1
00:02:14,760 --> 00:02:16,360
Esta é por Kaya Alp...
2
00:02:18,680 --> 00:02:20,760
e esta por meu irmão, Turgut.
3
00:02:23,160 --> 00:02:25,640
-Deixe um pouco para mim, irmão.
-Vamos lá, irmão.
4
00:02:26,880 --> 00:02:28,800
Fique com este, pegue sua parte.
5
00:02:41,080 --> 00:02:42,840
Eyüp, ele está fugindo!
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Que diabos está fazendo, seu grande urso?
7
00:03:13,440 --> 00:03:15,680
Irmão, veja que maravilha é Dündar Bei.
8
00:03:18,960 --> 00:03:20,720
Tudo que eu o ensinei...
9
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
ele realmente está fazendo.
10
00:03:26,840 --> 00:03:28,920
Ele é meu melhor aluno.
11
00:06:00,560 --> 00:06:01,480
Petrus!
12
00:06:01,960 --> 00:06:04,800
Petrus, temos que sair
daqui agora mesmo.
13
00:06:05,080 --> 00:06:07,320
Vá na frente e apronte os cavalos. Corra.
14
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
Seu covarde, você suja o nome de John.
15
00:06:25,080 --> 00:06:26,280
Este é o seu fim.
16
00:06:32,960 --> 00:06:34,000
Morra.
17
00:06:59,360 --> 00:07:01,520
Você irá me contar tudo o que sabe.
18
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
Tudo o que você fez por essas terras.
Com quem está associado.
19
00:07:07,040 --> 00:07:10,760
Os traidores entre nós
que servem a você. Tudo.
20
00:07:22,320 --> 00:07:23,360
Mate-o.
21
00:07:55,080 --> 00:07:56,680
Há outra passagem, Turgut.
22
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Os cavalos estão prontos,
Mestre Simão. Podemos ir.
23
00:08:47,240 --> 00:08:48,440
Hasan, o comerciante.
24
00:08:49,320 --> 00:08:50,640
Aquele cachorro!
25
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
Permissão para segui-los, Bei.
26
00:09:18,640 --> 00:09:20,240
Traga-me o Simão vivo, Turgut.
27
00:09:20,920 --> 00:09:21,760
Sim, senhor.
28
00:09:22,280 --> 00:09:24,720
Dogan! Venha comigo!
29
00:10:08,440 --> 00:10:11,040
-Nós temos algum mártir, Dündar?
-Nenhum, Bei.
30
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
Graças a Deus.
31
00:10:14,360 --> 00:10:15,400
E agora, Bei?
32
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
Transformaremos este lugar
numa terra do Islã.
33
00:10:19,360 --> 00:10:22,400
Qualquer coisa deixada por esses vermes
deve ser jogada fora.
34
00:10:24,960 --> 00:10:26,880
Faremos a primeira chamada
para as orações
35
00:10:27,040 --> 00:10:29,280
e faremos daqui
um respeitável caravançará.
36
00:10:29,400 --> 00:10:30,440
Comecem os preparativos.
37
00:10:31,280 --> 00:10:33,920
Avisem as pessoas
que elas não precisam temer.
38
00:10:35,120 --> 00:10:36,840
Não haverá mais injustiças.
39
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Recolham os corpos.
40
00:10:39,840 --> 00:10:42,000
Faremos este lugar voltar a ser
como era antes.
41
00:10:42,080 --> 00:10:43,000
Sim, Bei.
42
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
Obrigado, Bei.
43
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
Vão em frente.
44
00:11:01,800 --> 00:11:04,800
-Posso entrar, Mãe Hayme?
-Entre, Abdur Rahman.
45
00:11:12,840 --> 00:11:14,880
Candar Bei e sua família estão aqui,
Mãe Hayme.
46
00:11:15,560 --> 00:11:17,480
Eles pedem permissão para vê-la.
47
00:11:19,520 --> 00:11:20,480
Faça-os entrar.
48
00:11:30,400 --> 00:11:31,480
A paz esteja com você.
49
00:11:32,200 --> 00:11:35,880
E com você, Candar Bei.
Bem-vindo. Por favor, sente-se.
50
00:11:49,360 --> 00:11:50,640
Ainda estamos em luto,
51
00:11:51,760 --> 00:11:54,720
e você pode achar isso inapropriado
neste momento, Hayme Hatun.
52
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Mas é como uma brasa ardente em mim,
53
00:12:00,600 --> 00:12:02,320
e irá continuar queimando
se eu não falar.
54
00:12:05,800 --> 00:12:07,440
Então fale, Candar Bei.
55
00:12:11,160 --> 00:12:12,120
Meu filho, Aliyar...
56
00:12:13,800 --> 00:12:16,480
acha que Ertugrul Bei e Toktamis Bei
57
00:12:16,760 --> 00:12:19,800
foram mortos com o mesmo veneno.
58
00:12:22,560 --> 00:12:25,320
Aquele vil Simão baila com o diabo,
59
00:12:25,960 --> 00:12:29,520
e a bruxa, Maria, sua irmã,
prepara os venenos.
60
00:12:32,240 --> 00:12:36,600
É óbvio que nas duas ocasiões,
o veneno veio da mesma fonte.
61
00:12:37,600 --> 00:12:42,640
Não podemos deixar os que nos tiraram
nossos entes queridos saírem impunes.
62
00:12:43,880 --> 00:12:47,800
Deixe-nos destruir o mundo deles.
Deixe-nos pôr um fim a essa maldade.
63
00:12:48,400 --> 00:12:50,640
Deixe-nos vingar Ertugrul Bei.
64
00:12:58,280 --> 00:13:00,080
Não se preocupe, Candar Bei...
65
00:13:03,640 --> 00:13:05,800
Ertugrul Bei vai se vingar.
66
00:14:24,960 --> 00:14:29,880
Deus, eu o agradeço por
me conceder a vitória.
67
00:14:31,400 --> 00:14:34,720
Dê-me forças para fazer desta
uma conquista duradoura.
68
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
Amém.
69
00:14:46,000 --> 00:14:46,880
Bei.
70
00:14:48,840 --> 00:14:50,080
Bei, você está bem?
71
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
Bei, este iogurte fará bem a você.
72
00:14:54,360 --> 00:14:56,480
Ele te dará forças e eliminará o veneno.
73
00:14:57,680 --> 00:14:58,640
Coma, Bei.
74
00:15:16,960 --> 00:15:18,120
O que foi, Bamsi?
75
00:15:18,920 --> 00:15:20,440
Por que você está rindo sozinho?
76
00:15:20,640 --> 00:15:23,320
Eu estava pensando em Candar Bei
e Ural Bei.
77
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
Gostaria de ter visto a cara deles, Bei.
78
00:15:43,120 --> 00:15:44,000
Muito bem, Bei.
79
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
-Obrigado, Bamsi.
-Não há de quê, Bei.
80
00:15:49,520 --> 00:15:53,640
Felizmente, Deus nos trouxe
nosso filho de volta.
81
00:15:58,440 --> 00:16:02,160
Com a ajuda de Deus, o veneno
foi eliminado do seu sangue.
82
00:16:13,480 --> 00:16:15,960
Meu filho está vivo, Candar Bei!
83
00:16:18,960 --> 00:16:19,880
Graças a Deus.
84
00:16:20,920 --> 00:16:24,960
Meu Deus, que poderoso você é.
Graças a Deus.
85
00:16:32,960 --> 00:16:36,600
Somos gratos de que tenha passado...
Hayme Hatun.
86
00:16:39,280 --> 00:16:42,600
Onde está Ertugrul Bei?
Podemos vê-lo?
87
00:16:42,960 --> 00:16:48,600
Ertugrul Bei foi destruir o servo
dos Cruzados, Simão.
88
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Cruzados?
89
00:16:54,360 --> 00:16:55,280
Simão é um Cruzado?
90
00:16:57,600 --> 00:16:58,520
Sim.
91
00:17:03,240 --> 00:17:08,520
Já é tempo de o terrível regime
dos Templários chegar ao fim.
92
00:17:10,400 --> 00:17:11,320
Por que...
93
00:17:11,440 --> 00:17:15,320
escondeu isso de nós, Hayme Hatun?
94
00:17:15,840 --> 00:17:17,080
Perdoe-nos, Candar Bei.
95
00:17:18,720 --> 00:17:21,520
A terra está repleta de discórdia.
96
00:17:22,520 --> 00:17:24,960
Quando Ertugrul Bei voltou
das portas da morte,
97
00:17:25,040 --> 00:17:27,200
nos pediu para manter segredo.
98
00:17:30,600 --> 00:17:32,440
Acredito que você entenda o porquê.
99
00:17:33,760 --> 00:17:35,440
Claro, Halime Hatun.
100
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
Graças a Deus.
101
00:17:40,360 --> 00:17:43,920
Então, Ertugrul Bei não confia em nós.
102
00:17:45,600 --> 00:17:47,520
Ertugrul Bei estava certo
em fazer isso.
103
00:17:52,440 --> 00:17:55,560
Deus permita que ele e seus Alps
sejam vitoriosos nessa luta justa.
104
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
-Amém.
-Amém.
105
00:18:06,840 --> 00:18:08,480
Não devemos fazer nada, meus filhos?
106
00:18:09,240 --> 00:18:11,960
Nosso sangue também deveria ser
derramado por esta causa sagrada.
107
00:18:12,400 --> 00:18:13,600
-Ural?
-Sim, Pai?
108
00:18:13,920 --> 00:18:15,880
Reúna os Alps de uma vez.
109
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
Nós marcharemos para apoiar
Ertugrul Bei.
110
00:18:22,920 --> 00:18:24,120
Posso entrar, Mãe Hayme?
111
00:18:25,720 --> 00:18:26,680
Entre, Abdur Rahman.
112
00:18:32,960 --> 00:18:35,600
Mãe Hayme, tenho boas notícias.
113
00:18:36,760 --> 00:18:41,360
Ertugrul Bei tomou o albergue.
A vitória é nossa.
114
00:18:44,040 --> 00:18:47,760
-Graças a Deus.
-Obrigada, meu Deus.
115
00:18:55,800 --> 00:18:59,680
Abdur Rahman Alp, ele matou Simão?
116
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
Eu contei tudo o que sabia, Ural Bei.
117
00:19:10,480 --> 00:19:15,440
Em um dia tão abençoado, deveríamos
estar junto a Ertugrul Bei. Vamos.
118
00:19:42,560 --> 00:19:48,120
Ertugrul Bei...
nos escondeu isso também.
119
00:19:50,920 --> 00:19:55,200
É óbvio que ele não confia mais em nós.
120
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
Eu avisei.
121
00:20:04,800 --> 00:20:07,320
Eu disse que o poder crescente
de Ertugrul viria às nossas custas.
122
00:20:07,400 --> 00:20:11,280
O galho que se estende é parte de nós.
Por que você não pode ver isso, irmão?
123
00:20:13,000 --> 00:20:14,720
Por anos, você colaborou
com um Cruzado.
124
00:20:15,400 --> 00:20:17,080
Simão acumulou seu ouro com sua ajuda,
125
00:20:17,360 --> 00:20:20,120
e agora você lamenta porque
um muçulmano ganhou poder?
126
00:20:23,840 --> 00:20:25,640
Quando Ertugrul der sua cartada final
127
00:20:25,720 --> 00:20:28,200
e tomar nossa casa,
eu o lembrarei dessas palavras.
128
00:20:29,840 --> 00:20:32,240
Por que vocês estão se comportando
assim na frente de todos?
129
00:20:32,800 --> 00:20:34,320
Parem com isso!
130
00:20:39,640 --> 00:20:41,960
-Nós vamos ao albergue.
-Eu não vou, Pai.
131
00:20:42,960 --> 00:20:44,600
Vão e honrem seu Bei, se quiserem.
132
00:20:47,440 --> 00:20:48,360
Ural!
133
00:21:05,360 --> 00:21:06,960
Meu pobre coração...
134
00:21:10,080 --> 00:21:12,120
Não pode encontrar uma forma de sorrir?
135
00:21:15,360 --> 00:21:19,600
O amado é desejado, mas nunca vem.
136
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
Não sabe que a paz está
proibida para nós?
137
00:21:35,760 --> 00:21:37,520
Seque suas lágrimas, pobre apaixonada.
138
00:21:43,840 --> 00:21:45,120
Apaixonada, irmã?
139
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
Eu choro por Halime Hatun.
140
00:21:56,280 --> 00:21:57,360
Se você está dizendo.
141
00:21:59,840 --> 00:22:01,600
Tenho boas notícias.
142
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
Pode parar de falar sozinha.
143
00:22:06,840 --> 00:22:11,160
Pode sussurrar essas palavras
para a pessoa certa.
144
00:22:14,560 --> 00:22:18,000
Do que você está falando, irmã?
Não tenho nada a dizer a ninguém.
145
00:22:19,280 --> 00:22:22,600
Veja só. Você está realmente sentida.
146
00:22:23,800 --> 00:22:29,160
Mas não fique triste.
A felicidade ainda está ao seu alcance.
147
00:22:32,160 --> 00:22:33,120
Ertugrul...
148
00:22:37,160 --> 00:22:38,680
Ertugrul Bei está vivo.
149
00:22:39,400 --> 00:22:40,760
Sobreviveu ao envenenamento.
150
00:22:42,720 --> 00:22:43,680
O quê?
151
00:23:05,240 --> 00:23:07,080
É mesmo verdade, irmã?
152
00:23:08,440 --> 00:23:10,840
Como? Onde ele está?
153
00:23:12,040 --> 00:23:15,480
Acalme-se, sua tola.
Ele foi atacar o albergue.
154
00:23:16,320 --> 00:23:18,000
Ele venceu.
155
00:23:23,560 --> 00:23:25,080
Graças a Deus.
156
00:23:26,680 --> 00:23:28,440
Meu Deus, obrigada!
157
00:23:30,080 --> 00:23:32,880
Você devia parabenizar Halime Hatun.
158
00:23:42,760 --> 00:23:46,080
Mas você deve se controlar melhor
quando estiver com ela.
159
00:24:14,280 --> 00:24:15,160
Bei.
160
00:24:17,720 --> 00:24:20,200
Bei, um de nossos Alps
trouxe notícias.
161
00:24:20,560 --> 00:24:22,080
Ertugrul está vivo.
Atacou o albergue.
162
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
Eu sei, Batuhan. Eu sei.
163
00:24:24,400 --> 00:24:26,960
Mas eu tinha que saber disso antes
de ele ter atacado o albergue.
164
00:24:27,440 --> 00:24:28,640
Diga-me onde Simão está.
165
00:24:29,000 --> 00:24:30,680
Ele fugiu para se salvar, Bei.
166
00:24:31,520 --> 00:24:33,560
Turgut Alp e Dogan Alp foram atrás dele.
167
00:24:33,640 --> 00:24:36,680
Eu preciso pegar aquele duas-caras
antes do Ertugrul.
168
00:24:37,160 --> 00:24:38,560
Do contrário, tudo estará acabado.
169
00:24:38,640 --> 00:24:40,280
Devemos mandar nossos Alps
atrás dele, Bei?
170
00:24:40,680 --> 00:24:43,560
Não, ele virá até mim.
171
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
Ele não tem outro lugar para ir.
172
00:24:46,800 --> 00:24:49,400
Se mandarmos nossos homens, ele pode
se assustar e fugir.
173
00:24:50,040 --> 00:24:52,280
-Eu vou voltar para as planícies.
-Deixe-me ir junto, Bei.
174
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
Ele está com problemas.
Não falará se eu não for sozinho.
175
00:24:55,960 --> 00:24:57,880
As coisas mudaram, Batuhan.
176
00:24:58,240 --> 00:25:00,560
Siga Haçaturyan e descubra
o que ele está procurando.
177
00:25:22,920 --> 00:25:24,880
Mãe, quando meu pai irá voltar?
178
00:25:25,720 --> 00:25:29,480
Logo, meu filho. Mostre a ele
o leão que você é quando ele chegar.
179
00:25:29,920 --> 00:25:31,960
Vou usar minha espada também, Mãe?
180
00:25:32,080 --> 00:25:36,000
Claro que vai.
Um soldado deve ter uma espada, não é?
181
00:25:37,560 --> 00:25:41,400
Aonde um bode for, seu filho o seguirá.
182
00:25:43,840 --> 00:25:47,600
Se Deus quiser, meu Gunduz
irá para a guerra como seu pai.
183
00:25:48,240 --> 00:25:51,200
Tomara, Mãe.
Vamos colocar essa espada.
184
00:25:54,040 --> 00:25:58,160
-Avó!
-Meu leão, sua avó adora você.
185
00:26:00,120 --> 00:26:04,040
Deixe-me ver. Agora vá.
186
00:26:05,040 --> 00:26:06,200
Deus é grande!
187
00:26:13,760 --> 00:26:18,120
Mãe, precisamos reunir o conselho
e contar aos Beis o que aconteceu.
188
00:26:20,200 --> 00:26:23,040
E seria bom termos uma festa de ação
de graças para celebrar a vitória.
189
00:26:24,440 --> 00:26:26,120
A comida será excelente, sem dúvida.
190
00:26:33,440 --> 00:26:36,640
-Posso entrar, Mãe Hayme?
-Entre, minha menina. Entre.
191
00:26:40,800 --> 00:26:42,400
Bem-vindas. Por favor, sentem-se.
192
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
Bem-vindas.
193
00:26:53,160 --> 00:26:56,640
Agradecemos a Deus por poupar
a vida de seu filho.
194
00:26:57,440 --> 00:26:59,480
Graças a Deus, minha menina.
Graças a Deus.
195
00:27:00,320 --> 00:27:05,280
A noite passada pareceu uma eternidade,
mas tudo acabou bem.
196
00:27:05,720 --> 00:27:08,360
Há males que veem para o bem,
Mãe Hayme.
197
00:27:08,680 --> 00:27:12,720
Agora que se sabe do inimigo,
espero que as tribos fiquem em paz.
198
00:27:13,280 --> 00:27:17,480
Teremos certeza de quem é
o inimigo, quando Ertugrul Bei o executar.
199
00:27:18,720 --> 00:27:23,840
Como você sabe, lobos em pele de cordeiro
estão entre nós.
200
00:27:32,360 --> 00:27:35,840
A tristeza que compartilhamos
se transformou em alegria, Halime Hatun.
201
00:27:37,600 --> 00:27:39,600
Estou pronta para fazer tudo o que puder.
202
00:27:40,920 --> 00:27:44,160
Sei que você está pronta para qualquer
coisa, a qualquer hora, Aslihan Hatun.
203
00:27:46,680 --> 00:27:48,120
Obrigada.
204
00:27:51,720 --> 00:27:53,880
Agora, esperamos que meu Bei retorne.
205
00:27:55,320 --> 00:27:58,040
E esta noite, teremos uma festa de ação
de graças e da vitória.
206
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
Você é nossa convidada de honra, claro.
207
00:29:01,200 --> 00:29:05,040
Tenha paciência, Gunkut.
Artuk Bei e Ishak chegarão logo.
208
00:29:06,400 --> 00:29:08,520
Esperamos ansiosamente
pela união final, Bei.
209
00:29:09,920 --> 00:29:12,720
Que Deus nos torne mártires
para vitórias ainda maiores.
210
00:29:13,800 --> 00:29:16,080
-Amém.
-Amém, Bei.
211
00:29:25,160 --> 00:29:26,200
Fale.
212
00:29:26,440 --> 00:29:29,480
Nós convencemos as pessoas e os artesãos
que haviam fugido a voltar ao bazar.
213
00:29:29,960 --> 00:29:31,280
Eles virão e ouvirão você.
214
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
Querem saber o que você tem a dizer.
215
00:29:33,880 --> 00:29:37,960
Estavam desesperados para sair daqui
por medo do que poderia acontecer.
216
00:29:38,200 --> 00:29:42,200
Mas nós dissemos: "Vocês não conhecem
nosso Bei. Escutem-no."
217
00:29:44,280 --> 00:29:46,560
Assim como nossas espadas
trouxeram alívio aos oprimidos,
218
00:29:47,040 --> 00:29:49,320
nosso comércio trará esperança ao povo.
219
00:29:52,040 --> 00:29:53,640
Deixe as pessoas à vontade.
220
00:29:54,080 --> 00:29:57,200
Encontre um comerciante competente
que entenda o mercado
221
00:29:57,640 --> 00:30:00,640
e diga que quero falar com ele.
222
00:30:01,360 --> 00:30:02,600
Está certo, Bei.
223
00:30:10,200 --> 00:30:11,400
Meus Alps.
224
00:30:13,320 --> 00:30:14,480
Meus bravos soldados.
225
00:30:16,440 --> 00:30:18,160
Vocês derramaram sangue, suor e lágrimas.
226
00:30:20,120 --> 00:30:21,320
Nós merecemos nossa vitória.
227
00:30:22,880 --> 00:30:24,440
Mas agora, nos esforçaremos
ainda mais.
228
00:30:25,280 --> 00:30:28,320
Nos afastaremos de tudo que possa
prejudicar o comércio,
229
00:30:28,560 --> 00:30:30,160
e nos ateremos ao que for correto.
230
00:30:32,480 --> 00:30:36,160
Agora que o mercado é nosso,
sua gente é nosso povo.
231
00:30:38,480 --> 00:30:43,720
É nosso dever proteger suas vidas,
suas propriedades e sua honra.
232
00:30:45,880 --> 00:30:48,760
Teremos mais inimigos,
mais problemas...
233
00:30:50,000 --> 00:30:54,760
mas nossa paciência e determinação
nunca vão acabar.
234
00:30:57,920 --> 00:31:01,480
Que Deus nos conceda
vitórias abençoadas.
235
00:31:02,280 --> 00:31:03,520
-Amém.
-Amém.
236
00:31:03,720 --> 00:31:04,680
Amém, Bei.
237
00:31:24,680 --> 00:31:28,280
Petrus, vá ao Tekfur de Karacahisar
e conte a ele o que aconteceu.
238
00:31:28,360 --> 00:31:31,720
-Mas Mestre Simão, é melhor...
-Não.
239
00:31:32,320 --> 00:31:34,680
Ele trabalhará com você,
Hasan, o Comerciante.
240
00:31:35,640 --> 00:31:38,440
Diga que você foi perseguido
e que suas mercadorias foram saqueadas.
241
00:31:39,160 --> 00:31:40,920
Diga que você busca abrigo no castelo.
242
00:31:41,480 --> 00:31:43,240
Um de nós tem que estar lá.
243
00:31:43,800 --> 00:31:46,120
E você, Mestre? Aonde vai?
244
00:31:46,200 --> 00:31:49,080
Vou encontrar Ural.
Ele me deve um favor.
245
00:31:49,680 --> 00:31:52,560
-Agora é a hora de cobrar.
-Que Deus nos ajude.
246
00:32:09,800 --> 00:32:10,640
Bei...
247
00:32:39,600 --> 00:32:41,400
Encontramos o tesouro
que Simão escondia, Bei.
248
00:32:44,600 --> 00:32:47,360
Como disse Mestre Haçaturyan,
quando você o encontra,
249
00:32:47,480 --> 00:32:48,920
o ouro tem um perfume celestial.
250
00:32:59,880 --> 00:33:04,240
Bei, é como se tivessem arrancado
as estrelas do céu
251
00:33:04,600 --> 00:33:07,280
e as colocado aqui para cintilar para mim.
252
00:33:12,560 --> 00:33:13,760
Uau!
253
00:33:15,640 --> 00:33:17,560
Nunca vi tamanha fortuna!
254
00:33:42,120 --> 00:33:43,720
Cada uma dessas moedas de ouro
255
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
teria sido usada para financiar
mais vitórias dos Cruzados.
256
00:33:50,720 --> 00:33:52,720
Eles teriam fomentado os conflitos
entre nós,
257
00:33:53,480 --> 00:33:56,000
aproveitando-se dos fracos entre nós...
258
00:33:57,800 --> 00:34:01,040
e emboscando e matando nossos soldados.
259
00:34:06,800 --> 00:34:08,840
Este é nosso primeiro
saque nestas terras.
260
00:34:10,120 --> 00:34:14,080
É nosso dever solene usá-lo
para fazer justiça.
261
00:34:17,720 --> 00:34:23,560
Primeiro, distribuam uma parte
para as famílias de nossos mártires.
262
00:34:25,800 --> 00:34:28,760
Uma parte deve ser mantida
para atender as necessidades da tribo.
263
00:34:33,040 --> 00:34:34,520
E o resto, irmão?
264
00:34:36,800 --> 00:34:40,760
Usaremos o resto para unir as tribos
que fugiram da crueldade dos Mongóis,
265
00:34:41,360 --> 00:34:45,800
aqueles que ficaram sem casa
e sem esperança.
266
00:34:46,480 --> 00:34:49,720
Juntos, seremos como um punho
na cara do inimigo.
267
00:34:55,080 --> 00:34:56,680
Pendurem as faixas junto ao albergue.
268
00:35:05,840 --> 00:35:08,920
Bei, estou pronto para escrever cartas,
como você pediu.
269
00:35:10,480 --> 00:35:12,240
-Sente-se.
-Obrigado.
270
00:35:27,240 --> 00:35:28,360
Estou pronto, Bei.
271
00:35:30,280 --> 00:35:32,720
Eu sou Ertugrul,
filho de Suleyman Bei.
272
00:35:34,800 --> 00:35:37,120
A partir de agora, este mercado
pertence a mim.
273
00:35:38,240 --> 00:35:42,040
Que fique claro que qualquer um...
274
00:35:43,520 --> 00:35:47,120
que tentar tomar minha propriedade,
minha vida ou minha honra, é meu inimigo.
275
00:35:50,160 --> 00:35:53,480
A perseguição que vocês sofreram terminou.
276
00:35:55,520 --> 00:35:58,920
Pusemos um fim ao favoritismo.
A Justiça prevalecerá.
277
00:36:00,840 --> 00:36:04,320
Qualquer um que for digno,
receberá o que merece do meu mercado.
278
00:36:05,120 --> 00:36:11,000
Aqueles que trabalharem honestamente
e de forma justa terão minha misericórdia,
279
00:36:12,040 --> 00:36:17,840
e usurários, aqueles que
são cruéis e desonestos...
280
00:36:18,920 --> 00:36:20,600
enfrentarão minha ira.
281
00:36:24,320 --> 00:36:25,240
Finalmente...
282
00:36:26,800 --> 00:36:29,680
Ertugrul,
filho de Suleyman Bei diz...
283
00:36:31,280 --> 00:36:32,920
meus amigos podem
confiar na minha espada,
284
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
e meus inimigos podem ter a certeza
de que ela lhes trará a morte.
285
00:36:43,840 --> 00:36:44,760
Tudo pronto, Bei.
286
00:40:09,000 --> 00:40:10,480
A trilha termina aqui.
287
00:40:11,200 --> 00:40:12,640
Bem, ele não pode ter voado.
288
00:40:14,240 --> 00:40:15,560
Ele obviamente apagou suas pistas.
289
00:40:19,040 --> 00:40:20,760
Então ele deve ter ido em outra direção.
290
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
Vasculhem o lugar, irmãos.
291
00:40:46,320 --> 00:40:48,400
Aqui, ele foi por este caminho!
292
00:40:52,600 --> 00:40:54,280
A trilha continua lá para cima, irmão.
293
00:40:55,400 --> 00:40:56,960
Elas se dirigem à Tribo Cavdar.
294
00:40:59,760 --> 00:41:01,080
Ele quer se esconder com Ural.
295
00:41:02,280 --> 00:41:06,000
Ural... agora você está acabado.
296
00:41:06,640 --> 00:41:09,320
Você pagará o preço pelo sangue
dos meus Alps. Vamos.
297
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
Vamos, irmãos.
298
00:41:24,320 --> 00:41:26,880
-Por aqui, irmão.
-Vamos.
299
00:41:50,080 --> 00:41:52,200
Honoráveis Beis da minha tribo,
300
00:41:52,800 --> 00:41:56,720
vocês devem estar ansiosos
para saber o motivo desta reunião.
301
00:41:56,800 --> 00:41:59,200
Se é sobre o funeral de Ertugrul Bei,
302
00:41:59,280 --> 00:42:01,040
fica totalmente a seu critério,
Mãe Hayme.
303
00:42:01,240 --> 00:42:03,560
Podemos fazer como você desejar.
304
00:42:05,440 --> 00:42:09,120
Mas não devemos esperar muito.
Os mortos buscam a terra.
305
00:42:09,880 --> 00:42:14,160
Para que a alma de Ertugrul Bei
descanse em paz, devemos enterrá-lo logo.
306
00:42:18,040 --> 00:42:23,120
Beis, vejo que estão com pressa
307
00:42:23,600 --> 00:42:26,120
para enterrar meu filho.
308
00:42:28,960 --> 00:42:30,120
E estão certos em fazê-lo.
309
00:42:30,680 --> 00:42:34,760
No entanto, há uma forma certa
de fazer tudo.
310
00:42:36,080 --> 00:42:40,240
Não fique brava conosco, Mãe Hayme.
A tribo deve seguir em frente.
311
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
Temos que eleger um novo Bei logo.
312
00:42:48,840 --> 00:42:50,680
É óbvio quem deve ser nosso Bei.
313
00:42:57,680 --> 00:42:59,280
Ertugrul Bei está vivo.
314
00:43:05,520 --> 00:43:07,160
Ele sobreviveu ao envenenamento.
315
00:43:08,120 --> 00:43:10,680
-Graças a Deus.
-Deus, obrigado.
316
00:43:11,480 --> 00:43:15,200
-Isso é verdade?
-Sultana Halime, o que está dizendo?
317
00:43:16,200 --> 00:43:18,440
Mãe Hayme, estamos ouvindo direito?
318
00:43:19,080 --> 00:43:20,160
Vocês ouviram bem.
319
00:43:20,560 --> 00:43:26,040
E assim que ele se levantou,
foi diretamente ao albergue
320
00:43:26,520 --> 00:43:30,280
para acabar com a maldade
do traidor, Simão,
321
00:43:30,640 --> 00:43:32,120
e vingar nossos mártires.
322
00:43:32,480 --> 00:43:34,920
Graças a Deus.
Vida longa a Ertugrul Bei.
323
00:43:35,600 --> 00:43:39,200
Graças a Deus nosso Bei está vivo.
A noite se tornou dia.
324
00:43:39,320 --> 00:43:42,400
-Graças a Deus.
-Vida longa ao Bei.
325
00:43:43,120 --> 00:43:46,000
Tenho mais boas notícias para vocês.
326
00:43:48,480 --> 00:43:52,360
Com a ajuda de Deus,
o ataque ao albergue terminou...
327
00:43:54,400 --> 00:43:59,640
e Ertugrul Bei fincou
nossa bandeira lá!
328
00:44:00,080 --> 00:44:03,560
Vida longa a Ertugrul Bei!
329
00:44:03,640 --> 00:44:07,280
Vida longa a Ertugrul Bei!
330
00:44:12,840 --> 00:44:17,800
Vida longa a Ertugrul Bei!
331
00:44:18,480 --> 00:44:20,960
Nós vivemos e morremos
por nosso Bei, Mãe Hayme.
332
00:44:21,040 --> 00:44:23,000
Deus abençoe a todos!
333
00:44:23,360 --> 00:44:24,480
Deus abençoe vocês.
334
00:44:27,280 --> 00:44:31,000
Nós teremos uma festa da vitória
esta noite.
335
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
Temos que começar os preparativos
agora mesmo. Por favor.
336
00:46:33,040 --> 00:46:35,040
Legendas: Daniela Berzuini