1 00:02:14,200 --> 00:02:18,040 -Have a good night, Brother. -Good night. 2 00:02:36,880 --> 00:02:38,440 May God give you a peaceful sleep. 3 00:03:14,880 --> 00:03:18,920 I keep turning it over and over, but nothing works. 4 00:03:21,080 --> 00:03:21,920 What's wrong, Brother? 5 00:03:23,080 --> 00:03:26,320 Are you my mattress or my enemy? I can't tell. 6 00:03:41,200 --> 00:03:44,760 The enemy of man... isn't his mattress. 7 00:03:46,840 --> 00:03:48,080 It's loneliness, Brother. 8 00:03:58,720 --> 00:04:03,200 I see that... you too are sick of loneliness. 9 00:04:13,680 --> 00:04:17,120 You won't be comfortable on any mattress now. 10 00:04:19,200 --> 00:04:20,160 For God's sake, 11 00:04:20,720 --> 00:04:23,680 what the hell are you talking about, Brother? 12 00:04:25,960 --> 00:04:29,200 I have my weapons. And my brothers. 13 00:04:30,440 --> 00:04:31,600 What else could I want? 14 00:04:48,200 --> 00:04:52,600 A man needs weapons and brothers, but... 15 00:04:55,240 --> 00:05:00,280 he also needs... a beautiful woman to give his heart to, Brother. 16 00:05:07,280 --> 00:05:08,240 I see now. 17 00:05:10,160 --> 00:05:11,280 I see. 18 00:05:11,840 --> 00:05:13,400 And my brother, Turgut... 19 00:05:15,040 --> 00:05:16,200 he needs to get hit! 20 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 God! 21 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 Come here. Come here. 22 00:05:23,800 --> 00:05:24,960 God! 23 00:05:36,480 --> 00:05:37,440 God! 24 00:05:46,800 --> 00:05:48,600 This evening, you spoke about Bamsi Beyrek... 25 00:05:50,280 --> 00:05:51,640 and now you're wrestling with me. 26 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 I'm not the one you should wrestle with! 27 00:06:17,760 --> 00:06:18,920 My brother! 28 00:06:21,360 --> 00:06:22,320 Brother. 29 00:06:25,625 --> 00:06:26,665 I should sleep. 30 00:06:50,560 --> 00:06:51,960 You heard it too. 31 00:06:53,240 --> 00:06:56,400 Ertuğrul's reach goes beyond our lands. 32 00:06:58,760 --> 00:07:00,920 We should have stopped him when he was weak. 33 00:07:05,200 --> 00:07:06,560 To take my sister as a wife... 34 00:07:08,560 --> 00:07:11,760 and thus take refuge in Candar Bey's blessed shadow would be torture to him. 35 00:07:13,240 --> 00:07:16,920 Once again, he has avoided giving us a straight answer 36 00:07:17,400 --> 00:07:19,280 -and will do whatever he wants. -Ural! 37 00:07:20,360 --> 00:07:23,240 Candar Bey extended his hand. 38 00:07:23,960 --> 00:07:26,080 If his hand is not taken, 39 00:07:26,680 --> 00:07:30,080 then what needs to be done will be done. 40 00:07:30,880 --> 00:07:34,040 How dare he question Candar Bey's decision? 41 00:07:34,920 --> 00:07:38,000 He must be mad to refuse Candar Bey's daughter. 42 00:07:43,720 --> 00:07:44,760 Father. 43 00:07:46,920 --> 00:07:51,000 By offering me in marriage to a married man, you have made a great sacrifice. 44 00:07:53,400 --> 00:07:57,280 I will bear this pain for a lifetime if it keeps you from getting hurt. 45 00:07:58,200 --> 00:08:01,480 I'm afraid that if Ertuğrul Bey continues to behave like this, 46 00:08:02,880 --> 00:08:04,400 this marriage will not bring good fortune. 47 00:08:06,560 --> 00:08:07,880 It will bring evil. 48 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 You are the reason for all this, Father. 49 00:08:15,440 --> 00:08:16,440 Brother... 50 00:08:17,120 --> 00:08:20,560 We only accepted these things to help clean up your mess. 51 00:08:21,320 --> 00:08:22,880 If it was for anyone else, 52 00:08:23,400 --> 00:08:26,200 we would never let them touch our livelihood! 53 00:08:26,880 --> 00:08:29,400 Aliyar! How blind you are! 54 00:08:30,520 --> 00:08:34,960 Your education, all it has done is remove you from politics. 55 00:08:36,320 --> 00:08:39,080 Brother, he wants our livelihood, 56 00:08:40,440 --> 00:08:42,600 and now that he has the inn, he believes he's invincible. 57 00:08:42,800 --> 00:08:44,800 Do you think he'll settle for Candar Bey's daughter? 58 00:08:45,480 --> 00:08:47,320 Control yourself, Ural! 59 00:08:52,880 --> 00:08:53,840 Aslihan! 60 00:08:55,962 --> 00:08:56,840 Brother... 61 00:08:58,440 --> 00:09:01,880 You have no idea how much you hurt people with the things you say. 62 00:09:02,160 --> 00:09:03,560 And you lecture me about politics! 63 00:09:04,640 --> 00:09:07,160 You've broken her heart, Brother. Her heart. 64 00:09:09,760 --> 00:09:10,720 Aslihan! 65 00:09:15,560 --> 00:09:19,840 You see, Father? He makes enemies of siblings. 66 00:09:21,680 --> 00:09:23,800 Haven't we waited long enough for Ertuğrul Bey? 67 00:09:27,320 --> 00:09:29,160 What else can we do, Ural? 68 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 We can't force him to accept us as relatives. 69 00:09:33,600 --> 00:09:39,120 Father, we don't need Ertuğrul Bey as a partner or as a relative. 70 00:09:40,880 --> 00:09:44,800 Trust me. Let me handle this. 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,200 And how will you do that? 72 00:09:49,920 --> 00:09:53,800 If Ertuğrul won't accept our offer, 73 00:09:54,640 --> 00:09:57,680 then we'll put the bazaar and the inn out of action. 74 00:09:59,880 --> 00:10:03,120 We'll raid the caravans that come to the market. 75 00:10:04,120 --> 00:10:07,520 A caravan from Constantinople will soon be here. 76 00:10:08,080 --> 00:10:11,560 If this caravan can't make it to the market on time... 77 00:10:13,680 --> 00:10:16,360 if it gets raided by bandits on the way... 78 00:10:16,560 --> 00:10:18,880 Well, you can never tell when a bandit will attack, right? 79 00:10:20,720 --> 00:10:24,120 No-one will have any trust in Ertuğrul after that. 80 00:10:25,360 --> 00:10:27,080 The market will be as good as destroyed. 81 00:10:30,000 --> 00:10:31,160 And then, 82 00:10:31,560 --> 00:10:35,080 Ertuğrul will come to you like a dog, begging your forgiveness. 83 00:10:36,440 --> 00:10:39,680 What are you saying, Ural? 84 00:10:41,120 --> 00:10:47,120 When have you ever known Candar Bey to cheat to to achieve his objectives? 85 00:10:47,560 --> 00:10:48,520 Father... 86 00:10:49,640 --> 00:10:51,560 did Ertuğrul Bey not lie to us about his death? 87 00:10:52,960 --> 00:10:54,720 Did he not cheat to get the inn? 88 00:10:55,720 --> 00:10:59,320 He should be treated the same way he treats others. 89 00:11:09,280 --> 00:11:11,640 The Cavdar Tribe took action sooner than I anticipated. 90 00:11:15,720 --> 00:11:18,480 -They want a share of the bazaar and inn. -That's unacceptable. 91 00:11:19,320 --> 00:11:22,320 It's always the Kayi who suffer, who are pushed towards death. 92 00:11:23,600 --> 00:11:26,800 After he kills Simon, he stakes out a claim. 93 00:11:28,040 --> 00:11:29,000 More importantly, 94 00:11:29,920 --> 00:11:33,080 he wants to marry Aslihan Hatun to someone from the Kayi Tribe. 95 00:11:34,240 --> 00:11:37,080 That's good. She can marry Dündar. 96 00:11:38,000 --> 00:11:39,880 I've been thinking about it for a while. 97 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 Aslihan is a beautiful, brave girl. 98 00:11:45,480 --> 00:11:49,400 It is time Dündar Bey was married, too. The match is well-suited on both sides. 99 00:11:50,800 --> 00:11:54,160 It's been a while since we had a wedding. It'll be good fun for the people. 100 00:11:58,280 --> 00:12:00,520 They want Aslihan Hatun to marry me. 101 00:12:04,240 --> 00:12:05,560 What are you saying, son? 102 00:12:08,520 --> 00:12:11,480 Suggesting you instead of Dündar Bey... 103 00:12:14,320 --> 00:12:16,200 would put you between a rock and a hard place. 104 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 Bey, Candar Bey is plotting a big game. 105 00:12:22,600 --> 00:12:24,240 What kind of a game is this, Artuk Bey? 106 00:12:24,800 --> 00:12:27,440 Candar wants his daughter to marry Ertuğrul Bey. 107 00:12:28,000 --> 00:12:30,960 He wants the Kayis within reach at all times. 108 00:12:32,520 --> 00:12:36,040 He'll consider Dündar too young. It's not certain that he'll ever be a Bey. 109 00:12:36,400 --> 00:12:39,520 That's why he's chosen Ertuğrul Bey. 110 00:12:44,960 --> 00:12:47,040 He was so sure that I would accept right away... 111 00:12:48,480 --> 00:12:51,160 that he got angry when I said I wanted to consult my family. 112 00:12:52,880 --> 00:12:57,000 Candar Bey wants to strengthen his tribe with the addition of your power. 113 00:13:03,240 --> 00:13:05,000 Then the situation is fraught, Son. 114 00:13:08,440 --> 00:13:12,400 If you turn down the offer, you risk a feud between the two tribes. 115 00:13:14,720 --> 00:13:18,280 If you marry, we'll have Cavdars by our side. 116 00:13:20,160 --> 00:13:21,120 However... 117 00:13:24,960 --> 00:13:26,840 Halime will be devastated. 118 00:13:35,520 --> 00:13:36,920 What do you think, Artuk Bey? 119 00:13:37,880 --> 00:13:42,800 Many sultans, many rulers have married for political reasons, Bey. 120 00:13:43,640 --> 00:13:47,240 Marriages reinforces power. It creates kinship. 121 00:13:49,120 --> 00:13:50,880 You have big dreams, Bey. 122 00:13:51,960 --> 00:13:56,600 We can use the Cavdars to achieve those dreams. 123 00:13:59,600 --> 00:14:03,840 Neither Ural nor Aliyar Bey could take the Cavdar tribe to greatness, Bey. 124 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 If you say no, Candar Bey will be humiliated. 125 00:14:15,480 --> 00:14:16,640 If you say yes... 126 00:14:19,160 --> 00:14:20,840 we will grow even stronger. 127 00:14:23,720 --> 00:14:27,960 But... how will Halime feel, son? 128 00:14:35,560 --> 00:14:37,440 I will think about this until morning, Mother. 129 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 If I say yes... 130 00:14:43,760 --> 00:14:45,280 it'll be your job to tell Halime. 131 00:14:52,280 --> 00:14:54,640 Motherhood is such a toilsome duty. 132 00:14:55,800 --> 00:14:59,160 It's always the mother's job to get rid of any inconvenience. 133 00:15:02,040 --> 00:15:03,000 Mother... 134 00:15:04,640 --> 00:15:05,760 My sorrowful mother... 135 00:15:07,480 --> 00:15:10,640 -Are you content with me? -Of course. 136 00:15:12,080 --> 00:15:16,160 May God grant every mother a brave son like you. 137 00:15:17,680 --> 00:15:20,920 May your line be great. May your descendants go far. 138 00:15:24,160 --> 00:15:25,560 May you live long, Mother. 139 00:15:31,440 --> 00:15:33,400 Are the letters to the beys written, Artuk Bey? 140 00:15:34,320 --> 00:15:35,640 Bey, as you ordered, 141 00:15:35,760 --> 00:15:40,200 I've written invitations to the Turkmen tribes to the feast on holy Friday. 142 00:15:41,600 --> 00:15:46,800 God willing, our alps will get the letters to the tribes before the sun rises. 143 00:16:16,840 --> 00:16:17,800 Bey. 144 00:16:21,600 --> 00:16:26,160 Whenever you look at me like this, arrows pierce my heart. 145 00:16:28,280 --> 00:16:30,320 I feel like my heart will burst from my chest. 146 00:16:39,360 --> 00:16:41,400 But whenever I am happy like this... 147 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 pain always follows. 148 00:16:46,800 --> 00:16:48,920 My happiness turns into poison. 149 00:16:51,800 --> 00:16:53,600 Keep your heart steady, my doe-eyed love. 150 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 The pain we experience only makes us stronger. 151 00:17:00,440 --> 00:17:01,800 Thank God that all is well. 152 00:17:04,960 --> 00:17:07,520 I don't worry about work or food. 153 00:17:09,440 --> 00:17:11,640 God gives, and God takes away. 154 00:17:13,200 --> 00:17:15,560 I only hope to be worthy of you. 155 00:17:18,560 --> 00:17:21,520 And to protect this love, to cherish it. 156 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 To instill your bravery into our unborn baby. 157 00:17:37,560 --> 00:17:40,480 To make more good memories 158 00:17:41,560 --> 00:17:43,000 and smother the pain. 159 00:17:47,560 --> 00:17:49,360 What difficult days we've had, Ertuğrul. 160 00:17:51,840 --> 00:17:53,720 You took me away from that pain... 161 00:17:55,360 --> 00:17:57,000 and granted me a new life. 162 00:18:09,520 --> 00:18:10,480 For God! 163 00:18:37,200 --> 00:18:38,360 Kayis and Kinik... 164 00:18:41,440 --> 00:18:43,040 have become one in this tent. 165 00:18:46,000 --> 00:18:47,760 We have united two clans, Ertuğrul Bey. 166 00:18:49,160 --> 00:18:52,600 May the clans join in one. May our line be blessed, Halime Sultan. 167 00:19:22,760 --> 00:19:24,080 -My Gündüz. -Father. 168 00:19:26,440 --> 00:19:30,680 My lion. The next of my line. My son. 169 00:19:32,120 --> 00:19:35,680 Even if we fall into difficulty, even if we suffer... 170 00:19:37,120 --> 00:19:38,680 know that I'm with you, Bey. 171 00:19:40,360 --> 00:19:44,800 Your way is my way. I'd sacrifice my life for you. 172 00:19:51,600 --> 00:19:52,560 My Halime. 173 00:19:54,200 --> 00:19:59,200 The blue sky, the black soil, and the red river are my witnesses. 174 00:20:01,680 --> 00:20:05,200 If your heart trembles, I feel the earth quake. 175 00:20:06,760 --> 00:20:08,760 If you shed a single tear... 176 00:20:10,400 --> 00:20:11,680 I drown in oceans. 177 00:20:15,760 --> 00:20:17,160 You have tamed my wild heart. 178 00:20:18,560 --> 00:20:20,040 You add life to mine. 179 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 My only wish is to see a smile in your eyes. 180 00:20:29,320 --> 00:20:31,280 Know that I'd never do anything to hurt you. 181 00:20:32,040 --> 00:20:36,880 I know. I know you'd never hurt me, Ertuğrul. 182 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 My heart is sealed with your love. 183 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Know this. 184 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 My heart is sealed with your love, my Halime. 185 00:21:38,880 --> 00:21:42,440 KAYI TRIBE 186 00:22:01,400 --> 00:22:02,360 Stop. 187 00:22:07,400 --> 00:22:09,640 Stop. Stop, Alali, stop. 188 00:22:15,360 --> 00:22:17,600 I know you have fire in your heart, too. 189 00:22:18,160 --> 00:22:19,200 Patience, Alali. 190 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Now is the time for patience. 191 00:22:37,520 --> 00:22:38,640 We'll leave, my girl. 192 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 We'll go far away. 193 00:22:44,680 --> 00:22:45,640 Galloping. 194 00:22:52,040 --> 00:22:54,520 We'll go somewhere no one can hurt us. 195 00:23:21,360 --> 00:23:22,600 Relax, Aslihan Hatun. 196 00:23:26,840 --> 00:23:28,000 Thank you, Ertuğrul Bey. 197 00:23:35,680 --> 00:23:37,720 Horses can read the state of their owners. 198 00:23:42,120 --> 00:23:44,120 Evidently, she has sensed your unease. 199 00:23:46,240 --> 00:23:48,000 Then Alali doesn't know me at all. 200 00:23:50,600 --> 00:23:52,680 She knows that nothing makes me uneasy. 201 00:23:54,240 --> 00:23:58,680 She has her own troubles. She's ready to go. 202 00:24:05,240 --> 00:24:09,280 -I couldn't find Candar Bey. -My father set off early. 203 00:24:13,360 --> 00:24:15,320 He didn't want to cause you any more trouble. 204 00:24:18,720 --> 00:24:23,960 I was just about to leave, too. It is time, as you know. 205 00:24:26,800 --> 00:24:28,760 We have work waiting for us in the rug house. 206 00:24:29,760 --> 00:24:33,440 And we shouldn't overstay our welcome. 207 00:24:36,800 --> 00:24:38,640 Won't you wait for the rest of the women? 208 00:24:41,520 --> 00:24:44,720 Remember what happened before. Do you really want to travel alone? 209 00:24:45,520 --> 00:24:49,120 Ertuğrul Bey, my father raised me as if I was a boy. 210 00:24:51,160 --> 00:24:54,080 What happened to us was because of the petulance of the women. 211 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 Their alps will protect them. 212 00:25:01,960 --> 00:25:03,520 But I know how to protect myself. 213 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Now, if you will excuse me, Ertuğrul Bey... 214 00:25:44,080 --> 00:25:45,640 Clean everywhere thoroughly. 215 00:25:47,720 --> 00:25:50,920 -This side, too. -Get rid of the stink in this place. 216 00:25:51,800 --> 00:25:54,520 This all must be finished before Ertuğrul Bey arrives. 217 00:25:55,320 --> 00:25:59,040 Come on, brothers! Hurry up, come on! 218 00:26:12,120 --> 00:26:13,080 What's wrong, Bamsi? 219 00:26:14,320 --> 00:26:15,480 Did the mattress strike you? 220 00:26:15,840 --> 00:26:17,960 Yeah, don't even ask. 221 00:26:18,360 --> 00:26:20,200 What kind of mattress was that, Brother? 222 00:26:20,520 --> 00:26:23,480 How can anyone sleep in this dungeon? 223 00:26:26,400 --> 00:26:28,840 I mean, a mattress should be made out of weeds. 224 00:26:29,440 --> 00:26:31,520 There should be a hole above you when you sleep. 225 00:26:33,120 --> 00:26:37,000 I can't sleep without listening to the goats 226 00:26:37,120 --> 00:26:40,440 while I watch the stars in the sky. 227 00:26:41,120 --> 00:26:43,680 And aside from all that, aside from that, Brother, 228 00:26:44,080 --> 00:26:45,640 how can a tent be made of stone? 229 00:26:50,840 --> 00:26:54,400 Do you think houses should only be made from goat hair, Bamsi? 230 00:26:56,560 --> 00:26:58,840 They come in stone, now, too, Brother. 231 00:27:01,560 --> 00:27:04,160 Of course, you're used to it here. 232 00:27:05,160 --> 00:27:07,240 You've forgotten what it's like to sleep in a tent. 233 00:27:09,680 --> 00:27:10,640 Bamsi. 234 00:27:17,560 --> 00:27:20,280 I'm having the inn cleaned. 235 00:27:21,360 --> 00:27:26,120 Brother, you should perform ghusl on these stones. 236 00:27:26,600 --> 00:27:28,880 Only then will they find faith. 237 00:27:29,560 --> 00:27:34,240 Go on, wash everything. And recite bismillah while you do it! 238 00:27:35,000 --> 00:27:36,160 Don't leave anything dry! 239 00:27:37,600 --> 00:27:39,800 Come on, brothers. Faster, come on. 240 00:27:43,920 --> 00:27:46,760 Brother, do you know what I think? 241 00:27:48,280 --> 00:27:49,800 We should put a bard in that corner. 242 00:27:50,720 --> 00:27:53,440 Let him play and sing. Tell stories. 243 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 Cheer the people up. 244 00:27:56,400 --> 00:27:58,440 Bring them in, and keep them in their seats. 245 00:27:58,720 --> 00:28:01,240 And if they stay, they can eat. 246 00:28:01,600 --> 00:28:03,760 We'll make a huge profit, don't you think? 247 00:28:06,280 --> 00:28:09,120 Well, well, well, Bamsi... 248 00:28:10,400 --> 00:28:11,960 It's like you've become an innkeeper. 249 00:28:16,760 --> 00:28:18,600 That's it! Bring me my molasses and honey. 250 00:28:22,560 --> 00:28:25,760 Praise be! You're taking good care of yourself, Bamsi. 251 00:28:25,840 --> 00:28:30,680 Well, Brother, you eat molasses and honey if you want to be a manly man. 252 00:28:33,160 --> 00:28:34,120 All right. 253 00:28:36,640 --> 00:28:39,560 Brother. Let's race. 254 00:28:41,200 --> 00:28:44,240 Who will be first to finish the molasses and honey without drinking any water? 255 00:28:54,000 --> 00:28:56,640 Let's make it real. Real. 256 00:28:57,760 --> 00:29:01,920 Whoever eats up the molasses and the honey without drinking a drop of water 257 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 gets to go back to the tribe. 258 00:29:04,240 --> 00:29:08,440 -The loser stays at the inn. Are you in? -I'm in. I'm in, Brother. 259 00:29:08,880 --> 00:29:11,640 I want to be free of this stone tent. 260 00:29:12,520 --> 00:29:15,360 Brother, even if the molasses equals the ocean, 261 00:29:15,600 --> 00:29:17,160 you mustn't have a drink. 262 00:29:18,040 --> 00:29:19,720 -Come on, then. -Come on. 263 00:29:20,000 --> 00:29:22,120 -Up! -Gather round! Come and have some fun! 264 00:29:26,720 --> 00:29:27,680 Come on! 265 00:29:31,960 --> 00:29:32,920 Go, Brother. 266 00:29:52,960 --> 00:29:53,920 Give it here. 267 00:30:00,720 --> 00:30:01,680 Are you ready, Brother? 268 00:30:03,640 --> 00:30:05,520 -Let's go, bismillah. -Let's go, bismillah. 269 00:30:06,560 --> 00:30:07,560 Go, Bamsi! 270 00:30:11,320 --> 00:30:12,520 Go, Turgut Alp. 271 00:30:13,480 --> 00:30:15,880 -Go Bamsi! -Go Turgut Alp! 272 00:30:25,520 --> 00:30:26,480 Fill it up. 273 00:30:29,960 --> 00:30:31,200 Go on, Bamsi. 274 00:30:32,560 --> 00:30:33,720 Come on, Turgut, Brother! 275 00:30:35,440 --> 00:30:36,480 Fill it up. 276 00:30:40,080 --> 00:30:41,680 Go, Turgut! 277 00:30:41,880 --> 00:30:43,720 Come on! 278 00:30:44,600 --> 00:30:45,560 Wait, Brother. 279 00:30:45,960 --> 00:30:46,920 Wait. 280 00:30:57,680 --> 00:30:58,880 Go on, Bamsi! 281 00:31:02,400 --> 00:31:03,880 Don't drink, Brother. Don't drink. 282 00:31:04,000 --> 00:31:06,080 Don't drink the water. Good for you, Brother. 283 00:31:10,640 --> 00:31:12,880 Don't drink it, Brother. 284 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 Brother. Are you quite well? 285 00:31:24,880 --> 00:31:25,840 Bamsi... 286 00:31:26,960 --> 00:31:29,480 I'll eat you up like molasses and honey! 287 00:31:35,160 --> 00:31:36,360 I dropped the spoon. 288 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 Come on, Bamsi. 289 00:31:39,000 --> 00:31:40,120 I'll eat it with my hands. 290 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 -Go on. -Go on, Brother. 291 00:31:52,800 --> 00:31:54,600 Go on, Bamsi, Brother. 292 00:31:57,520 --> 00:31:58,760 Go on, Bamsi. 293 00:32:03,920 --> 00:32:05,120 Keep eating, Bamsi. 294 00:32:10,800 --> 00:32:11,880 Go, Bamsi! 295 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 Go on, Brother. 296 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 Neither of you has won yet, brothers. 297 00:33:00,600 --> 00:33:01,560 Praise be. 298 00:33:07,280 --> 00:33:08,480 Turgut, Brother. 299 00:33:12,040 --> 00:33:14,200 My eyes are blurry. 300 00:33:17,960 --> 00:33:21,800 Why is your head moving back and forth? 301 00:33:26,880 --> 00:33:28,800 You mountain grizzly! 302 00:33:28,960 --> 00:33:29,920 Yes, Brother. 303 00:33:31,160 --> 00:33:32,840 You mountain grizzly. 304 00:33:33,720 --> 00:33:34,680 Say it, Brother. 305 00:33:36,200 --> 00:33:37,480 You burned me. 306 00:33:39,160 --> 00:33:41,800 -You burned me. I am burning up inside. -We are burnt, Brother. 307 00:33:41,880 --> 00:33:44,320 -I am burning! -We are burnt, Brother. 308 00:33:54,200 --> 00:33:55,160 Fill it up, Brother. 309 00:33:55,360 --> 00:33:56,320 Fill it up. 310 00:33:56,560 --> 00:33:57,520 Fill it up. 311 00:33:59,240 --> 00:34:00,200 Fill it up. 312 00:34:01,800 --> 00:34:03,440 I am burning. 313 00:34:26,040 --> 00:34:29,200 -Wow, my brother! -God bless you, Brother! 314 00:34:30,000 --> 00:34:33,680 -God is great! -God is just! 315 00:34:34,200 --> 00:34:37,960 -God is great! -God is just! 316 00:34:38,080 --> 00:34:40,720 -God is great! -God is just! 317 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 THE CAVDAR TRIBE 318 00:35:05,200 --> 00:35:07,360 Where the hell were you this time, Batuhan? 319 00:35:08,040 --> 00:35:09,360 On your way, Kutluca. 320 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 You weren't here last night. 321 00:35:13,600 --> 00:35:15,760 Why didn't you tell Candar Bey where you were going? 322 00:35:18,080 --> 00:35:21,160 When did you become a hellhound, Kutluca? 323 00:35:22,600 --> 00:35:25,240 You know what happens when you get above yourself. 324 00:35:25,800 --> 00:35:28,560 It's the surest way to lose your head. 325 00:35:32,480 --> 00:35:33,560 Kutluca. 326 00:35:34,840 --> 00:35:35,800 Batuhan! 327 00:35:36,880 --> 00:35:38,160 What are you doing there? 328 00:35:57,960 --> 00:35:59,440 I'm just back from the hunt, Bey. 329 00:36:01,360 --> 00:36:04,120 I was telling Kutluca that one doesn't get to be an alp 330 00:36:04,240 --> 00:36:06,280 by fattening oneself in the shadow of the tents. 331 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 Kutluca. 332 00:36:08,680 --> 00:36:10,040 Go and tell my father I'm here. 333 00:36:12,280 --> 00:36:13,800 I need to speak with him. 334 00:36:25,880 --> 00:36:27,200 So, what news do you have? 335 00:36:27,600 --> 00:36:32,520 Bey, it turns out Hachaturyan is mining gold from the river for Ertuğrul. 336 00:36:35,880 --> 00:36:37,880 Well, well. That Ertuğrul... 337 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 And my father wants him to marry my sister. 338 00:36:45,000 --> 00:36:47,200 The inn and the market weren’t enough. 339 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 Now he wants to get hold of the gold. 340 00:36:52,040 --> 00:36:54,800 I won't allow it, Ertuğrul. I won't let you have it. 341 00:36:56,080 --> 00:36:57,920 I'll rip it out of your hands if I need to. 342 00:36:59,840 --> 00:37:00,960 What are you saying, Bey? 343 00:37:01,960 --> 00:37:04,280 How could Aslihan Hatun be married to that dog? 344 00:37:06,240 --> 00:37:07,200 Batuhan. 345 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Don't you know I'd never give him the wealth of these lands? 346 00:37:17,360 --> 00:37:21,280 If you wish... we could raid the mine and kill them all, Bey. 347 00:37:21,920 --> 00:37:24,920 There's a time for everything, Batuhan. A time for everything. 348 00:37:25,560 --> 00:37:28,600 Come to the tent this evening. There are matters to discuss. 349 00:37:38,760 --> 00:37:41,480 And my father wants him to marry my sister. 350 00:38:21,760 --> 00:38:24,520 -Welcome, Bey. -Thank you, brothers. 351 00:38:25,360 --> 00:38:26,320 What is the situation? 352 00:38:26,440 --> 00:38:29,560 Every stone has been cleaned. And we went over the rooms, Bey. 353 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 We threw away the pork. The kitchen is clean. 354 00:38:37,080 --> 00:38:38,800 Thank you for your efforts, brothers. 355 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 How are the artisans? 356 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 They are content, Bey. 357 00:38:46,200 --> 00:38:47,160 All right. 358 00:38:48,080 --> 00:38:53,520 From now on, in this market, we honor decency and forbid evil. 359 00:38:53,760 --> 00:38:57,480 -When our honored Prophet Mohammad... -Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 360 00:38:58,000 --> 00:39:00,280 ...saw the market in Medina, 361 00:39:00,680 --> 00:39:04,160 he ordered a new market to be built in its place. 362 00:39:04,920 --> 00:39:09,120 And the first thing he did in this market was establish the Accounting Organization, 363 00:39:10,080 --> 00:39:13,840 because a market which fails to keep good accounts will drown in debt 364 00:39:14,440 --> 00:39:17,280 and succumb to the unlawful, which can only result in dishonor. 365 00:39:18,680 --> 00:39:19,920 What I'm trying to say, Bey, 366 00:39:20,200 --> 00:39:23,600 is that we should find a clerk as soon as possible. 367 00:39:26,400 --> 00:39:30,080 So be it then, Artuk Bey. Search the market thoroughly. 368 00:39:30,840 --> 00:39:34,400 Find someone who is an honest and diligent book-keeper. 369 00:39:34,760 --> 00:39:35,720 As you wish, Bey. 370 00:39:41,560 --> 00:39:43,760 You can get back to your jobs, brothers. 371 00:39:44,560 --> 00:39:46,520 -All right, Bey. -Yes, Bey. 372 00:39:46,880 --> 00:39:49,200 -Turgut, stay with me. -Yes, Bey. 373 00:39:59,680 --> 00:40:00,720 Come, Master Hachaturyan. 374 00:40:04,280 --> 00:40:06,080 Bey, may I? 375 00:40:07,600 --> 00:40:08,560 Sit down. 376 00:40:16,800 --> 00:40:18,440 Here is the progeny of the mines. 377 00:40:32,960 --> 00:40:37,000 I thought I'd bring it to you while I'm here getting supplies. 378 00:40:39,720 --> 00:40:43,360 May God keep it fruitful. Thank you, Master Hachaturyan. 379 00:40:43,840 --> 00:40:44,800 Amen. 380 00:40:48,920 --> 00:40:53,240 Now that our mine is producing, we have to keep it secure. 381 00:40:54,480 --> 00:40:59,520 I'm going to send Günküt and Samsa to you to provide protection. 382 00:41:02,240 --> 00:41:05,040 Some might think to raid the mine in revenge for me taking the inn. 383 00:41:06,760 --> 00:41:09,680 Warn Samsa and Günküt. They should stay alert. 384 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 As you wish, Bey. 385 00:41:13,840 --> 00:41:15,440 You are right, Ertuğrul Bey. 386 00:41:16,120 --> 00:41:19,280 But we need to smelt the gold now. 387 00:41:20,840 --> 00:41:21,800 Bey! 388 00:41:22,880 --> 00:41:24,120 I invite you as my guest. 389 00:41:24,560 --> 00:41:28,320 Honor us by coming to the mine. 390 00:41:30,120 --> 00:41:31,600 You are right, Master Hachaturyan. 391 00:41:32,520 --> 00:41:34,640 I will come at the first opportunity after the feast. 392 00:41:44,920 --> 00:41:45,880 Günküt. 393 00:41:47,520 --> 00:41:48,480 Samsa. 394 00:41:50,600 --> 00:41:53,280 From now on, you are responsible for the security of the mines. 395 00:41:56,120 --> 00:41:58,840 -You can rely on us, Turgut Alp. -All right. 396 00:41:59,280 --> 00:42:01,960 May God protect us from Master Hachaturyan's sharp tongue. 397 00:42:05,120 --> 00:42:07,920 So, lads, are our provisions ready? 398 00:42:08,680 --> 00:42:12,880 They are, they are. But remember, you should eat little and work hard. 399 00:42:13,160 --> 00:42:14,680 Ration the provisions. 400 00:42:19,160 --> 00:42:22,800 Uh, Master, you can eat as much as you want. 401 00:42:23,200 --> 00:42:26,680 I wasn't talking to you. I was talking to these camels. 402 00:42:28,200 --> 00:42:29,680 -Camels? -Yeah. 403 00:42:29,960 --> 00:42:33,480 Speaking of camels, we need lots of men. 404 00:42:34,840 --> 00:42:37,400 The more sand we sift, the more gold we find. 405 00:42:37,880 --> 00:42:40,600 We've given you two camels, Master. They're all yours. 406 00:42:43,760 --> 00:42:48,160 Well, don't sulk now. Go on, get to work. 407 00:42:48,440 --> 00:42:50,760 Don't you see how hard we work here? 408 00:42:51,960 --> 00:42:53,480 We see, Brother, we see. 409 00:42:54,200 --> 00:42:56,480 You devoured a pitcher of molasses and a comb of honey. 410 00:42:56,640 --> 00:42:58,400 Who works hard if not you? 411 00:42:58,840 --> 00:43:03,880 Brother, now that you mention molasses and honey, I feel very hungry. 412 00:43:04,640 --> 00:43:06,800 But there's no good food to be found here. 413 00:43:08,200 --> 00:43:09,520 Let's tell Ertuğrul Bey, 414 00:43:09,760 --> 00:43:12,480 and get the women from our tribe to come here and cook. 415 00:43:12,840 --> 00:43:14,480 It would make the people happy. 416 00:43:15,040 --> 00:43:17,720 He won't admit that it's for his sake. He talks of the people instead. 417 00:43:17,800 --> 00:43:19,280 The mountain bear! 418 00:43:20,200 --> 00:43:21,920 Come on, come on, pick them up. 419 00:43:22,160 --> 00:43:25,080 Pick them up, and let's send Master Hachaturyan on his way. 420 00:43:25,640 --> 00:43:26,840 We have lots to do. 421 00:43:30,360 --> 00:43:32,080 Come on, now. Come on. 422 00:43:32,640 --> 00:43:33,760 Up! 423 00:44:04,520 --> 00:44:06,960 Excuse me, Bey. I'd like to introduce Aleko to you. 424 00:45:51,160 --> 00:45:53,160 Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel