1
00:02:14,200 --> 00:02:18,040
-Have a good night, Brother.
-Good night.
2
00:02:36,880 --> 00:02:38,440
May God give you a peaceful sleep.
3
00:03:14,880 --> 00:03:18,920
I keep turning it over and over,
but nothing works.
4
00:03:21,080 --> 00:03:21,920
What's wrong, Brother?
5
00:03:23,080 --> 00:03:26,320
Are you my mattress
or my enemy? I can't tell.
6
00:03:41,200 --> 00:03:44,760
The enemy of man... isn't his mattress.
7
00:03:46,840 --> 00:03:48,080
It's loneliness, Brother.
8
00:03:58,720 --> 00:04:03,200
I see that... you too
are sick of loneliness.
9
00:04:13,680 --> 00:04:17,120
You won't be comfortable
on any mattress now.
10
00:04:19,200 --> 00:04:20,160
For God's sake,
11
00:04:20,720 --> 00:04:23,680
what the hell are you
talking about, Brother?
12
00:04:25,960 --> 00:04:29,200
I have my weapons. And my brothers.
13
00:04:30,440 --> 00:04:31,600
What else could I want?
14
00:04:48,200 --> 00:04:52,600
A man needs weapons and brothers, but...
15
00:04:55,240 --> 00:05:00,280
he also needs... a beautiful woman
to give his heart to, Brother.
16
00:05:07,280 --> 00:05:08,240
I see now.
17
00:05:10,160 --> 00:05:11,280
I see.
18
00:05:11,840 --> 00:05:13,400
And my brother, Turgut...
19
00:05:15,040 --> 00:05:16,200
he needs to get hit!
20
00:05:16,560 --> 00:05:18,000
God!
21
00:05:20,360 --> 00:05:22,360
Come here. Come here.
22
00:05:23,800 --> 00:05:24,960
God!
23
00:05:36,480 --> 00:05:37,440
God!
24
00:05:46,800 --> 00:05:48,600
This evening,
you spoke about Bamsi Beyrek...
25
00:05:50,280 --> 00:05:51,640
and now you're wrestling with me.
26
00:05:53,480 --> 00:05:55,960
I'm not the one
you should wrestle with!
27
00:06:17,760 --> 00:06:18,920
My brother!
28
00:06:21,360 --> 00:06:22,320
Brother.
29
00:06:25,625 --> 00:06:26,665
I should sleep.
30
00:06:50,560 --> 00:06:51,960
You heard it too.
31
00:06:53,240 --> 00:06:56,400
Ertuğrul's reach goes beyond our lands.
32
00:06:58,760 --> 00:07:00,920
We should have stopped him
when he was weak.
33
00:07:05,200 --> 00:07:06,560
To take my sister as a wife...
34
00:07:08,560 --> 00:07:11,760
and thus take refuge in Candar Bey's
blessed shadow would be torture to him.
35
00:07:13,240 --> 00:07:16,920
Once again, he has avoided
giving us a straight answer
36
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
-and will do whatever he wants.
-Ural!
37
00:07:20,360 --> 00:07:23,240
Candar Bey extended his hand.
38
00:07:23,960 --> 00:07:26,080
If his hand is not taken,
39
00:07:26,680 --> 00:07:30,080
then what needs to be done will be done.
40
00:07:30,880 --> 00:07:34,040
How dare he question
Candar Bey's decision?
41
00:07:34,920 --> 00:07:38,000
He must be mad to refuse
Candar Bey's daughter.
42
00:07:43,720 --> 00:07:44,760
Father.
43
00:07:46,920 --> 00:07:51,000
By offering me in marriage to a married
man, you have made a great sacrifice.
44
00:07:53,400 --> 00:07:57,280
I will bear this pain for a lifetime
if it keeps you from getting hurt.
45
00:07:58,200 --> 00:08:01,480
I'm afraid that if Ertuğrul Bey
continues to behave like this,
46
00:08:02,880 --> 00:08:04,400
this marriage will not bring good fortune.
47
00:08:06,560 --> 00:08:07,880
It will bring evil.
48
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
You are the reason for all this, Father.
49
00:08:15,440 --> 00:08:16,440
Brother...
50
00:08:17,120 --> 00:08:20,560
We only accepted these things
to help clean up your mess.
51
00:08:21,320 --> 00:08:22,880
If it was for anyone else,
52
00:08:23,400 --> 00:08:26,200
we would never let them
touch our livelihood!
53
00:08:26,880 --> 00:08:29,400
Aliyar! How blind you are!
54
00:08:30,520 --> 00:08:34,960
Your education, all it has done
is remove you from politics.
