε αυτό που σας αξίζει.
120
00:16:21,760 --> 00:16:24,640
Ακόμα μιλάς; Τι σας κάναμε
και μας φέρεστε έτσι;
121
00:16:26,240 --> 00:16:30,440
Ό,τι συμβαίνει στο παζάρι, δεν σας αφορά.
122
00:16:32,920 --> 00:16:35,760
Ο Θεός μάς επιτρέπει να ευημερούμε,
όχι ο κυβερνήτης.
123
00:16:37,640 --> 00:16:40,480
Ο Ερτογρούλ μπέης
θα κάνει ό,τι χρειάζεται.
124
00:16:44,320 --> 00:16:45,280
Γυναίκες!
125
00:16:49,440 --> 00:16:51,320
Μην ξεχνάτε την υπόσχεση που δώσατε.
126
00:16:52,800 --> 00:16:58,080
Η επιβίωση και των δύο φυλών
εξαρτάται από τη δουλειά σας.
127
00:17:04,080 --> 00:17:08,400
Οι αρχηγοί και των δύο φυλών
συμφώνησαν να υφάνετε αυτά τα χαλιά.
128
00:17:10,720 --> 00:17:16,200
Μόνο εκείνοι μπορούν να ανακαλέσουν
αυτήν τη συμφωνία, κανείς άλλος.
129
00:17:21,600 --> 00:17:23,480
Έχετε καθήκον να δουλέψετε.
130
00:17:23,840 --> 00:17:26,000
Γυρίστε στη δουλειά μας. Εμπρός.
131
00:17:28,040 --> 00:17:29,400
Πηγαίνετε.
132
00:17:33,040 --> 00:17:34,640
-Χαλιμέ.
-Ναι, μητέρα;
133
00:17:34,960 --> 00:17:37,200
-Είναι έτοιμη η βαφή των χαλιών;
-Ναι, μητέρα.
134
00:17:37,960 --> 00:17:41,320
Είναι ώρα να βαφτούν τα νήματα,
έχουμε ακόμα πολλή δουλειά.
135
00:17:41,400 --> 00:17:42,800
Μάλιστα, Χαλιμέ χατούν.
136
00:17:44,840 --> 00:17:47,200
Ελάτε, να δουλεύουν οι αργαλειοί.
137
00:17:47,440 --> 00:17:50,520
Έχουμε πολλή δουλειά μπροστά μας!
138
00:17:51,160 --> 00:17:52,120
Εμπρός!
139
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
Πότε θ' αφήσεις την απληστία
140
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
και το πείσμα σου, αδερφέ;
141
00:18:20,520 --> 00:18:21,720
Μη μιλάς άλλο.
142
00:18:22,680 --> 00:18:25,520
Είμαι ήδη στα όριά μου.
Θα ξεσπάσω πάνω σου.
143
00:18:27,320 --> 00:18:28,760
Εσύ τα ξεκίνησες όλα, αδερφέ.
144
00:18:30,240 --> 00:18:34,120
Αν δεν είχες επιτεθεί στα καραβάνια τους,
δεν θα συνέβαιναν αυτά.
145
00:18:35,080 --> 00:18:37,920
Έχεις βάλει στο μάτι
το λιγοστό κέρδος που βγάζουν οι Καγί.
146
00:18:38,400 --> 00:18:39,720
Δες τώρα τα χάλια μας.
147
00:18:49,520 --> 00:18:55,280
Όλα αυτά συνέβησαν εξαιτίας
της απληστίας και του θυμού σου, αδερφέ.
148
00:18:57,720 --> 00:18:59,200
Πες μου την αλήθεια.
149
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
Εσύ ενθάρρυνες
150
00:19:04,280 --> 00:19:06,160
εκείνον που κρέμεται
μπροστά στο πανδοχείο;
151
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Τι είπες;
152
00:19:13,320 --> 00:19:17,280
Αν δεν ήξερε κάτι ο Ερτογρούλ,
δεν θα έδειχνε εσένα.
153
00:19:18,320 --> 00:19:21,440
Ακόμα πιστεύεις όσα λέει αυτό το κάθαρμα;
154
00:19:21,760 --> 00:19:22,880
Με απογοήτευσες.
155
00:19:23,040 --> 00:19:24,800
-Ντροπή σου!
-Ουράλ!
156
00:19:25,440 --> 00:19:26,720
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
157
00:19:33,160 --> 00:19:35,160
Τράβηξες το μαχαίρι σου, αδερφέ;
158
00:19:36,440 --> 00:19:37,400
Πες μου.
159
00:19:38,280 --> 00:19:40,920
Εσύ το έκανες; Πες μου!
160
00:19:53,200 --> 00:19:54,760
Φύγε να μη σε βλέπω.
161
00:19:55,920 --> 00:19:56,880
Αλιγιάρ.
162
00:19:59,440 --> 00:20:00,400
Βγες έξω!
163
00:20:01,400 --> 00:20:04,040
Αλλιώς, δεν θα μπορέσω
να συγκρατηθώ. Βγες έξω!
164
00:20:05,880 --> 00:20:09,560
Θα σε παρακολουθώ, αδερφέ.
Μην το ξεχάσεις.
165
00:20:14,800 --> 00:20:16,640
Αν εσύ διέπραξες αυτή...
166
00:20:18,640 --> 00:20:19,600
την προδοσία,
167
00:20:20,360 --> 00:20:22,120
για την τιμή του πατέρα μου και της φυλής,
168
00:20:25,440 --> 00:20:27,120
θα σε αντιμετωπίσω εγώ ο ίδιος.
169
00:20:27,880 --> 00:20:28,840
Αλιγιάρ, αρκετά!
170
00:20:29,320 --> 00:20:31,400
Σταμάτα. Είναι ο μεγάλος σου αδερφός.
171
00:20:47,000 --> 00:20:50,360
Τι συνέβη; Τι είναι αυτά τα αίματα;
172
00:20:53,800 --> 00:20:57,120
Ο Ερτογρούλ. Τα κατάφερε πάλι, Τσολπάν.
173
00:20:59,800 --> 00:21:03,080
Μου επιτέθηκε, ενώ κρυβόταν
πίσω από τους άντρες του.
174
00:21:04,720 --> 00:21:06,560
Πανάθεμά σε, Ερτογρούλ.
175
00:21:09,000 --> 00:21:10,360
Ξέρει τα πάντα, Τσολπάν.
176
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
Τα πάντα.
177
00:21:13,680 --> 00:21:16,080
Όμως είναι αδύναμος.
178
00:21:17,000 --> 00:21:17,960
Είναι μυστικοπαθής.
179
00:21:19,320 --> 00:21:20,480
Αν δεν τον σταματήσω,
180
00:21:23,120 --> 00:21:24,520
θα πεθάνουν πολλοί.
181
00:21:26,080 --> 00:21:28,200
Τότε, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
182
00:21:28,840 --> 00:21:30,120
Τι περιμένεις;
183
00:21:31,000 --> 00:21:33,880
Τσολπάν. Ετοιμάσου.
184
00:21:34,960 --> 00:21:38,400
Απόψε, θα πάμε να δούμε τον κυβερνήτη.
185
00:21:47,320 --> 00:21:50,360
Ο Ουράλ μπέης θα χρησιμοποιήσει
αυτόν τον καβγά ως δικαιολογία, μπέη.
186
00:21:50,960 --> 00:21:53,880
Θα ξεσηκώσει την οικογένειά του.
187
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
Δεν μπόρεσα να κρατηθώ, Αρτούκ μπέη.
188
00:21:59,040 --> 00:22:00,000
Ήμουν αδύναμος.
189
00:22:02,720 --> 00:22:04,720
Ο σουλτάνος δεν θέλει
να διαταράξω την ειρήνη.
190
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
Αν ξεσπούσε πόλεμος ανάμεσα στις φυλές μας
191
00:22:09,560 --> 00:22:13,120
και επιτίθεντο οι Βυζαντινοί,
οι συνέπειες θα ήταν καταστροφικές.
192
00:22:20,360 --> 00:22:21,560
Ό,τι έγινε, έγινε.
193
00:22:23,560 --> 00:22:26,720
Τώρα, πρέπει να συζητήσουμε
το άλλο θέμα που υπάρχει.
194
00:22:29,280 --> 00:22:30,720
Το κάστρο Καρακαχισάρ.
195
00:22:37,440 --> 00:22:41,160
Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά, Τσολπάν.
196
00:22:42,520 --> 00:22:45,800
Όμως, ακόμη κι αν δολοφόνησαν
τον πατέρα σου,
197
00:22:46,520 --> 00:22:48,720
πρέπει να συμμαχήσω μαζί τους.
198
00:22:49,520 --> 00:22:53,640
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία
να αρπάξω το παζάρι από τον Ερτογρούλ.
199
00:22:55,240 --> 00:22:58,040
Πώς θα πείσεις τον κυβερνήτη;
200
00:23:00,080 --> 00:23:01,360
Θα τους δώσω αυτό που θέλουν.
201
00:23:04,960 --> 00:23:05,920
Μπέη...
202
00:23:07,320 --> 00:23:09,960
επέζησα μέχρι σήμερα
κρατώντας το στόμα μου κλειστό.
203
00:23:12,320 --> 00:23:16,000
Αυτοί οι δύο σκότωσαν τον πατέρα μου
όταν ήμουν ακόμα παιδί.
204
00:23:18,440 --> 00:23:23,000
Το μίσος μου γι' αυτούς
ολοένα δυνάμωνε τη φλόγα της εκδίκησης.
205
00:23:26,040 --> 00:23:29,240
Και τώρα λες ότι θα πάρεις εκδίκηση
για τον πατέρα μου;
206
00:23:33,360 --> 00:23:34,320
Αν είναι έτσι...
207
00:23:36,520 --> 00:23:39,000
θα χαμογελάω όταν τους συναντήσω.
208
00:23:41,040 --> 00:23:42,680
Θα φάω μαζί τους.
209
00:23:45,480 --> 00:23:47,120
Μέχρι που θα τους τραγουδήσω.
210
00:23:49,560 --> 00:23:51,920
Αν μπορείς να εκδικηθείς
για τον πατέρα μου...
211
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
Όταν έρθει η ώρα,
212
00:23:58,720 --> 00:24:00,920
θα είμαι ο μοναδικός ηγεμόνας
αυτού του τόπου.
213
00:24:02,000 --> 00:24:02,960
Και τότε,
214
00:24:05,120 --> 00:24:10,320
θα εκδικηθώ για τον πατέρα σου, Τσολπάν.
Θα το κάνω.
215
00:24:13,440 --> 00:24:15,720
Αν είναι έτσι, είμαι μαζί σου.
216
00:24:36,120 --> 00:24:38,760
Πήραμε τις εμπορικές τους διαδρομές
αναλαμβάνοντας το παζάρι.
217
00:24:39,320 --> 00:24:41,800
Αυτοί παίρνουν τρόφιμα μέσω του παζαριού.
218
00:24:43,480 --> 00:24:46,120
Δεν έχουν εναλλακτική τροφοδοσία.
219
00:24:48,400 --> 00:24:50,280
Τότε, γιατί το κάνουν αυτό;
220
00:24:51,920 --> 00:24:55,920
Ίσως προσπαθήσουν να πάρουν τρόφιμα
από την πρωτεύουσά τους, τη Νίκαια,
221
00:24:56,240 --> 00:24:58,480
αλλά αυτό θα σήμαινε
ότι θα πεθάνουν τον χειμώνα.
222
00:25:02,360 --> 00:25:04,840
Προφανώς, ο κυβερνήτης τους
θέλει να πάω στο κάστρο.
223
00:25:07,240 --> 00:25:10,840
Ο Κιοπέκ από τη μία πλευρά, ο Ουράλ
από την άλλη. Και τώρα ο κυβερνήτης...
224
00:25:11,840 --> 00:25:14,440
Ίσως πέσει πάνω μας όλος ο κόσμος, μπέη.
225
00:25:16,760 --> 00:25:20,400
Θα τους κανονίσουμε όλους, μπέη.
226
00:25:20,800 --> 00:25:21,760
Με τη βοήθεια του Θεού.
227
00:25:23,120 --> 00:25:27,320
Ωστόσο, αν συμμαχήσουν εναντίον σου,
228
00:25:27,720 --> 00:25:30,640
η αποστολή μας θα είναι πάρα πολύ δύσκολη.
229
00:25:31,240 --> 00:25:32,600
Δεν θα περιμένουμε άπραγοι.
230
00:25:33,880 --> 00:25:35,800
Πρέπει να πάμε στο κάστρο Καρακαχισάρ,
231
00:25:37,080 --> 00:25:38,960
να μάθουμε τι θέλει ο κυβερνήτης.
232
00:25:42,800 --> 00:25:46,120
Αυξάνονται οι μάχες που πρέπει να δώσουμε.
233
00:25:48,880 --> 00:25:51,680
Εφεξής, θα είσαι υπεύθυνος
για το παζάρι, Αρτούκ μπέη.
234
00:25:53,320 --> 00:25:54,760
Ντουντάρ, Μπάμσι.
235
00:25:55,880 --> 00:25:59,160
Βάλτε τους άντρες σας να περιπολούν
τους εμπορικούς δρόμους μέρα-νύχτα,
236
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
μέχρι να τους ξεφορτωθούμε.
237
00:26:02,760 --> 00:26:08,240
Ο Αρτούκ θα σας πει
ποιους δρόμους ακολουθούν οι έμποροι.
238
00:26:10,080 --> 00:26:11,840
Πάρτε τις απαραίτητες προφυλάξεις.
239
00:26:12,760 --> 00:26:14,840
Οι ζωές τους είναι υπ' ευθύνη σας.
240
00:26:15,280 --> 00:26:17,080
-Όπως επιθυμείς, μπέη.
-Όπως επιθυμείς, μπέη.
241
00:26:18,160 --> 00:26:19,280
-Τουργκούτ.
-Μάλιστα, μπέη.
242
00:26:19,440 --> 00:26:20,400
Ντογάν.
243
00:26:20,840 --> 00:26:23,640
Θα έρθετε αύριο μαζί μου
στο κάστρο Καρακαχισάρ.
244
00:26:24,760 --> 00:26:25,920
Όπως επιθυμείς.
245
00:26:28,080 --> 00:26:29,360
Τι θα κάνουμε εκεί, μπέη;
246
00:26:31,400 --> 00:26:34,920
Θα συναντήσουμε τον κυβερνήτη.
Να δει τους γενναίους άντρες μας.
247
00:26:39,480 --> 00:26:43,960
Δεν πρέπει απλώς να κατακτήσουμε
το κάστρο Καρακαχισάρ.
248
00:26:45,080 --> 00:26:47,080
Ο κόσμος πρέπει να χαρεί
που θα το κάνουμε.
249
00:28:20,800 --> 00:28:22,720
Έφτασε ο αγγελιοφόρος στο παζάρι;
250
00:28:28,760 --> 00:28:30,400
Ο Ερτογρούλ έλαβε τα νέα, κύριε.
251
00:28:31,800 --> 00:28:36,960
Ο Ερτογρούλ θα έρθει αργά ή γρήγορα
να ικετεύσει για το παζάρι του.
252
00:28:42,160 --> 00:28:44,560
Με τον σουλτάνο Αλαεντίν
απασχολημένο με τους Μογγόλους,
253
00:28:45,160 --> 00:28:47,560
ο Ερτογρούλ δεν έχει
καμία πιθανότητα εναντίον σας,
254
00:28:48,280 --> 00:28:50,680
ειδικά ενώ είναι στα μαχαίρια
με τη φυλή Τσαβντάρ.
255
00:28:52,440 --> 00:28:54,760
Και όχι μόνο αυτό, υπάρχει και ο Ουράλ.
256
00:28:56,760 --> 00:28:59,760
Το σύμπλεγμα κατωτερότητας
καίει τον Ουράλ,
257
00:29:00,520 --> 00:29:03,120
θα θέλει απεγνωσμένα
να βάλει στο χέρι το παζάρι.
258
00:29:03,240 --> 00:29:04,200
Ναι.
259
00:29:06,960 --> 00:29:07,920
Παρεμπιπτόντως,
260
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
το παιχνίδι σου με τους Ναΐτες
ήταν εντυπωσιακό.
261
00:29:13,960 --> 00:29:17,080
Με γλίτωσες από μία κουραστική δουλειά
χωρίς να χάσω ούτε έναν άντρα.
262
00:29:17,600 --> 00:29:20,440
Τώρα, όσο σκέφτομαι
τι πρόκειται να κάνεις στον Ερτογρούλ,
263
00:29:21,920 --> 00:29:23,640
δεν μπορώ να μη σε καμαρώνω, γιε μου.
264
00:29:25,560 --> 00:29:26,480
Ο Θεός μαζί σου.
265
00:29:27,520 --> 00:29:28,720
Ευχαριστώ, κύριε.
266
00:29:30,360 --> 00:29:34,080
Σας έχω κι άλλα καλά νέα.
Εκείνη θα έρθει σύντομα.
267
00:29:35,640 --> 00:29:37,120
Η κόρη σας, η Έλενα!
268
00:29:38,160 --> 00:29:39,240
Η κόρη μου.
269
00:29:41,560 --> 00:29:44,920
Ερχεται να δει τον γέρο πατέρα της.
270
00:29:46,440 --> 00:29:47,960
Μου έχει λείψει πάρα πολύ.
271
00:29:49,760 --> 00:29:51,320
Πες να ετοιμάσουν τελετή υποδοχής.
272
00:29:52,200 --> 00:29:53,920
Και να φτιάξουν τα αγαπημένα της φαγητά.
273
00:29:54,440 --> 00:29:56,960
Όπως επιθυμείτε, θα το κανονίσω προσωπικά.
274
00:30:09,400 --> 00:30:12,680
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΣΑΒΝΤΑΡ
275
00:30:13,240 --> 00:30:17,240
Ως τώρα, υπέμεινα όλα όσα έχει κάνει.
276
00:30:18,520 --> 00:30:19,840
Όμως, κανείς
277
00:30:20,720 --> 00:30:23,680
δεν επιτρέπεται να σηκώσει χέρι
ενάντια σε γιο του Τζαντάρ μπέη.
278
00:30:32,640 --> 00:30:36,600
Είναι ώρα να μπει
ο Ερτογρούλ στη θέση του.
279
00:30:37,600 --> 00:30:38,560
Αδερφέ.
280
00:30:39,720 --> 00:30:44,280
Δεν θα πεις στον πατέρα
γιατί σου επιτέθηκε ο Ερτογρούλ;
281
00:30:49,880 --> 00:30:52,280
Ό,τι κι αν ήταν, Αλιγιάρ,
282
00:30:53,240 --> 00:30:55,000
όποιος κι αν ήταν ο λόγος,
283
00:30:56,240 --> 00:30:59,720
κανείς δεν σηκώνει χέρι
στον γιο του Τζαντάρ μπέη.
284
00:31:02,440 --> 00:31:07,360
Ο Ουράλ είναι ο αδερφός σου.
Όχι ο Ερτογρούλ. Να το θυμάσαι.
285
00:31:07,760 --> 00:31:10,720
Είναι αδαής.
286
00:31:11,400 --> 00:31:13,120
Πότε πήρε εκείνος το μέρος σου;
287
00:31:13,920 --> 00:31:14,880
Αδερφέ.
288
00:31:16,320 --> 00:31:19,360
Παίρνω μόνο το μέρος του Θεού.
289
00:31:21,640 --> 00:31:23,360
Μακάρι να το καταλάβαινες!
290
00:31:31,360 --> 00:31:34,440
Περιφρονείς τους μεγαλύτερους από σένα
και τις παραδόσεις σου.
291
00:31:35,640 --> 00:31:40,080
Και, σαν να μην έφτανε αυτό,
βρίσκεις σφάλματα σε ό,τι κάνουμε.
292
00:31:43,840 --> 00:31:44,800
Αλιγιάρ.
293
00:31:45,680 --> 00:31:49,280
Πότε έγινες πρόβατο του Ερτογρούλ;
294
00:31:53,320 --> 00:31:54,800
Με προσβάλλεις, πατέρα.
295
00:31:56,040 --> 00:32:00,680
Ο Ερτογρούλ πασχίζει να μας ενώσει.
Γι' αυτό τον υποστηρίζω.
296
00:32:01,360 --> 00:32:04,120
Όμως, ποτέ
297
00:32:04,680 --> 00:32:09,640
δεν πρόδωσα τους μεγαλύτερους
ή τις παραδόσεις μας. Ποτέ!
298
00:32:12,320 --> 00:32:13,400
Αλιγιάρ.
299
00:32:15,200 --> 00:32:20,520
Ο Ερτογρούλ πασχίζει να διαιρέσει
τα εδάφη μας, αργά και σταθερά.
300
00:32:21,320 --> 00:32:25,360
Ήδη κατάφερε να σπείρει διχόνοια
ανάμεσα σε αδέρφια.
301
00:32:25,520 --> 00:32:27,720
Πώς μπορείς να μιλάς για ενότητα;
302
00:32:34,800 --> 00:32:35,760
Έχει δίκιο ο πατέρας.
303
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
Αυτό το σκυλί έκανε εχθρούς τ' αδέρφια.
304
00:32:41,000 --> 00:32:43,200
Και για το παζάρι αυτός φταίει.
305
00:32:46,240 --> 00:32:48,480
Για να μην αναφέρω
τον δικό σου εξευτελισμό.
306
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
Δεν πρόκειται να γλιτώσει.
307
00:32:57,480 --> 00:32:58,800
Ντροπή σου.
308
00:32:59,920 --> 00:33:02,040
Τι ελπίζεις να κερδίσεις
υπερασπιζόμενος κάποιον
309
00:33:02,120 --> 00:33:04,160
που προσβάλλει τον πατέρα και τη φυλή μας;
310
00:33:14,320 --> 00:33:15,440
Κι εσύ, Ασλιχάν;
311
00:33:24,880 --> 00:33:25,840
Αδερφή μου...
312
00:33:38,320 --> 00:33:40,400
Ο Ερτογρούλ ξεπέρασε τα όρια.
313
00:33:42,480 --> 00:33:44,840
Πρέπει να πληρώσει για ό,τι έκανε.
314
00:33:45,280 --> 00:33:46,600
Μην ανησυχείς, καλή μου.
315
00:33:48,040 --> 00:33:51,000
Δεν θα ξεφύγει από τη μοίρα του.
316
00:33:55,880 --> 00:33:59,480
Θα πάω στο πανδοχείο και θα τον εκδικηθώ
για το πόσο άδικα μας φέρθηκε.
317
00:34:03,840 --> 00:34:07,520
Δεν θα αφήσουμε τον Ερτογρούλ
να κάνει κι άλλη απόπειρα εναντίον μας.
318
00:34:08,720 --> 00:34:09,680
Με την άδειά σου,
319
00:34:10,080 --> 00:34:13,080
θα ήθελα να πάω απόψε στο κάστρο
μαζί με την Τσολπάν.
320
00:34:16,040 --> 00:34:19,640
Θα συναντήσω τον κυβερνήτη
και θα εισπράξω προσωπικά τα χρέη τους.
321
00:34:20,200 --> 00:34:25,200
Όσο είμαι εκεί, θα του ζητήσω
στο εξής να εμπορεύεται μόνο μαζί μας.
322
00:34:26,000 --> 00:34:27,440
Δεν πρέπει ν' αφήσουμε τον Ερτογρούλ
323
00:34:27,880 --> 00:34:30,560
να καταστρέψει το εμπόριό μας με το κάστρο
εξαιτίας των αποτυχιών του.
324
00:34:31,400 --> 00:34:32,760
Δίκιο έχεις, Ουράλ.
325
00:34:36,040 --> 00:34:37,920
Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
326
00:34:39,880 --> 00:34:44,800
Απάλλαξέ μας το συντομότερο
από αυτό το πρόβλημα.
327
00:34:53,720 --> 00:34:57,320
ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΚΑΓΙ
328
00:35:13,880 --> 00:35:14,840
Σαλάμ αλέκουμ.
329
00:35:15,400 --> 00:35:16,480
Αλέκουμ σαλάμ.
330
00:35:19,120 --> 00:35:20,480
Να γίνεις γρήγορα καλά, παλικάρι.
331
00:35:20,960 --> 00:35:22,320
Ευχαριστώ, Αλπ Τουργκούτ.
332
00:35:23,640 --> 00:35:25,680
Ισάκ, πώς είναι;
333
00:35:26,600 --> 00:35:30,680
Έραψα τα τραύματα και του έβαλα αλοιφή
για ν' απαλύνει ο πόνος.
334
00:35:31,520 --> 00:35:34,800
Με τη βοήθεια του Θεού,
θα αναρρώσει σύντομα.
335
00:35:35,800 --> 00:35:36,760
Μακάρι.
336
00:35:44,400 --> 00:35:46,960
Προστατεύσατε το ορυχείο με τη ζωή σας.
337
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
Δεν υποκύψατε στους ληστές.
338
00:35:55,200 --> 00:35:56,600
Δεν μας απογοητεύσατε.
339
00:35:58,880 --> 00:36:01,400
Θα θυσιαζόμασταν ευχαρίστως
για τον μπέη μας, Αλπ Τουργκούτ.
340
00:36:02,720 --> 00:36:03,680
Ευχαριστώ, Γκιουνκούτ.
341
00:36:06,360 --> 00:36:07,400
Χατζατουριάν.
342
00:36:09,040 --> 00:36:12,920
Θα σταματήσουμε για λίγο την εξόρυξη,
μέχρι να σιγουρευτούμε ότι είναι ασφαλές.
343
00:36:13,600 --> 00:36:16,680
Αλπ Τουργκούτ, δεν γίνεται!
344
00:36:17,520 --> 00:36:20,840
Μόλις αρχίσαμε να εξορύσσουμε το χρυσάφι.
345
00:36:22,360 --> 00:36:25,160
Έχουμε περισσότερους εχθρούς
απ' όσο χρυσάφι βρεις, Χατζατουριάν.
346
00:36:25,360 --> 00:36:29,040
Δεν θα ρισκάρουμε τη ζωή σου
ή των αντρών σου για το χρυσάφι.
347
00:36:31,000 --> 00:36:32,160
Τι να πω;
348
00:36:32,880 --> 00:36:35,280
Ο Θεός να σας προστατεύει από την κακία.
349
00:36:35,920 --> 00:36:37,120
Αμήν.
350
00:37:09,920 --> 00:37:12,720
Αικατερίνη Αγγέλου, αγαπητή μου ξαδέλφη.
351
00:37:13,120 --> 00:37:15,760
Τσολπάν, κυβερνήτα.
352
00:37:22,640 --> 00:37:24,840
Είμαι η Τσολπάν τώρα, νύφη των Τσαβντάρ.
353
00:37:31,080 --> 00:37:32,040
Καλώς ήρθες.
354
00:37:33,800 --> 00:37:35,920
Τι σε φέρνει εδώ, Ουράλ μπέη;
355
00:37:36,640 --> 00:37:37,560
Το παζάρι.
356
00:37:37,920 --> 00:37:39,800
Ναι, αυτό.
357
00:37:41,840 --> 00:37:47,480
Ελπίζω να μη σε ταλαιπώρησε
η θρασύτητα εκείνου του Ερτογρούλ.
358
00:37:48,080 --> 00:37:51,480
Η φυλή μου πληγώθηκε, όπως όλοι οι άλλοι.
359
00:37:51,920 --> 00:37:56,680
Όμως, δεν ήρθα εδώ
μόνο γι' αυτό το θέμα, κύριε.
360
00:37:59,720 --> 00:38:03,160
Ουράλ μπέη, φαίνεται στο πρόσωπό σου
πόσο σε πλήγωσε ο Ερτογρούλ.
361
00:38:06,960 --> 00:38:11,360
Θέλω η ειρήνη να τους εξυπηρετήσει όλους.
362
00:38:12,480 --> 00:38:13,600
Κυρίως εσάς.
363
00:38:14,520 --> 00:38:18,160
Εκτός από τον Ερτογρούλ,
σωστά, Ουράλ μπέη;
364
00:38:19,760 --> 00:38:22,160
Ναι, διοικητή Βασίλειε, εκτός απ' αυτόν.
365
00:38:28,680 --> 00:38:32,040
Θα έχουμε περισσότερο χρόνο
να το συζητήσουμε στο δείπνο.
366
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Παρακαλώ, ξεκουραστείτε ως τότε.
367
00:38:36,920 --> 00:38:40,680
Φαίνεται πως έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
368
00:39:12,440 --> 00:39:16,920
Γιε μου, αυτό δεν είχε καλή κατάληξη
για μας. Οι άνθρωποι είναι ανήσυχοι.
369
00:39:19,480 --> 00:39:20,440
Το ξέρω, μητέρα.
370
00:39:21,520 --> 00:39:23,360
Πρώτα οι ληστές, τώρα ο κυβερνήτης.
371
00:39:24,400 --> 00:39:26,400
Κανείς δεν χάρηκε με την κατάκτησή μας.
372
00:39:28,760 --> 00:39:30,280
Αυτό αληθεύει κυρίως για τους Τσαβντάρ.
373
00:39:31,240 --> 00:39:33,440
Η ζήλια τους τούς σκοτώνει.
374
00:39:34,480 --> 00:39:36,480
Διαρκώς είναι έτοιμοι να εκραγούν.
375
00:39:39,240 --> 00:39:42,960
Φρόντισε να υφαίνονται τα χαλιά
και προσπάθησε να συγκρατείσαι.
376
00:39:45,000 --> 00:39:49,440
Το υποσχεθήκαμε στους Τσαβντάρ.
Τα χαλιά πρέπει να τελειώσουν εγκαίρως.
377
00:39:51,320 --> 00:39:54,960
Κάτι θα σκεφτούμε,
αν αθετήσουν την υπόσχεσή τους.
378
00:39:57,040 --> 00:39:58,400
Μην ανησυχείς, γιε μου.
379
00:39:58,960 --> 00:40:03,440
Όσο είμαι εγώ εκεί,
δεν θα επιτρέψω τσακωμούς.
380
00:40:04,640 --> 00:40:07,040
Θα τελειώσουμε εγκαίρως τα χαλιά.
381
00:40:07,760 --> 00:40:11,720
Κι εγώ θα χειριστώ τον κυβερνήτη.
Θα πάω να δω τι θέλει.
382
00:40:15,920 --> 00:40:17,480
Δεν θέλω να υποφέρουν οι άνθρωποι.
383
00:40:18,280 --> 00:40:22,760
Ο κυβερνήτης φανέρωσε τις προθέσεις του.
Προφανώς, θεωρεί πως είναι εχθρός σου.
384
00:40:27,080 --> 00:40:28,040
Παρόλα αυτά,
385
00:40:29,840 --> 00:40:32,760
θέλεις ακόμα να πας
να του χτυπήσεις την πόρτα;
386
00:40:40,280 --> 00:40:42,880
Το να πας στο κάστρο
που θέλεις να κατακτήσεις,
387
00:40:43,280 --> 00:40:45,480
είναι χειρότερο απ' το να πας
στη φωλιά του λιονταριού.
388
00:40:46,040 --> 00:40:49,440
Είναι ο μόνος τρόπος.
Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι χρειαστεί.
389
00:41:14,040 --> 00:41:15,000
Έλα, καλή μου.
390
00:41:19,400 --> 00:41:22,120
Έλα να καθίσεις πλάι μου.
391
00:41:30,600 --> 00:41:31,560
Αγαπημένο μου κορίτσι.
392
00:41:35,880 --> 00:41:38,880
Είσαι χλομή. Γιατί;
393
00:41:41,800 --> 00:41:44,920
Πατέρα, είμαι εξουθενωμένη.
394
00:41:46,160 --> 00:41:47,120
Τι έγινε;
395
00:41:50,600 --> 00:41:52,480
Δεν είμαι ήρεμη στο ταπητουργείο, πατέρα.
396
00:41:55,720 --> 00:41:58,400
Η σουλτάνα Χαλιμέ θέλει να μου κάνει κακό.
397
00:41:58,480 --> 00:42:00,880
Ισχυρίζεται ότι προσβλέπω
στον Ερτογρούλ μπέη.
398
00:42:01,760 --> 00:42:03,400
Με προσβάλλει, πατέρα.
399
00:42:04,880 --> 00:42:07,760
Πρώτα η θρασύτητα του συζύγου της,
400
00:42:08,560 --> 00:42:12,840
και τώρα πρέπει να υποστούμε
και τη δική της ζήλια;
401
00:42:16,880 --> 00:42:18,160
Θα είναι δύσκολο, καλή μου.
402
00:42:19,480 --> 00:42:21,680
Όμως, πρέπει να τελειώσουμε
εγκαίρως τα χαλιά.
403
00:42:24,840 --> 00:42:26,040
Μπορώ να ακυρώσω την εντολή
404
00:42:26,680 --> 00:42:30,960
και να πάρω πίσω την υπόσχεσή μου
όποτε θέλω.
405
00:42:32,720 --> 00:42:36,120
Θα κάνω τον ελεεινό Ερτογρούλ
και τη γυναίκα του
406
00:42:36,320 --> 00:42:40,000
να έρθουν γονατιστοί στη σκηνή μου.
407
00:42:41,520 --> 00:42:43,880
Θα τους βάλω να ζητήσουν συγγνώμη σε σένα,
408
00:42:44,680 --> 00:42:47,680
στον Ουράλ και στη σύζυγό του.
409
00:42:48,440 --> 00:42:53,320
Αλλιώς θα πρέπει να βρει άλλη γη
να πάει να ζήσει.
410
00:44:38,640 --> 00:44:40,640
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά