1 00:02:59,800 --> 00:03:00,800 In the name of God! 2 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 Oi, half-pint! 3 00:03:04,800 --> 00:03:05,760 Come here! 4 00:03:06,240 --> 00:03:09,080 Come here! Half-pint! 5 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Bamsi, don't do it, Bamsi! Bamsi! 6 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Do you know what I see when I look at you? 7 00:03:23,480 --> 00:03:25,600 A tick that sucks the blood of brave men. 8 00:03:26,320 --> 00:03:29,120 They are tiny, just like you. 9 00:03:29,280 --> 00:03:32,880 But they don't let even lions live in peace. 10 00:03:34,400 --> 00:03:35,320 So... 11 00:03:35,640 --> 00:03:39,360 Do you know what they do to ticks in my home town? 12 00:03:40,960 --> 00:03:42,120 Let me show you. 13 00:03:43,920 --> 00:03:46,200 Just like this... 14 00:03:47,680 --> 00:03:49,440 You get them between your nails... 15 00:03:50,320 --> 00:03:52,840 and squeeze with delight. 16 00:03:53,200 --> 00:03:56,040 Don't do it, Bamsi! Don't! I'll do anything! 17 00:03:56,240 --> 00:03:59,600 And they call out, just like you're doing. 18 00:03:59,960 --> 00:04:05,040 But you keep squeezing delightedly to avenge the blood they sucked out of you. 19 00:04:05,120 --> 00:04:07,680 Don't do it! Don't! Don't do it, Bamsi! 20 00:04:08,720 --> 00:04:11,440 This is how I make someone groan. Like this... 21 00:04:12,040 --> 00:04:15,320 They weren't satisfied with spilling the blood of our brave men; 22 00:04:15,520 --> 00:04:17,040 they also sucked their blood. 23 00:04:17,760 --> 00:04:22,840 But our Ertuğrul Bey, he brought those ticks to account. 24 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 And he did it justly, with fairness. 25 00:04:26,280 --> 00:04:32,400 Let those people who want to trade fairly listen to the new Bey of the bazaar. 26 00:04:33,040 --> 00:04:35,080 You... You'll come as well. 27 00:04:35,440 --> 00:04:38,520 You'll taste the justice of my Ertuğrul Bey. 28 00:04:44,080 --> 00:04:45,160 Don't do it, Bamsi! 29 00:04:45,360 --> 00:04:47,640 Bamsi, don't do it! Don't do it, Bamsi! 30 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 My God! 31 00:08:35,440 --> 00:08:38,080 Ertuğrul Bey already finished the job. 32 00:08:38,680 --> 00:08:43,920 From now on, Ertuğrul is our biggest rival in this land. 33 00:08:45,920 --> 00:08:49,680 Our biggest rival? Why would you say that, Father? 34 00:08:51,080 --> 00:08:52,320 He'll never stop. 35 00:08:53,160 --> 00:08:57,480 Neither this inn nor the bazaar will be enough for him. 36 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 I know this very well. 37 00:09:00,720 --> 00:09:04,000 He'll progress slowly. Step by step. 38 00:09:04,800 --> 00:09:06,480 Softly, softly. 39 00:09:07,080 --> 00:09:12,760 From now on, no one will be able to take back the lands he walks on. 40 00:09:14,800 --> 00:09:16,080 What are you saying, Father? 41 00:09:17,560 --> 00:09:20,120 His friendship is much more valuable to us 42 00:09:20,360 --> 00:09:23,800 than Zülkarneyn's armies are, son. 43 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 You should remember that what we're dealing with is not 44 00:09:27,760 --> 00:09:31,520 a tiny nomad group forced into existence after brothers went their separate ways. 45 00:09:32,440 --> 00:09:36,640 It is a brave group led by an exultant and mighty Bey. 46 00:09:39,200 --> 00:09:43,720 Many Turkmen groups, homeless and hopeless 47 00:09:44,240 --> 00:09:49,640 and left in the dark, will follow his light, 48 00:09:50,160 --> 00:09:52,000 like moths to a flame. 49 00:09:52,640 --> 00:09:56,440 He's done the thing I've dreamed of doing 50 00:09:58,080 --> 00:09:59,040 for a long while. 51 00:10:10,840 --> 00:10:14,240 I see you're worried about the fate of the bazaar from which you earn your money. 52 00:10:15,720 --> 00:10:16,560 Don't worry. 53 00:10:17,840 --> 00:10:21,120 Whatever your religion or tribe, 54 00:10:21,800 --> 00:10:25,400 you will be able to live and trade exactly as if this was your home. 55 00:10:27,880 --> 00:10:31,240 This bazaar will no longer deal in hypocrisy and cruelty. 56 00:10:32,680 --> 00:10:34,240 It will be run fairly. 57 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Ertuğrul Bey! 58 00:10:37,440 --> 00:10:39,480 What do you want from Innkeeper Simon? 59 00:10:42,680 --> 00:10:44,200 Who were the people... 60 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 who burned down Constantinople and tortured you? 61 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 The Crusaders! Their army! 62 00:10:52,040 --> 00:10:54,880 What does that have to do with what you're going now, Bey? 63 00:10:55,320 --> 00:10:56,640 Simon and his men... 64 00:10:57,600 --> 00:11:00,400 were the Crusader's most brutal killers. 65 00:11:03,920 --> 00:11:04,800 They were Templars. 66 00:11:12,720 --> 00:11:14,640 They built their nest in Hanli Bazaar 67 00:11:14,720 --> 00:11:19,520 to do a thousand times over what they did in Constantinople. 68 00:11:20,440 --> 00:11:21,400 They sucked your blood. 69 00:11:22,520 --> 00:11:24,160 You people here should know this. 70 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 Tell the ones who don't. 71 00:11:27,720 --> 00:11:30,120 Henceforth, there is a new order in the bazaar. 72 00:11:31,720 --> 00:11:34,240 Tradesmen who suffer damage... 73 00:11:34,920 --> 00:11:37,200 will be compensated by me personally. 74 00:11:41,440 --> 00:11:45,640 The usurers and pawn brokers in Hanli Bazaar 75 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 will be under my feet from now on. 76 00:11:51,280 --> 00:11:53,800 This is the word of Suleyman Shah's son, Ertuğrul. 77 00:11:54,600 --> 00:11:59,280 The tradesmen of Hanli Bazaar will no longer face extortion or unfair levies. 78 00:12:05,040 --> 00:12:08,200 Justice has arrived. Irrationality has been dispelled. 79 00:12:09,160 --> 00:12:12,800 The injustice and persecution you've suffered has come to an end. 80 00:12:13,760 --> 00:12:14,720 Rest assured. 81 00:12:17,240 --> 00:12:21,360 Our beliefs dictate that we simplify, not complicate. 82 00:12:23,160 --> 00:12:26,360 Tradesmen can trade as they wish. 83 00:12:29,760 --> 00:12:34,440 I will be responsible for the lives, the property and the honor 84 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 of all those who come to the bazaar. 85 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 May your blessing be lasting, and may your bread be plentiful. 86 00:12:44,960 --> 00:12:49,680 Long live Ertuğrul Bey! 87 00:13:05,040 --> 00:13:06,480 I spared your life, Cazgir. 88 00:13:09,480 --> 00:13:13,600 You will take this letter to your master in Constantinople. 89 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Your wish is my command, Ertuğrul Bey. May God protect you. 90 00:13:31,920 --> 00:13:32,880 Take him. 91 00:13:43,440 --> 00:13:45,400 May your conquest be holy, Ertuğrul Bey. 92 00:13:46,520 --> 00:13:47,840 Thank you, Candar Bey. 93 00:13:48,400 --> 00:13:52,640 Thank God they couldn't take your life, Ertuğrul Bey. 94 00:13:59,240 --> 00:14:01,240 Let's go. We have matters to discuss. 95 00:15:00,560 --> 00:15:02,360 Oh, wow! 96 00:15:03,040 --> 00:15:07,160 So, Innkeeper Simon is looking for sanctuary? 97 00:15:08,160 --> 00:15:11,520 It's me today but it'll be you tomorrow. We're partners, remember? 98 00:15:13,480 --> 00:15:14,600 You owe me. 99 00:15:15,360 --> 00:15:17,000 I prevented Toktamış ruining you 100 00:15:17,400 --> 00:15:20,840 and your father from killing you and becoming your murderer. 101 00:15:21,800 --> 00:15:24,920 I've made you more gold that you could ever have imagined. 102 00:15:25,560 --> 00:15:26,720 Yeah, yeah. 103 00:15:27,760 --> 00:15:31,240 And you also sold me out by giving Batuhan's dagger to Ertuğrul. 104 00:15:32,080 --> 00:15:33,960 You tried to set the tribes off against each other. 105 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 Let's not wallow in the dirt of past. 106 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 I've got a much bigger offer for you. 107 00:15:41,880 --> 00:15:44,720 What's this offer that's so huge it will save you from Ertuğrul? 108 00:15:45,840 --> 00:15:48,040 It's not to save me from Ertuğrul. 109 00:15:49,600 --> 00:15:50,920 It's for Ertuğrul's head. 110 00:15:53,200 --> 00:15:55,440 I'm ready to give you whatever I have. 111 00:15:57,400 --> 00:15:59,160 -Everything. -Everything? 112 00:16:00,440 --> 00:16:01,400 Everything. 113 00:16:01,880 --> 00:16:06,560 I'm ready to give you the bazaar, the inn and the profits from the trade route. 114 00:16:07,400 --> 00:16:08,440 Everything. 115 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 So Ertuğrul's head is that valuable? 116 00:16:14,520 --> 00:16:17,600 There will be an army coming from Constantinople, 117 00:16:18,760 --> 00:16:23,120 no deviant Orthodox or Turkish tribes will survive. 118 00:16:24,960 --> 00:16:28,960 I'm promising you such a big future, Ural, one you couldn't even have dreamed of. 119 00:16:31,760 --> 00:16:33,280 Let's kill Ertuğrul together. 120 00:16:35,520 --> 00:16:36,720 Ertuğrul will die... 121 00:16:37,880 --> 00:16:40,480 and a single Bey will rule this land. 122 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 And that Bey will be Ural, huh? 123 00:16:54,160 --> 00:16:55,120 Such a shame... 124 00:16:56,120 --> 00:16:59,040 you won't be around to witness it, seeing as you'll be dead. 125 00:17:02,880 --> 00:17:04,440 Ural Bey of the Cavdars 126 00:17:04,640 --> 00:17:07,040 will never collaborate with Crusader bastards. 127 00:17:09,880 --> 00:17:10,760 We're partners, Ural. 128 00:17:12,440 --> 00:17:13,760 Remember? 129 00:17:55,760 --> 00:17:57,080 Ural! 130 00:18:24,960 --> 00:18:29,040 No tribe has been as fortunate as this for a while. 131 00:18:31,240 --> 00:18:33,080 I see Ertuğrul Bey 132 00:18:34,000 --> 00:18:36,680 is the first Bey to get treasure from the heathens. 133 00:18:38,200 --> 00:18:41,920 -Congratulations, Ertuğrul Bey. -Thank you, Candar Bey. 134 00:18:44,040 --> 00:18:49,400 This inn will function as the caravanserai of our government. 135 00:18:50,800 --> 00:18:53,360 It'll be put into the service of Muslims and non-Muslims alike. 136 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 About the treasure... 137 00:18:56,840 --> 00:19:00,000 It'll be spent reviving our commerce. 138 00:19:02,440 --> 00:19:05,800 As always, Ertuğrul Bey has thought everything through already, Father. 139 00:19:07,160 --> 00:19:09,120 May God grant you many more victories, my Bey. 140 00:19:10,360 --> 00:19:11,800 Thank you, Aliyar Bey. 141 00:19:13,400 --> 00:19:14,360 Please sit down. 142 00:19:26,800 --> 00:19:29,760 What we spoke of earlier is still valid, Candar Bey. 143 00:19:31,240 --> 00:19:33,360 Our agreement with the French will continue. 144 00:19:33,760 --> 00:19:37,760 Our women and girls will be able to work in the rug house peacefully. 145 00:19:41,480 --> 00:19:44,640 I don't doubt that in the slightest, Ertuğrul Bey. 146 00:19:46,160 --> 00:19:49,560 But you should know that when Karacahisar's governor... 147 00:19:50,480 --> 00:19:53,960 hears about what happened, he won't be happy. 148 00:19:55,200 --> 00:19:56,960 He'll consider you an enemy now. 149 00:19:58,120 --> 00:20:02,800 There isn't a tree without a worm, or a brave man without an enemy. 150 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 With God's help, we'll overcome this. 151 00:20:09,080 --> 00:20:13,920 Know that you'll always have a friend by your side, Ertuğrul Bey. 152 00:20:14,760 --> 00:20:17,240 I know, Candar Bey. Thank you. 153 00:20:21,120 --> 00:20:22,520 I can't see Ural Bey. 154 00:20:31,760 --> 00:20:35,560 Bey, I've discovered how they poisoned you and Toktamış Bey. 155 00:20:39,280 --> 00:20:40,480 Come with me, please. 156 00:21:36,160 --> 00:21:40,560 What do you think you're doing? He was our prisoner! 157 00:21:40,680 --> 00:21:44,200 I got revenge for me and your Bey. Isn't that enough? 158 00:21:46,000 --> 00:21:47,400 Brother, it's all right! 159 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 It's all right, brother! 160 00:21:49,600 --> 00:21:51,520 Simon is dead. Simon is dead, brother. It's all right! 161 00:21:51,760 --> 00:21:53,840 -Our job here is done! -Traitor! 162 00:21:53,920 --> 00:21:54,880 Come on. 163 00:21:55,080 --> 00:21:56,240 Come on! 164 00:21:56,400 --> 00:21:58,280 -You're a traitor! -It's all right, brother! 165 00:21:58,560 --> 00:22:00,800 We're going back home. Bring the horse, brother. 166 00:22:02,240 --> 00:22:04,920 -Okay, okay. -You're a traitor! Traitor! 167 00:22:07,160 --> 00:22:10,280 You're a traitor. Traitor! 168 00:22:11,520 --> 00:22:12,640 It's fine, brother. 169 00:23:02,840 --> 00:23:06,840 Seems like Turgut Alp loved you a great deal, Innkeeper Simon. 170 00:23:29,880 --> 00:23:31,320 Rascals! 171 00:23:33,480 --> 00:23:38,720 They didn't fool just us all this time. They fooled the whole community. 172 00:23:40,320 --> 00:23:41,520 Come this way, Bey. 173 00:24:06,600 --> 00:24:10,000 The poison which killed Toktamış Bey and almost killed you, 174 00:24:10,160 --> 00:24:13,040 and maybe many more innocents, was made here, Bey. 175 00:24:13,800 --> 00:24:18,440 These spiders and snakes are venomous and I found a lot of poisonous herbs. 176 00:24:21,280 --> 00:24:23,320 Damnable Templars! 177 00:24:24,480 --> 00:24:27,240 -May God's curse be upon you! -Father! 178 00:24:28,920 --> 00:24:31,280 Ertuğrul Bey took revenge on our behalf as well, Father. 179 00:24:32,760 --> 00:24:33,680 Don't do this. 180 00:24:38,520 --> 00:24:42,040 He... didn't only take revenge. 181 00:24:43,520 --> 00:24:48,360 He reminded me what it means to have a true friend. 182 00:24:50,000 --> 00:24:51,320 Thank you, Candar Bey. 183 00:24:52,520 --> 00:24:57,360 I hope our friendship survives for the sake of our government and our people. 184 00:24:58,720 --> 00:25:00,880 Don't doubt it, Ertuğrul Bey. 185 00:25:02,320 --> 00:25:04,720 Tonight, I hold a feast to celebrate our victory. 186 00:25:05,800 --> 00:25:08,120 I'd like to see you and your children there. 187 00:25:08,760 --> 00:25:11,640 I hope it'll be a feast free of poison and enemies, Ertuğrul Bey. 188 00:25:13,680 --> 00:25:16,320 I hope so, Aliyar Bey. I hope so. 189 00:25:18,120 --> 00:25:19,480 If you'll excuse me, Ertuğrul Bey. 190 00:25:45,280 --> 00:25:46,400 May God bless you. 191 00:26:01,520 --> 00:26:03,680 Come on, a little bit faster. Come on. 192 00:26:05,840 --> 00:26:06,800 Come on. 193 00:26:07,920 --> 00:26:09,320 Magnificent! Come on! 194 00:26:21,200 --> 00:26:23,760 What are you doing? What are you doing? 195 00:26:26,800 --> 00:26:28,640 You'll bring bad luck to the market! 196 00:26:30,200 --> 00:26:33,000 Come on. Dump it away from here. 197 00:26:34,160 --> 00:26:35,120 Come on! 198 00:26:39,640 --> 00:26:40,600 Come on. 199 00:28:34,480 --> 00:28:39,680 Finally, I found you. What are you up to, you old wolf? 200 00:29:25,240 --> 00:29:27,400 The man you vouched for turned out to be a Templar! 201 00:29:35,160 --> 00:29:39,280 Would you have done what I asked if I'd told you who Simon was? 202 00:29:40,800 --> 00:29:43,840 You knew everything. You betrayed me. 203 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 All governments have secrets, Ural Bey. 204 00:29:52,760 --> 00:29:55,640 If you're going to obey, you don't only obey when you wish it, 205 00:29:55,760 --> 00:29:57,360 you obey till death! 206 00:29:58,160 --> 00:30:00,640 You weren't able to kill Ertuğrul. 207 00:30:01,720 --> 00:30:04,040 And now you'll pay for it. 208 00:30:05,320 --> 00:30:08,960 I said Ertuğrul will die! He will die! 209 00:30:11,920 --> 00:30:13,840 How? How? 210 00:30:16,200 --> 00:30:20,440 He now rules both the bazaar and the trade route. 211 00:30:23,400 --> 00:30:26,040 He'll be stronger than ever. 212 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 You foolish man! 213 00:30:29,920 --> 00:30:31,400 If Ertuğrul had died, 214 00:30:32,480 --> 00:30:35,240 you'd have had everything he has now. 215 00:30:39,840 --> 00:30:42,840 From now on, you have no worth, Ural. 216 00:30:45,360 --> 00:30:49,200 Ertuğrul will die! I'll be the commander of these lands. 217 00:30:49,600 --> 00:30:51,040 We'll both get what we want! 218 00:30:51,720 --> 00:30:53,240 How is that going to happen? 219 00:30:55,200 --> 00:30:58,760 Ertuğrul will win. The more he wins, the stronger he gets. 220 00:30:59,040 --> 00:31:02,080 The stronger he gets, the more Turkmen groups will gather around him. 221 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 And you? 222 00:31:04,920 --> 00:31:06,200 What do you have? 223 00:31:07,560 --> 00:31:08,440 Nothing. 224 00:31:09,120 --> 00:31:12,000 You have no influence over your siblings or your father. 225 00:31:13,880 --> 00:31:17,360 When our Sultan comes here to conquer this land, 226 00:31:17,960 --> 00:31:20,240 he'll face me as the Cavdar Bey. 227 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 Turkmen groups will learn to obey me. 228 00:31:26,600 --> 00:31:28,120 What about your father? 229 00:31:29,920 --> 00:31:34,640 Do you think the Beys at the banquet will leave Ertuğrul's treasure to him? 230 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 When they find out, they'll never accept it. 231 00:31:39,800 --> 00:31:43,520 The more my father lingers around Ertuğrul, 232 00:31:45,400 --> 00:31:47,200 the closer the Beys will get to me. 233 00:31:48,320 --> 00:31:50,560 And you'll make me commander. 234 00:32:07,600 --> 00:32:11,520 When winter ends, I'll come back to this hopeless land... 235 00:32:12,560 --> 00:32:14,880 with our Sultan Aladdin Keykubat... 236 00:32:16,080 --> 00:32:17,800 on the Karacahisar expedition. 237 00:32:23,320 --> 00:32:27,400 When the time comes, if Ertuğrul is not dead, 238 00:32:28,440 --> 00:32:32,000 and you can't get the Turkmen groups to obey you, 239 00:32:32,760 --> 00:32:35,360 Ertuğrul will be the one to rule here. 240 00:32:44,600 --> 00:32:48,920 Our Sultan will always reward success. 241 00:32:50,640 --> 00:32:52,680 Mark my words. 242 00:33:53,280 --> 00:33:54,840 It needs to cook longer. 243 00:34:22,400 --> 00:34:25,280 Don't stoke it up. It's nearly done. 244 00:34:28,120 --> 00:34:30,280 We can't serve burnt beef to our Bey. 245 00:34:34,920 --> 00:34:37,640 Revenge has been taken for the death of my son, my martyr. 246 00:34:38,600 --> 00:34:41,040 If I die, I die happy, Halime Hatun. 247 00:34:42,160 --> 00:34:44,280 Sleep with peace of mind now. 248 00:34:45,200 --> 00:34:46,760 Keep praying. 249 00:34:47,000 --> 00:34:47,960 Amen. 250 00:34:51,760 --> 00:34:55,200 Looks like these cauldrons will be kept boiling a long time yet. 251 00:34:56,520 --> 00:34:59,840 Ertuğrul Bey seems set on chasing after many more victories. 252 00:35:01,240 --> 00:35:04,920 God paves the way for brave men who take an honest path, sister. 253 00:35:09,440 --> 00:35:13,760 Colpan Hatun, the dish cooking in that pot is made up of many different ingredients. 254 00:35:15,080 --> 00:35:16,440 That should inspire us. 255 00:35:17,320 --> 00:35:18,600 We should cook together. 256 00:35:19,320 --> 00:35:21,680 Ertuğrul Bey strives for unity. 257 00:35:25,640 --> 00:35:28,360 All things come at a price, Halime Hatun. 258 00:35:30,760 --> 00:35:33,240 Power brings enemies with it. 259 00:35:35,920 --> 00:35:37,280 I fear we're in over our heads 260 00:35:37,400 --> 00:35:40,160 when it comes to the enemies who will now want to fight us. 261 00:35:43,200 --> 00:35:45,760 Cowards are not worthy of enemies. 262 00:35:46,800 --> 00:35:49,880 A brave man, of course, deserves many. 263 00:35:51,400 --> 00:35:55,000 It doesn't matter if that enemy is the most powerful of lords or governors, 264 00:35:55,920 --> 00:35:57,120 he'll get what he deserves. 265 00:36:12,920 --> 00:36:15,240 Don't mind my sister, Halime Hatun. 266 00:36:16,320 --> 00:36:17,800 Her father used to be a governor. 267 00:36:21,480 --> 00:36:23,480 That's why she was hurt by your words. 268 00:36:25,400 --> 00:36:27,560 She became a Muslim when she married my brother. 269 00:36:28,200 --> 00:36:30,560 My brother has been through a lot on her behalf. 270 00:36:32,560 --> 00:36:34,560 My brother Ural is not a good person. 271 00:36:35,400 --> 00:36:36,840 He's ambitious. 272 00:36:37,760 --> 00:36:41,680 But he was ready to sacrifice his life to save us from that bandit. 273 00:36:43,160 --> 00:36:45,520 We owe a lot to him. 274 00:37:32,880 --> 00:37:37,240 Long live Ertuğrul Bey! 275 00:37:38,440 --> 00:37:40,560 Long live Ertuğrul Bey! 276 00:37:40,640 --> 00:37:42,440 May your victory be holy, Bey! 277 00:37:52,800 --> 00:37:54,520 Long live Ertuğrul Bey! 278 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 Long live Ertuğrul Bey! 279 00:38:16,160 --> 00:38:18,000 Long live Ertuğrul Bey! 280 00:38:34,080 --> 00:38:35,760 Long live Ertuğrul Bey! 281 00:38:40,920 --> 00:38:41,880 Father! 282 00:38:43,480 --> 00:38:44,400 Son! 283 00:39:16,520 --> 00:39:18,240 May your victory be holy, son. 284 00:39:19,560 --> 00:39:20,840 Thank you, Mother. 285 00:39:42,080 --> 00:39:43,160 Welcome, Ertuğrul. 286 00:40:01,720 --> 00:40:02,640 Come. 287 00:40:04,280 --> 00:40:05,760 Brave children of Kayi! 288 00:40:06,640 --> 00:40:07,880 Hardworking women! 289 00:40:09,400 --> 00:40:13,120 My holy people, who I inherited from my father, Suleyman Shah! 290 00:40:14,520 --> 00:40:19,880 God granted us the power to conquer Hanli bazaar, home to so much evil. 291 00:40:20,400 --> 00:40:21,640 Thank God! 292 00:40:22,160 --> 00:40:23,120 Thank God. 293 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Thank God. 294 00:40:26,960 --> 00:40:27,920 However, 295 00:40:28,840 --> 00:40:33,320 our Prophet tells us that spending two days on the same task is a waste. 296 00:40:37,160 --> 00:40:41,560 This is only the first of many, much larger conquests. 297 00:40:42,040 --> 00:40:45,880 May your conquest be holy, Bey! May your conquest be holy, Bey! 298 00:40:49,160 --> 00:40:50,680 May God make it everlasting, Bey. 299 00:40:52,120 --> 00:40:55,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 300 00:40:56,480 --> 00:40:58,760 May God make it everlasting, Bey! 301 00:41:01,400 --> 00:41:02,640 May God make it everlasting, Bey! 302 00:41:07,080 --> 00:41:09,080 Just as our conquest is great, 303 00:41:10,360 --> 00:41:12,840 thank God, our treasure is great as well. 304 00:41:14,600 --> 00:41:18,720 This treasure will be distributed among the people. 305 00:41:21,720 --> 00:41:23,480 Long live Ertuğrul Bey! 306 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 May God make it lasting, Bey! 307 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 Long live Ertuğrul Bey! 308 00:41:41,040 --> 00:41:43,880 With God's permission, our days of hardship are behind us. 309 00:41:45,080 --> 00:41:46,040 Henceforth, 310 00:41:47,080 --> 00:41:50,200 our flag will be raised on new lands. 311 00:41:50,520 --> 00:41:55,840 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 312 00:42:17,520 --> 00:42:19,280 My Bey. Simon... 313 00:42:21,920 --> 00:42:23,160 He's dead. 314 00:42:24,960 --> 00:42:27,480 Merchant Hasan could not be found. 315 00:42:34,640 --> 00:42:36,040 How did this happen, Turgut? 316 00:42:36,960 --> 00:42:40,960 We followed their tracks. Simon was on his way to Cavdar. 317 00:42:41,640 --> 00:42:42,600 But... 318 00:42:44,680 --> 00:42:45,720 Ural Bey! 319 00:43:09,200 --> 00:43:11,360 May your victory be holy, Ertuğrul Bey. 320 00:43:12,760 --> 00:43:16,240 If I had known, we would have fought side by side. 321 00:43:19,680 --> 00:43:22,640 But I had no idea. Honestly, I'm offended. 322 00:43:24,560 --> 00:43:26,200 It wasn't meant to be, Ural Bey. 323 00:43:28,600 --> 00:43:32,000 I hope there will be other days we will be together on the battlefield. 324 00:43:34,880 --> 00:43:37,040 I hope so, Ertuğrul Bey. I hope so. 325 00:43:45,680 --> 00:43:50,080 The conquest was meant for you, and taking revenge... 326 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 was meant for me. 327 00:44:30,240 --> 00:44:35,680 I took revenge for Toktamis Bey and Ertuğrul Bey, Father. 328 00:46:34,880 --> 00:46:36,880 Subtitle translation by Irem Ozarslan