55
00:08:36,320 --> 00:08:39,080
Brother, he wants our livelihood,
56
00:08:40,440 --> 00:08:42,600
and now that he has the inn,
he believes he's invincible.
57
00:08:42,800 --> 00:08:44,800
Do you think he'll settle
for Candar Bey's daughter?
58
00:08:45,480 --> 00:08:47,320
Control yourself, Ural!
59
00:08:52,880 --> 00:08:53,840
Aslihan!
60
00:08:55,962 --> 00:08:56,840
Brother...
61
00:08:58,440 --> 00:09:01,880
You have no idea how much
you hurt people with the things you say.
62
00:09:02,160 --> 00:09:03,560
And you lecture me about politics!
63
00:09:04,640 --> 00:09:07,160
You've broken her heart, Brother.
Her heart.
64
00:09:09,760 --> 00:09:10,720
Aslihan!
65
00:09:15,560 --> 00:09:19,840
You see, Father?
He makes enemies of siblings.
66
00:09:21,680 --> 00:09:23,800
Haven't we waited long enough
for Ertuğrul Bey?
67
00:09:27,320 --> 00:09:29,160
What else can we do, Ural?
68
00:09:30,560 --> 00:09:32,800
We can't force him
to accept us as relatives.
69
00:09:33,600 --> 00:09:39,120
Father, we don't need Ertuğrul Bey
as a partner or as a relative.
70
00:09:40,880 --> 00:09:44,800
Trust me. Let me handle this.
71
00:09:46,480 --> 00:09:49,200
And how will you do that?
72
00:09:49,920 --> 00:09:53,800
If Ertuğrul won't accept our offer,
73
00:09:54,640 --> 00:09:57,680
then we'll put the bazaar
and the inn out of action.
74
00:09:59,880 --> 00:10:03,120
We'll raid the caravans
that come to the market.
75
00:10:04,120 --> 00:10:07,520
A caravan from Constantinople
will soon be here.
76
00:10:08,080 --> 00:10:11,560
If this caravan can't make it
to the market on time...
77
00:10:13,680 --> 00:10:16,360
if it gets raided by bandits on the way...
78
00:10:16,560 --> 00:10:18,880
Well, you can never tell
when a bandit will attack, right?
79
00:10:20,720 --> 00:10:24,120
No-one will have
any trust in Ertuğrul after that.
80
00:10:25,360 --> 00:10:27,080
The market will be as good as destroyed.
81
00:10:30,000 --> 00:10:31,160
And then,
82
00:10:31,560 --> 00:10:35,080
Ertuğrul will come to you like a dog,
begging your forgiveness.
83
00:10:36,440 --> 00:10:39,680
What are you saying, Ural?
84
00:10:41,120 --> 00:10:47,120
When have you ever known Candar Bey
to cheat to to achieve his objectives?
85
00:10:47,560 --> 00:10:48,520
Father...
86
00:10:49,640 --> 00:10:51,560
did Ertuğrul Bey not lie
to us about his death?
87
00:10:52,960 --> 00:10:54,720
Did he not cheat to get the inn?
88
00:10:55,720 --> 00:10:59,320
He should be treated the same way
he treats others.
89
00:11:09,280 --> 00:11:11,640
The Cavdar Tribe took action
sooner than I anticipated.
90
00:11:15,720 --> 00:11:18,480
-They want a share of the bazaar and inn.
-That's unacceptable.
91
00:11:19,320 --> 00:11:22,320
It's always the Kayi who suffer,
who are pushed towards death.
92
00:11:23,600 --> 00:11:26,800
After he kills Simon,
he stakes out a claim.
93
00:11:28,040 --> 00:11:29,000
More importantly,
94
00:11:29,920 --> 00:11:33,080
he wants to marry Aslihan Hatun
to someone from the Kayi Tribe.
95
00:11:34,240 --> 00:11:37,080
That's good. She can marry Dündar.
96
00:11:38,000 --> 00:11:39,880
I've been thinking about it for a while.
97
00:11:41,000 --> 00:11:43,160
Aslihan is a beautiful, brave girl.
98
00:11:45,480 --> 00:11:49,400
It is time Dündar Bey was married, too.
The match is well-suited on both sides.
99
00:11:50,800 --> 00:11:54,160
It's been a while since we had a wedding.
It'll be good fun for the people.
100
00:11:58,280 --> 00:12:00,520
They want Aslihan Hatun to marry me.
101
00:12:04,240 --> 00:12:05,560
What are you saying, son?
102
00:12:08,520 --> 00:12:11,480
Suggesting you instead of Dündar Bey...
103
00:12:14,320 --> 00:12:16,200
would put you between
a rock and a hard place.
104
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
Bey, Candar Bey is plotting a big game.
105
00:12:22,600 --> 00:12:24,240
What kind of a game is this, Artuk Bey?
106
00:12:24,800 --> 00:12:27,440
Candar wants his daughter
to marry Ertuğrul Bey.
107
00:12:28,000 --> 00:12:30,960
He wants the Kayis
within reach at all times.
108
00:12:32,520 --> 00:12:36,040
He'll consider Dündar too young.
It's not certain that he'll ever be a Bey.
109
00:12:36,400 --> 00:12:39,520
That's why he's chosen Ertuğrul Bey.
110
00:12:44,960 --> 00:12:47,040
He was so sure that
I would accept right away...
111
00:12:48,480 --> 00:12:51,160
that he got angry when I said
I wanted to consult my family.
112
00:12:52,880 --> 00:12:57,000
Candar Bey wants to strengthen
his tribe with the addition of your power.
113
00:13:03,240 --> 00:13:05,000
Then the situation is fraught, Son.
114
00:13:08,440 --> 00:13:12,400
If you turn down the offer,
you risk a feud between the two tribes.
115
00:13:14,720 --> 00:13:18,280
If you marry,
we'll have Cavdars by our side.
116
00:13:20,160 --> 00:13:21,120
However...
117
00:13:24,960 --> 00:13:26,840
Halime will be devastated.
118
00:13:35,520 --> 00:13:36,920
What do you think, Artuk Bey?
119
00:13:37,880 --> 00:13:42,800
Many sultans, many rulers
have married for political reasons, Bey.
120
00:13:43,640 --> 00:13:47,240
Marriages reinforces power.
It creates kinship.
121
00:13:49,120 --> 00:13:50,880
You have big dreams, Bey.
122
00:13:51,960 --> 00:13:56,600
We can use the Cavdars
to achieve those dreams.
123
00:13:59,600 --> 00:14:03,840
Neither Ural nor Aliyar Bey could take
the Cavdar tribe to greatness, Bey.
124
00:14:09,600 --> 00:14:13,560
If you say no, Candar Bey
will be humiliated.
125
00:14:15,480 --> 00:14:16,640
If you say yes...
126
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
we will grow even stronger.
127
00:14:23,720 --> 00:14:27,960
But... how will Halime feel, son?
128
00:14:35,560 --> 00:14:37,440
I will think about this
until morning, Mother.
129
00:14:39,120 --> 00:14:40,200
If I say yes...
130
00:14:43,760 --> 00:14:45,280
it'll be your job to tell Halime.
131
00:14:52,280 --> 00:14:54,640
Motherhood is such a toilsome duty.
132
00:14:55,800 --> 00:14:59,160
It's always the mother's job
to get rid of any inconvenience.
133
00:15:02,040 --> 00:15:03,000
Mother...
134
00:15:04,640 --> 00:15:05,760
My sorrowful mother...
135
00:15:07,480 --> 00:15:10,640
-Are you content with me?
-Of course.
136
00:15:12,080 --> 00:15:16,160
May God grant every mother
a brave son like you.
137
00:15:17,680 --> 00:15:20,920
May your line be great.
May your descendants go far.
138
00:15:24,160 --> 00:15:25,560
May you live long, Mother.
139
00:15:31,440 --> 00:15:33,400
Are the letters to the beys
written, Artuk Bey?
140
00:15:34,320 --> 00:15:35,640
Bey, as you ordered,
141
00:15:35,760 --> 00:15:40,200
I've written invitations to the Turkmen
tribes to the feast on holy Friday.
142
00:15:41,600 --> 00:15:46,800
God willing, our alps will get the letters
to the tribes before the sun rises.
143
00:16:16,840 --> 00:16:17,800
Bey.
144
00:16:21,600 --> 00:16:26,160
Whenever you look at me like this,
arrows pierce my heart.
145
00:16:28,280 --> 00:16:30,320
I feel like my heart
will burst from my chest.
146
00:16:39,360 --> 00:16:41,400
But whenever I am happy like this...
147
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
pain always follows.
148
00:16:46,800 --> 00:16:48,920
My happiness turns into poison.
149
00:16:51,800 --> 00:16:53,600
Keep your heart steady, my doe-eyed love.
150
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
The pain we experience
only makes us stronger.
151
00:17:00,440 --> 00:17:01,800
Thank God that all is well.
152
00:17:04,960 --> 00:17:07,520
I don't worry about work or food.
153
00:17:09,440 --> 00:17:11,640
God gives, and God takes away.
154
00:17:13,200 --> 00:17:15,560
I only hope to be worthy of you.
155
00:17:18,560 --> 00:17:21,520
And to protect this love, to cherish it.
156
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
To instill your bravery
into our unborn baby.
157
00:17:37,560 --> 00:17:40,480
To make more good memories
158
00:17:41,560 --> 00:17:43,000
and smother the pain.
159
00:17:47,560 --> 00:17:49,360
What difficult days we've had, Ertuğrul.
160
00:17:51,840 --> 00:17:53,720
You took me away from that pain...
161
00:17:55,360 --> 00:17:57,000
and granted me a new life.
162
00:18:09,520 --> 00:18:10,480
For God!
163
00:18:37,200 --> 00:18:38,360
Kayis and Kinik...
164
00:18:41,440 --> 00:18:43,040
have become one in this tent.
165
00:18:46,000 --> 00:18:47,760
We have united two clans, Ertuğrul Bey.
166
00:18:49,160 --> 00:18:52,600
May the clans join in one.
May our line be blessed, Halime Sultan.
167
00:19:22,760 --> 00:19:24,080
-My Gündüz.
-Father.
168
00:19:26,440 --> 00:19:30,680
My lion. The next of my line. My son.
169
00:19:32,120 --> 00:19:35,680
Even if we fall into difficulty,
even if we suffer...
170
00:19:37,120 --> 00:19:38,680
know that I'm with you, Bey.
171
00:19:40,360 --> 00:19:44,800
Your way is my way.
I'd sacrifice my life for you.
172
00:19:51,600 --> 00:19:52,560
My Halime.
173
00:19:54,200 --> 00:19:59,200
The blue sky, the black soil,
and the red river are my witnesses.
174
00:20:01,680 --> 00:20:05,200
If your heart trembles,
I feel the earth quake.
175
00:20:06,760 --> 00:20:08,760
If you shed a single tear...
176
00:20:10,400 --> 00:20:11,680
I drown in oceans.
177
00:20:15,760 --> 00:20:17,160
You have tamed my wild heart.
178
00:20:18,560 --> 00:20:20,040
You add life to mine.
179
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
My only wish is to see
a smile in your eyes.
180
00:20:29,320 --> 00:20:31,280
Know that I'd never
do anything to hurt you.
181
00:20:32,040 --> 00:20:36,880
I know. I know you'd
never hurt me, Ertuğrul.
182
00:20:41,800 --> 00:20:43,640
My heart is sealed with your love.
183
00:20:46,520 --> 00:20:47,640
Know this.
184
00:20:49,240 --> 00:20:51,280
My heart is sealed with your love,
my Halime.
185
00:21:38,880 --> 00:21:42,440
KAYI TRIBE
186
00:22:01,400 --> 00:22:02,360
Stop.
187
00:22:07,400 --> 00:22:09,640
Stop. Stop, Alali, stop.
188
00:22:15,360 --> 00:22:17,600
I know you have fire in your heart, too.
189
00:22:18,160 --> 00:22:19,200
Patience, Alali.
190
00:22:21,680 --> 00:22:23,000
Now is the time for patience.
191
00:22:37,520 --> 00:22:38,640
We'll leave, my girl.
192
00:22:41,640 --> 00:22:43,040
We'll go far away.
193
00:22:44,680 --> 00:22:45,640
Galloping.
194
00:22:52,040 --> 00:22:54,520
We'll go somewhere no one can hurt us.
195
00:23:21,360 --> 00:23:22,600
Relax, Aslihan Hatun.
196
00:23:26,840 --> 00:23:28,000
Thank you, Ertuğrul Bey.
197
00:23:35,680 --> 00:23:37,720
Horses can read the state of their owners.
198
00:23:42,120 --> 00:23:44,120
Evidently, she has sensed your unease.
199
00:23:46,240 --> 00:23:48,000
Then Alali doesn't know me at all.
200
00:23:50,600 --> 00:23:52,680
She knows that nothing makes me uneasy.
201
00:23:54,240 --> 00:23:58,680
She has her own troubles.
She's ready to go.
202
00:24:05,240 --> 00:24:09,280
-I couldn't find Candar Bey.
-My father set off early.
203
00:24:13,360 --> 00:24:15,320
He didn't want to cause you
any more trouble.
204
00:24:18,720 --> 00:24:23,960
I was just about to leave, too.
It is time, as you know.
205
00:24:26,800 --> 00:24:28,760
We have work waiting for us
in the rug house.
206
00:24:29,760 --> 00:24:33,440
And we shouldn't overstay our welcome.
207
00:24:36,800 --> 00:24:38,640
Won't you wait for the rest of the women?
208
00:24:41,520 --> 00:24:44,720
Remember what happened before.
Do you really want to travel alone?
209
00:24:45,520 --> 00:24:49,120
Ertuğrul Bey, my father
raised me as if I was a boy.
210
00:24:51,160 --> 00:24:54,080
What happened to us was because
of the petulance of the women.
211
00:24:55,600 --> 00:24:57,120
Their alps will protect them.
212
00:25:01,960 --> 00:25:03,520
But I know how to protect myself.
213
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
Now, if you will excuse me,
Ertuğrul Bey...
214
00:25:44,080 --> 00:25:45,640
Clean everywhere thoroughly.
215
00:25:47,720 --> 00:25:50,920
-This side, too.
-Get rid of the stink in this place.
216
00:25:51,800 --> 00:25:54,520
This all must be finished
before Ertuğrul Bey arrives.
217
00:25:55,320 --> 00:25:59,040
Come on, brothers! Hurry up, come on!
218
00:26:12,120 --> 00:26:13,080
What's wrong, Bamsi?
219
00:26:14,320 --> 00:26:15,480
Did the mattress strike you?
220
00:26:15,840 --> 00:26:17,960
Yeah, don't even ask.
221
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
What kind of mattress was that, Brother?
222
00:26:20,520 --> 00:26:23,480
How can anyone sleep in this dungeon?
223
00:26:26,400 --> 00:26:28,840
I mean, a mattress
should be made out of weeds.
224
00:26:29,440 --> 00:26:31,520
There should be a hole
above you when you sleep.
225
00:26:33,120 --> 00:26:37,000
I can't sleep without listening
to the goats
226
00:26:37,120 --> 00:26:40,440
while I watch the stars in the sky.
227
00:26:41,120 --> 00:26:43,680
And aside from all that,
aside from that, Brother,
228
00:26:44,080 --> 00:26:45,640
how can a tent be made of stone?
229
00:26:50,840 --> 00:26:54,400
Do you think houses should only
be made from goat hair, Bamsi?
230
00:26:56,560 --> 00:26:58,840
They come in stone, now, too, Brother.
231
00:27:01,560 --> 00:27:04,160
Of course, you're used to it here.
232
00:27:05,160 --> 00:27:07,240
You've forgotten what it's like
to sleep in a tent.
233
00:27:09,680 --> 00:27:10,640
Bamsi.
234
00:27:17,560 --> 00:27:20,280
I'm having the inn cleaned.
235
00:27:21,360 --> 00:27:26,120
Brother, you should perform
ghusl on these stones.
236
00:27:26,600 --> 00:27:28,880
Only then will they find faith.
237
00:27:29,560 --> 00:27:34,240
Go on, wash everything.
And recite bismillah while you do it!
238
00:27:35,000 --> 00:27:36,160
Don't leave anything dry!
239
00:27:37,600 --> 00:27:39,800
Come on, brothers. Faster, come on.
240
00:27:43,920 --> 00:27:46,760
Brother, do you know what I think?
241
00:27:48,280 --> 00:27:49,800
We should put a bard in that corner.
242
00:27:50,720 --> 00:27:53,440
Let him play and sing. Tell stories.
243
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
Cheer the people up.
244
00:27:56,400 --> 00:27:58,440
Bring them in,
and keep them in their seats.
245
00:27:58,720 --> 00:28:01,240
And if they stay, they can eat.
246
00:28:01,600 --> 00:28:03,760
We'll make a huge profit, don't you think?
247
00:28:06,280 --> 00:28:09,120
Well, well, well, Bamsi...
248
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
It's like you've become an innkeeper.
249
00:28:16,760 --> 00:28:18,600
That's it! Bring me my molasses and honey.
250
00:28:22,560 --> 00:28:25,760
Praise be! You're taking
good care of yourself, Bamsi.
251
00:28:25,840 --> 00:28:30,680
Well, Brother, you eat molasses and
honey if you want to be a manly man.
252
00:28:33,160 --> 00:28:34,120
All right.
253
00:28:36,640 --> 00:28:39,560
Brother. Let's race.
254
00:28:41,200 --> 00:28:44,240
Who will be first to finish the molasses
and honey without drinking any water?
255
00:28:54,000 --> 00:28:56,640
Let's make it real. Real.
256
00:28:57,760 --> 00:29:01,920
Whoever eats up the molasses and the honey
without drinking a drop of water
257
00:29:02,440 --> 00:29:03,680
gets to go back to the tribe.
258
00:29:04,240 --> 00:29:08,440
-The loser stays at the inn. Are you in?
-I'm in. I'm in, Brother.
259
00:29:08,880 --> 00:29:11,640
I want to be free of this stone tent.
260
00:29:12,520 --> 00:29:15,360
Brother, even if
the molasses equals the ocean,
261
00:29:15,600 --> 00:29:17,160
you mustn't have a drink.
262
00:29:18,040 --> 00:29:19,720
-Come on, then.
-Come on.
263
00:29:20,000 --> 00:29:22,120
-Up!
-Gather round! Come and have some fun!
264
00:29:26,720 --> 00:29:27,680
Come on!
265
00:29:31,960 --> 00:29:32,920
Go, Brother.
266
00:29:52,960 --> 00:29:53,920
Give it here.
267
00:30:00,720 --> 00:30:01,680
Are you ready, Brother?
268
00:30:03,640 --> 00:30:05,520
-Let's go, bismillah.
-Let's go, bismillah.
269
00:30:06,560 --> 00:30:07,560
Go, Bamsi!
270
00:30:11,320 --> 00:30:12,520
Go, Turgut Alp.
271
00:30:13,480 --> 00:30:15,880
-Go Bamsi!
-Go Turgut Alp!
272
00:30:25,520 --> 00:30:26,480
Fill it up.
273
00:30:29,960 --> 00:30:31,200
Go on, Bamsi.
274
00:30:32,560 --> 00:30:33,720
Come on, Turgut, Brother!
275
00:30:35,440 --> 00:30:36,480
Fill it up.
276
00:30:40,080 --> 00:30:41,680
Go, Turgut!
277
00:30:41,880 --> 00:30:43,720
Come on!
278
00:30:44,600 --> 00:30:45,560
Wait, Brother.
279
00:30:45,960 --> 00:30:46,920
Wait.
280
00:30:57,680 --> 00:30:58,880
Go on, Bamsi!
281
00:31:02,400 --> 00:31:03,880
Don't drink, Brother. Don't drink.
282
00:31:04,000 --> 00:31:06,080
Don't drink the water.
Good for you, Brother.
283
00:31:10,640 --> 00:31:12,880
Don't drink it, Brother.
284
00:31:20,920 --> 00:31:24,320
Brother. Are you quite well?
285
00:31:24,880 --> 00:31:25,840
Bamsi...
286
00:31:26,960 --> 00:31:29,480
I'll eat you up like molasses and honey!
287
00:31:35,160 --> 00:31:36,360
I dropped the spoon.
288
00:31:37,560 --> 00:31:38,720
Come on, Bamsi.
289
00:31:39,000 --> 00:31:40,120
I'll eat it with my hands.
290
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
-Go on.
-Go on, Brother.
291
00:31:52,800 --> 00:31:54,600
Go on, Bamsi, Brother.
292
00:31:57,520 --> 00:31:58,760
Go on, Bamsi.
293
00:32:03,920 --> 00:32:05,120
Keep eating, Bamsi.
294
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
Go, Bamsi!
295
00:32:51,680 --> 00:32:52,920
Go on, Brother.
296
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
Neither of you has won yet, brothers.
297
00:33:00,600 --> 00:33:01,560
Praise be.
298
00:33:07,280 --> 00:33:08,480
Turgut, Brother.
299
00:33:12,040 --> 00:33:14,200
My eyes are blurry.
300
00:33:17,960 --> 00:33:21,800
Why is your head moving back and forth?
301
00:33:26,880 --> 00:33:28,800
You mountain grizzly!
302
00:33:28,960 --> 00:33:29,920
Yes, Brother.
303
00:33:31,160 --> 00:33:32,840
You mountain grizzly.
304
00:33:33,720 --> 00:33:34,680
Say it, Brother.
305
00:33:36,200 --> 00:33:37,480
You burned me.
306
00:33:39,160 --> 00:33:41,800
-You burned me. I am burning up inside.
-We are burnt, Brother.
307
00:33:41,880 --> 00:33:44,320
-I am burning!
-We are burnt, Brother.
308
00:33:54,200 --> 00:33:55,160
Fill it up, Brother.
309
00:33:55,360 --> 00:33:56,320
Fill it up.
310
00:33:56,560 --> 00:33:57,520
Fill it up.
311
00:33:59,240 --> 00:34:00,200
Fill it up.
312
00:34:01,800 --> 00:34:03,440
I am burning.
313
00:34:26,040 --> 00:34:29,200
-Wow, my brother!
-God bless you, Brother!
314
00:34:30,000 --> 00:34:33,680
-God is great!
-God is just!
315
00:34:34,200 --> 00:34:37,960
-God is great!
-God is just!
316
00:34:38,080 --> 00:34:40,720
-God is great!
-God is just!
317
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
THE CAVDAR TRIBE
318
00:35:05,200 --> 00:35:07,360
Where the hell were you
this time, Batuhan?
319
00:35:08,040 --> 00:35:09,360
On your way, Kutluca.
320
00:35:11,440 --> 00:35:12,920
You weren't here last night.
321
00:35:13,600 --> 00:35:15,760
Why didn't you tell Candar Bey
where you were going?
322
00:35:18,080 --> 00:35:21,160
When did you become a hellhound, Kutluca?
323
00:35:22,600 --> 00:35:25,240
You know what happens
when you get above yourself.
324
00:35:25,800 --> 00:35:28,560
It's the surest way to lose your head.
325
00:35:32,480 --> 00:35:33,560
Kutluca.
326
00:35:34,840 --> 00:35:35,800
Batuhan!
327
00:35:36,880 --> 00:35:38,160
What are you doing there?
328
00:35:57,960 --> 00:35:59,440
I'm just back from the hunt, Bey.
329
00:36:01,360 --> 00:36:04,120
I was telling Kutluca
that one doesn't get to be an alp
330
00:36:04,240 --> 00:36:06,280
by fattening oneself
in the shadow of the tents.
331
00:36:06,520 --> 00:36:07,480
Kutluca.
332
00:36:08,680 --> 00:36:10,040
Go and tell my father I'm here.
333
00:36:12,280 --> 00:36:13,800
I need to speak with him.
334
00:36:25,880 --> 00:36:27,200
So, what news do you have?
335
00:36:27,600 --> 00:36:32,520
Bey, it turns out Hachaturyan is
mining gold from the river for Ertuğrul.
336
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
Well, well. That Ertuğrul...
337
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
And my father wants
him to marry my sister.
338
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
The inn and the market weren’t enough.
339
00:36:47,600 --> 00:36:50,360
Now he wants to get hold of the gold.
340
00:36:52,040 --> 00:36:54,800
I won't allow it, Ertuğrul.
I won't let you have it.
341
00:36:56,080 --> 00:36:57,920
I'll rip it out of your hands
if I need to.
342
00:36:59,840 --> 00:37:00,960
What are you saying, Bey?
343
00:37:01,960 --> 00:37:04,280
How could Aslihan Hatun
be married to that dog?
344
00:37:06,240 --> 00:37:07,200
Batuhan.
345
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Don't you know I'd never give him
the wealth of these lands?
346
00:37:17,360 --> 00:37:21,280
If you wish... we could raid
the mine and kill them all, Bey.
347
00:37:21,920 --> 00:37:24,920
There's a time for everything, Batuhan.
A time for everything.
348
00:37:25,560 --> 00:37:28,600
Come to the tent this evening.
There are matters to discuss.
349
00:37:38,760 --> 00:37:41,480
And my father wants
him to marry my sister.
350
00:38:21,760 --> 00:38:24,520
-Welcome, Bey.
-Thank you, brothers.
351
00:38:25,360 --> 00:38:26,320
What is the situation?
352
00:38:26,440 --> 00:38:29,560
Every stone has been cleaned.
And we went over the rooms, Bey.
353
00:38:32,200 --> 00:38:35,480
We threw away the pork.
The kitchen is clean.
354
00:38:37,080 --> 00:38:38,800
Thank you for your efforts, brothers.
355
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
How are the artisans?
356
00:38:42,960 --> 00:38:44,680
They are content, Bey.
357
00:38:46,200 --> 00:38:47,160
All right.
358
00:38:48,080 --> 00:38:53,520
From now on, in this market,
we honor decency and forbid evil.
359
00:38:53,760 --> 00:38:57,480
-When our honored Prophet Mohammad...
-Sallallahu Aleyhi ve Sellem.
360
00:38:58,000 --> 00:39:00,280
...saw the market in Medina,
361
00:39:00,680 --> 00:39:04,160
he ordered a new market
to be built in its place.
362
00:39:04,920 --> 00:39:09,120
And the first thing he did in this market
was establish the Accounting Organization,
363
00:39:10,080 --> 00:39:13,840
because a market which fails to keep
good accounts will drown in debt
364
00:39:14,440 --> 00:39:17,280
and succumb to the unlawful,
which can only result in dishonor.
365
00:39:18,680 --> 00:39:19,920
What I'm trying to say, Bey,
366
00:39:20,200 --> 00:39:23,600
is that we should find a clerk
as soon as possible.
367
00:39:26,400 --> 00:39:30,080
So be it then, Artuk Bey.
Search the market thoroughly.
368
00:39:30,840 --> 00:39:34,400
Find someone who is an honest
and diligent book-keeper.
369
00:39:34,760 --> 00:39:35,720
As you wish, Bey.
370
00:39:41,560 --> 00:39:43,760
You can get back to your jobs, brothers.
371
00:39:44,560 --> 00:39:46,520
-All right, Bey.
-Yes, Bey.
372
00:39:46,880 --> 00:39:49,200
-Turgut, stay with me.
-Yes, Bey.
373
00:39:59,680 --> 00:40:00,720
Come, Master Hachaturyan.
374
00:40:04,280 --> 00:40:06,080
Bey, may I?
375
00:40:07,600 --> 00:40:08,560
Sit down.
376
00:40:16,800 --> 00:40:18,440
Here is the progeny of the mines.
377
00:40:32,960 --> 00:40:37,000
I thought I'd bring it to you
while I'm here getting supplies.
378
00:40:39,720 --> 00:40:43,360
May God keep it fruitful.
Thank you, Master Hachaturyan.
379
00:40:43,840 --> 00:40:44,800
Amen.
380
00:40:48,920 --> 00:40:53,240
Now that our mine is producing,
we have to keep it secure.
381
00:40:54,480 --> 00:40:59,520
I'm going to send Günküt and Samsa
to you to provide protection.
382
00:41:02,240 --> 00:41:05,040
Some might think to raid the mine
in revenge for me taking the inn.
383
00:41:06,760 --> 00:41:09,680
Warn Samsa and Günküt.
They should stay alert.
384
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
As you wish, Bey.
385
00:41:13,840 --> 00:41:15,440
You are right, Ertuğrul Bey.
386
00:41:16,120 --> 00:41:19,280
But we need to smelt the gold now.
387
00:41:20,840 --> 00:41:21,800
Bey!
388
00:41:22,880 --> 00:41:24,120
I invite you as my guest.
389
00:41:24,560 --> 00:41:28,320
Honor us by coming to the mine.
390
00:41:30,120 --> 00:41:31,600
You are right, Master Hachaturyan.
391
00:41:32,520 --> 00:41:34,640
I will come at the first opportunity
after the feast.
392
00:41:44,920 --> 00:41:45,880
Günküt.
393
00:41:47,520 --> 00:41:48,480
Samsa.
394
00:41:50,600 --> 00:41:53,280
From now on, you are responsible
for the security of the mines.
395
00:41:56,120 --> 00:41:58,840
-You can rely on us, Turgut Alp.
-All right.
396
00:41:59,280 --> 00:42:01,960
May God protect us
from Master Hachaturyan's sharp tongue.
397
00:42:05,120 --> 00:42:07,920
So, lads, are our provisions ready?
398
00:42:08,680 --> 00:42:12,880
They are, they are. But remember,
you should eat little and work hard.
399
00:42:13,160 --> 00:42:14,680
Ration the provisions.
400
00:42:19,160 --> 00:42:22,800
Uh, Master, you can eat
as much as you want.
401
00:42:23,200 --> 00:42:26,680
I wasn't talking to you.
I was talking to these camels.
402
00:42:28,200 --> 00:42:29,680
-Camels?
-Yeah.
403
00:42:29,960 --> 00:42:33,480
Speaking of camels, we need lots of men.
404
00:42:34,840 --> 00:42:37,400
The more sand we sift,
the more gold we find.
405
00:42:37,880 --> 00:42:40,600
We've given you two camels, Master.
They're all yours.
406
00:42:43,760 --> 00:42:48,160
Well, don't sulk now. Go on, get to work.
407
00:42:48,440 --> 00:42:50,760
Don't you see how hard we work here?
408
00:42:51,960 --> 00:42:53,480
We see, Brother, we see.
409
00:42:54,200 --> 00:42:56,480
You devoured a pitcher of molasses
and a comb of honey.
410
00:42:56,640 --> 00:42:58,400
Who works hard if not you?
411
00:42:58,840 --> 00:43:03,880
Brother, now that you mention molasses
and honey, I feel very hungry.
412
00:43:04,640 --> 00:43:06,800
But there's no good food to be found here.
413
00:43:08,200 --> 00:43:09,520
Let's tell Ertuğrul Bey,
414
00:43:09,760 --> 00:43:12,480
and get the women from our tribe
to come here and cook.
415
00:43:12,840 --> 00:43:14,480
It would make the people happy.
416
00:43:15,040 --> 00:43:17,720
He won't admit that it's for his sake.
He talks of the people instead.
417
00:43:17,800 --> 00:43:19,280
The mountain bear!
418
00:43:20,200 --> 00:43:21,920
Come on, come on, pick them up.
419
00:43:22,160 --> 00:43:25,080
Pick them up, and let's send
Master Hachaturyan on his way.
420
00:43:25,640 --> 00:43:26,840
We have lots to do.
421
00:43:30,360 --> 00:43:32,080
Come on, now. Come on.
422
00:43:32,640 --> 00:43:33,760
Up!
423
00:44:04,520 --> 00:44:06,960
Excuse me, Bey.
I'd like to introduce Aleko to you.
424
00:45:51,160 --> 00:45:53,160
Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel