1 00:02:14,760 --> 00:02:16,360 Esta é por Kaya Alp... 2 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 e esta por meu irmão, Turgut. 3 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 -Deixe um pouco para mim, irmão. -Vamos lá, irmão. 4 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 Fique com este, pegue sua parte. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,840 Eyüp, ele está fugindo! 6 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 Que diabos está fazendo, seu grande urso? 7 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 Irmão, veja que maravilha é Dündar Bei. 8 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 Tudo que eu o ensinei... 9 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 ele realmente está fazendo. 10 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 Ele é meu melhor aluno. 11 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 Petrus! 12 00:06:01,960 --> 00:06:04,800 Petrus, temos que sair daqui agora mesmo. 13 00:06:05,080 --> 00:06:07,320 Vá na frente e apronte os cavalos. Corra. 14 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 Seu covarde, você suja o nome de John. 15 00:06:25,080 --> 00:06:26,280 Este é o seu fim. 16 00:06:32,960 --> 00:06:34,000 Morra. 17 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 Você irá me contar tudo o que sabe. 18 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 Tudo o que você fez por essas terras. Com quem está associado. 19 00:07:07,040 --> 00:07:10,760 Os traidores entre nós que servem a você. Tudo. 20 00:07:22,320 --> 00:07:23,360 Mate-o. 21 00:07:55,080 --> 00:07:56,680 Há outra passagem, Turgut. 22 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 Os cavalos estão prontos, Mestre Simão. Podemos ir. 23 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 Hasan, o comerciante. 24 00:08:49,320 --> 00:08:50,640 Aquele cachorro! 25 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Permissão para segui-los, Bei. 26 00:09:18,640 --> 00:09:20,240 Traga-me o Simão vivo, Turgut. 27 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 Sim, senhor. 28 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 Dogan! Venha comigo! 29 00:10:08,440 --> 00:10:11,040 -Nós temos algum mártir, Dündar? -Nenhum, Bei. 30 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 Graças a Deus. 31 00:10:14,360 --> 00:10:15,400 E agora, Bei? 32 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 Transformaremos este lugar numa terra do Islã. 33 00:10:19,360 --> 00:10:22,400 Qualquer coisa deixada por esses vermes deve ser jogada fora. 34 00:10:24,960 --> 00:10:26,880 Faremos a primeira chamada para as orações 35 00:10:27,040 --> 00:10:29,280 e faremos daqui um respeitável caravançará. 36 00:10:29,400 --> 00:10:30,440 Comecem os preparativos. 37 00:10:31,280 --> 00:10:33,920 Avisem as pessoas que elas não precisam temer. 38 00:10:35,120 --> 00:10:36,840 Não haverá mais injustiças. 39 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Recolham os corpos. 40 00:10:39,840 --> 00:10:42,000 Faremos este lugar voltar a ser como era antes. 41 00:10:42,080 --> 00:10:43,000 Sim, Bei. 42 00:10:44,200 --> 00:10:45,320 Obrigado, Bei. 43 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Vão em frente. 44 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 -Posso entrar, Mãe Hayme? -Entre, Abdur Rahman. 45 00:11:12,840 --> 00:11:14,880 Candar Bei e sua família estão aqui, Mãe Hayme. 46 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 Eles pedem permissão para vê-la. 47 00:11:19,520 --> 00:11:20,480 Faça-os entrar. 48 00:11:30,400 --> 00:11:31,480 A paz esteja com você. 49 00:11:32,200 --> 00:11:35,880 E com você, Candar Bei. Bem-vindo. Por favor, sente-se. 50 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 Ainda estamos em luto, 51 00:11:51,760 --> 00:11:54,720 e você pode achar isso inapropriado neste momento, Hayme Hatun. 52 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 Mas é como uma brasa ardente em mim, 53 00:12:00,600 --> 00:12:02,320 e irá continuar queimando se eu não falar. 54 00:12:05,800 --> 00:12:07,440 Então fale, Candar Bei. 55 00:12:11,160 --> 00:12:12,120 Meu filho, Aliyar... 56 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 acha que Ertugrul Bei e Toktamis Bei 57 00:12:16,760 --> 00:12:19,800 foram mortos com o mesmo veneno. 58 00:12:22,560 --> 00:12:25,320 Aquele vil Simão baila com o diabo, 59 00:12:25,960 --> 00:12:29,520 e a bruxa, Maria, sua irmã, prepara os venenos. 60 00:12:32,240 --> 00:12:36,600 É óbvio que nas duas ocasiões, o veneno veio da mesma fonte. 61 00:12:37,600 --> 00:12:42,640 Não podemos deixar os que nos tiraram nossos entes queridos saírem impunes. 62 00:12:43,880 --> 00:12:47,800 Deixe-nos destruir o mundo deles. Deixe-nos pôr um fim a essa maldade. 63 00:12:48,400 --> 00:12:50,640 Deixe-nos vingar Ertugrul Bei. 64 00:12:58,280 --> 00:13:00,080 Não se preocupe, Candar Bei... 65 00:13:03,640 --> 00:13:05,800 Ertugrul Bei vai se vingar. 66 00:14:24,960 --> 00:14:29,880 Deus, eu o agradeço por me conceder a vitória. 67 00:14:31,400 --> 00:14:34,720 Dê-me forças para fazer desta uma conquista duradoura. 68 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 Amém. 69 00:14:46,000 --> 00:14:46,880 Bei. 70 00:14:48,840 --> 00:14:50,080 Bei, você está bem? 71 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 Bei, este iogurte fará bem a você. 72 00:14:54,360 --> 00:14:56,480 Ele te dará forças e eliminará o veneno. 73 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 Coma, Bei. 74 00:15:16,960 --> 00:15:18,120 O que foi, Bamsi? 75 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 Por que você está rindo sozinho? 76 00:15:20,640 --> 00:15:23,320 Eu estava pensando em Candar Bei e Ural Bei. 77 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 Gostaria de ter visto a cara deles, Bei. 78 00:15:43,120 --> 00:15:44,000 Muito bem, Bei. 79 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 -Obrigado, Bamsi. -Não há de quê, Bei. 80 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 Felizmente, Deus nos trouxe nosso filho de volta. 81 00:15:58,440 --> 00:16:02,160 Com a ajuda de Deus, o veneno foi eliminado do seu sangue. 82 00:16:13,480 --> 00:16:15,960 Meu filho está vivo, Candar Bei! 83 00:16:18,960 --> 00:16:19,880 Graças a Deus. 84 00:16:20,920 --> 00:16:24,960 Meu Deus, que poderoso você é. Graças a Deus. 85 00:16:32,960 --> 00:16:36,600 Somos gratos de que tenha passado... Hayme Hatun. 86 00:16:39,280 --> 00:16:42,600 Onde está Ertugrul Bei? Podemos vê-lo? 87 00:16:42,960 --> 00:16:48,600 Ertugrul Bei foi destruir o servo dos Cruzados, Simão. 88 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 Cruzados? 89 00:16:54,360 --> 00:16:55,280 Simão é um Cruzado? 90 00:16:57,600 --> 00:16:58,520 Sim. 91 00:17:03,240 --> 00:17:08,520 Já é tempo de o terrível regime dos Templários chegar ao fim. 92 00:17:10,400 --> 00:17:11,320 Por que... 93 00:17:11,440 --> 00:17:15,320 escondeu isso de nós, Hayme Hatun? 94 00:17:15,840 --> 00:17:17,080 Perdoe-nos, Candar Bei. 95 00:17:18,720 --> 00:17:21,520 A terra está repleta de discórdia. 96 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 Quando Ertugrul Bei voltou das portas da morte, 97 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 nos pediu para manter segredo. 98 00:17:30,600 --> 00:17:32,440 Acredito que você entenda o porquê. 99 00:17:33,760 --> 00:17:35,440 Claro, Halime Hatun. 100 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Graças a Deus. 101 00:17:40,360 --> 00:17:43,920 Então, Ertugrul Bei não confia em nós. 102 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Ertugrul Bei estava certo em fazer isso. 103 00:17:52,440 --> 00:17:55,560 Deus permita que ele e seus Alps sejam vitoriosos nessa luta justa. 104 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 -Amém. -Amém. 105 00:18:06,840 --> 00:18:08,480 Não devemos fazer nada, meus filhos? 106 00:18:09,240 --> 00:18:11,960 Nosso sangue também deveria ser derramado por esta causa sagrada. 107 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 -Ural? -Sim, Pai? 108 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 Reúna os Alps de uma vez. 109 00:18:16,840 --> 00:18:19,200 Nós marcharemos para apoiar Ertugrul Bei. 110 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 Posso entrar, Mãe Hayme? 111 00:18:25,720 --> 00:18:26,680 Entre, Abdur Rahman. 112 00:18:32,960 --> 00:18:35,600 Mãe Hayme, tenho boas notícias. 113 00:18:36,760 --> 00:18:41,360 Ertugrul Bei tomou o albergue. A vitória é nossa. 114 00:18:44,040 --> 00:18:47,760 -Graças a Deus. -Obrigada, meu Deus. 115 00:18:55,800 --> 00:18:59,680 Abdur Rahman Alp, ele matou Simão? 116 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 Eu contei tudo o que sabia, Ural Bei. 117 00:19:10,480 --> 00:19:15,440 Em um dia tão abençoado, deveríamos estar junto a Ertugrul Bei. Vamos. 118 00:19:42,560 --> 00:19:48,120 Ertugrul Bei... nos escondeu isso também. 119 00:19:50,920 --> 00:19:55,200 É óbvio que ele não confia mais em nós. 120 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 Eu avisei. 121 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 Eu disse que o poder crescente de Ertugrul viria às nossas custas. 122 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 O galho que se estende é parte de nós. Por que você não pode ver isso, irmão? 123 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 Por anos, você colaborou com um Cruzado. 124 00:20:15,400 --> 00:20:17,080 Simão acumulou seu ouro com sua ajuda, 125 00:20:17,360 --> 00:20:20,120 e agora você lamenta porque um muçulmano ganhou poder? 126 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 Quando Ertugrul der sua cartada final 127 00:20:25,720 --> 00:20:28,200 e tomar nossa casa, eu o lembrarei dessas palavras. 128 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 Por que vocês estão se comportando assim na frente de todos? 129 00:20:32,800 --> 00:20:34,320 Parem com isso! 130 00:20:39,640 --> 00:20:41,960 -Nós vamos ao albergue. -Eu não vou, Pai. 131 00:20:42,960 --> 00:20:44,600 Vão e honrem seu Bei, se quiserem. 132 00:20:47,440 --> 00:20:48,360 Ural! 133 00:21:05,360 --> 00:21:06,960 Meu pobre coração... 134 00:21:10,080 --> 00:21:12,120 Não pode encontrar uma forma de sorrir? 135 00:21:15,360 --> 00:21:19,600 O amado é desejado, mas nunca vem. 136 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Não sabe que a paz está proibida para nós? 137 00:21:35,760 --> 00:21:37,520 Seque suas lágrimas, pobre apaixonada. 138 00:21:43,840 --> 00:21:45,120 Apaixonada, irmã? 139 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Eu choro por Halime Hatun. 140 00:21:56,280 --> 00:21:57,360 Se você está dizendo. 141 00:21:59,840 --> 00:22:01,600 Tenho boas notícias. 142 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 Pode parar de falar sozinha. 143 00:22:06,840 --> 00:22:11,160 Pode sussurrar essas palavras para a pessoa certa. 144 00:22:14,560 --> 00:22:18,000 Do que você está falando, irmã? Não tenho nada a dizer a ninguém. 145 00:22:19,280 --> 00:22:22,600 Veja só. Você está realmente sentida. 146 00:22:23,800 --> 00:22:29,160 Mas não fique triste. A felicidade ainda está ao seu alcance. 147 00:22:32,160 --> 00:22:33,120 Ertugrul... 148 00:22:37,160 --> 00:22:38,680 Ertugrul Bei está vivo. 149 00:22:39,400 --> 00:22:40,760 Sobreviveu ao envenenamento. 150 00:22:42,720 --> 00:22:43,680 O quê? 151 00:23:05,240 --> 00:23:07,080 É mesmo verdade, irmã? 152 00:23:08,440 --> 00:23:10,840 Como? Onde ele está? 153 00:23:12,040 --> 00:23:15,480 Acalme-se, sua tola. Ele foi atacar o albergue. 154 00:23:16,320 --> 00:23:18,000 Ele venceu. 155 00:23:23,560 --> 00:23:25,080 Graças a Deus. 156 00:23:26,680 --> 00:23:28,440 Meu Deus, obrigada! 157 00:23:30,080 --> 00:23:32,880 Você devia parabenizar Halime Hatun. 158 00:23:42,760 --> 00:23:46,080 Mas você deve se controlar melhor quando estiver com ela. 159 00:24:14,280 --> 00:24:15,160 Bei. 160 00:24:17,720 --> 00:24:20,200 Bei, um de nossos Alps trouxe notícias. 161 00:24:20,560 --> 00:24:22,080 Ertugrul está vivo. Atacou o albergue. 162 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 Eu sei, Batuhan. Eu sei. 163 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 Mas eu tinha que saber disso antes de ele ter atacado o albergue. 164 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 Diga-me onde Simão está. 165 00:24:29,000 --> 00:24:30,680 Ele fugiu para se salvar, Bei. 166 00:24:31,520 --> 00:24:33,560 Turgut Alp e Dogan Alp foram atrás dele. 167 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 Eu preciso pegar aquele duas-caras antes do Ertugrul. 168 00:24:37,160 --> 00:24:38,560 Do contrário, tudo estará acabado. 169 00:24:38,640 --> 00:24:40,280 Devemos mandar nossos Alps atrás dele, Bei? 170 00:24:40,680 --> 00:24:43,560 Não, ele virá até mim. 171 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 Ele não tem outro lugar para ir. 172 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 Se mandarmos nossos homens, ele pode se assustar e fugir. 173 00:24:50,040 --> 00:24:52,280 -Eu vou voltar para as planícies. -Deixe-me ir junto, Bei. 174 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 Ele está com problemas. Não falará se eu não for sozinho. 175 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 As coisas mudaram, Batuhan. 176 00:24:58,240 --> 00:25:00,560 Siga Haçaturyan e descubra o que ele está procurando. 177 00:25:22,920 --> 00:25:24,880 Mãe, quando meu pai irá voltar? 178 00:25:25,720 --> 00:25:29,480 Logo, meu filho. Mostre a ele o leão que você é quando ele chegar. 179 00:25:29,920 --> 00:25:31,960 Vou usar minha espada também, Mãe? 180 00:25:32,080 --> 00:25:36,000 Claro que vai. Um soldado deve ter uma espada, não é? 181 00:25:37,560 --> 00:25:41,400 Aonde um bode for, seu filho o seguirá. 182 00:25:43,840 --> 00:25:47,600 Se Deus quiser, meu Gunduz irá para a guerra como seu pai. 183 00:25:48,240 --> 00:25:51,200 Tomara, Mãe. Vamos colocar essa espada. 184 00:25:54,040 --> 00:25:58,160 -Avó! -Meu leão, sua avó adora você. 185 00:26:00,120 --> 00:26:04,040 Deixe-me ver. Agora vá. 186 00:26:05,040 --> 00:26:06,200 Deus é grande! 187 00:26:13,760 --> 00:26:18,120 Mãe, precisamos reunir o conselho e contar aos Beis o que aconteceu. 188 00:26:20,200 --> 00:26:23,040 E seria bom termos uma festa de ação de graças para celebrar a vitória. 189 00:26:24,440 --> 00:26:26,120 A comida será excelente, sem dúvida. 190 00:26:33,440 --> 00:26:36,640 -Posso entrar, Mãe Hayme? -Entre, minha menina. Entre. 191 00:26:40,800 --> 00:26:42,400 Bem-vindas. Por favor, sentem-se. 192 00:26:47,120 --> 00:26:48,320 Bem-vindas. 193 00:26:53,160 --> 00:26:56,640 Agradecemos a Deus por poupar a vida de seu filho. 194 00:26:57,440 --> 00:26:59,480 Graças a Deus, minha menina. Graças a Deus. 195 00:27:00,320 --> 00:27:05,280 A noite passada pareceu uma eternidade, mas tudo acabou bem. 196 00:27:05,720 --> 00:27:08,360 Há males que veem para o bem, Mãe Hayme. 197 00:27:08,680 --> 00:27:12,720 Agora que se sabe do inimigo, espero que as tribos fiquem em paz. 198 00:27:13,280 --> 00:27:17,480 Teremos certeza de quem é o inimigo, quando Ertugrul Bei o executar. 199 00:27:18,720 --> 00:27:23,840 Como você sabe, lobos em pele de cordeiro estão entre nós. 200 00:27:32,360 --> 00:27:35,840 A tristeza que compartilhamos se transformou em alegria, Halime Hatun. 201 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 Estou pronta para fazer tudo o que puder. 202 00:27:40,920 --> 00:27:44,160 Sei que você está pronta para qualquer coisa, a qualquer hora, Aslihan Hatun. 203 00:27:46,680 --> 00:27:48,120 Obrigada. 204 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 Agora, esperamos que meu Bei retorne. 205 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 E esta noite, teremos uma festa de ação de graças e da vitória. 206 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 Você é nossa convidada de honra, claro. 207 00:29:01,200 --> 00:29:05,040 Tenha paciência, Gunkut. Artuk Bei e Ishak chegarão logo. 208 00:29:06,400 --> 00:29:08,520 Esperamos ansiosamente pela união final, Bei. 209 00:29:09,920 --> 00:29:12,720 Que Deus nos torne mártires para vitórias ainda maiores. 210 00:29:13,800 --> 00:29:16,080 -Amém. -Amém, Bei. 211 00:29:25,160 --> 00:29:26,200 Fale. 212 00:29:26,440 --> 00:29:29,480 Nós convencemos as pessoas e os artesãos que haviam fugido a voltar ao bazar. 213 00:29:29,960 --> 00:29:31,280 Eles virão e ouvirão você. 214 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 Querem saber o que você tem a dizer. 215 00:29:33,880 --> 00:29:37,960 Estavam desesperados para sair daqui por medo do que poderia acontecer. 216 00:29:38,200 --> 00:29:42,200 Mas nós dissemos: "Vocês não conhecem nosso Bei. Escutem-no." 217 00:29:44,280 --> 00:29:46,560 Assim como nossas espadas trouxeram alívio aos oprimidos, 218 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 nosso comércio trará esperança ao povo. 219 00:29:52,040 --> 00:29:53,640 Deixe as pessoas à vontade. 220 00:29:54,080 --> 00:29:57,200 Encontre um comerciante competente que entenda o mercado 221 00:29:57,640 --> 00:30:00,640 e diga que quero falar com ele. 222 00:30:01,360 --> 00:30:02,600 Está certo, Bei. 223 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 Meus Alps. 224 00:30:13,320 --> 00:30:14,480 Meus bravos soldados. 225 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 Vocês derramaram sangue, suor e lágrimas. 226 00:30:20,120 --> 00:30:21,320 Nós merecemos nossa vitória. 227 00:30:22,880 --> 00:30:24,440 Mas agora, nos esforçaremos ainda mais. 228 00:30:25,280 --> 00:30:28,320 Nos afastaremos de tudo que possa prejudicar o comércio, 229 00:30:28,560 --> 00:30:30,160 e nos ateremos ao que for correto. 230 00:30:32,480 --> 00:30:36,160 Agora que o mercado é nosso, sua gente é nosso povo. 231 00:30:38,480 --> 00:30:43,720 É nosso dever proteger suas vidas, suas propriedades e sua honra. 232 00:30:45,880 --> 00:30:48,760 Teremos mais inimigos, mais problemas... 233 00:30:50,000 --> 00:30:54,760 mas nossa paciência e determinação nunca vão acabar. 234 00:30:57,920 --> 00:31:01,480 Que Deus nos conceda vitórias abençoadas. 235 00:31:02,280 --> 00:31:03,520 -Amém. -Amém. 236 00:31:03,720 --> 00:31:04,680 Amém, Bei. 237 00:31:24,680 --> 00:31:28,280 Petrus, vá ao Tekfur de Karacahisar e conte a ele o que aconteceu. 238 00:31:28,360 --> 00:31:31,720 -Mas Mestre Simão, é melhor... -Não. 239 00:31:32,320 --> 00:31:34,680 Ele trabalhará com você, Hasan, o Comerciante. 240 00:31:35,640 --> 00:31:38,440 Diga que você foi perseguido e que suas mercadorias foram saqueadas. 241 00:31:39,160 --> 00:31:40,920 Diga que você busca abrigo no castelo. 242 00:31:41,480 --> 00:31:43,240 Um de nós tem que estar lá. 243 00:31:43,800 --> 00:31:46,120 E você, Mestre? Aonde vai? 244 00:31:46,200 --> 00:31:49,080 Vou encontrar Ural. Ele me deve um favor. 245 00:31:49,680 --> 00:31:52,560 -Agora é a hora de cobrar. -Que Deus nos ajude. 246 00:32:09,800 --> 00:32:10,640 Bei... 247 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 Encontramos o tesouro que Simão escondia, Bei. 248 00:32:44,600 --> 00:32:47,360 Como disse Mestre Haçaturyan, quando você o encontra, 249 00:32:47,480 --> 00:32:48,920 o ouro tem um perfume celestial. 250 00:32:59,880 --> 00:33:04,240 Bei, é como se tivessem arrancado as estrelas do céu 251 00:33:04,600 --> 00:33:07,280 e as colocado aqui para cintilar para mim. 252 00:33:12,560 --> 00:33:13,760 Uau! 253 00:33:15,640 --> 00:33:17,560 Nunca vi tamanha fortuna! 254 00:33:42,120 --> 00:33:43,720 Cada uma dessas moedas de ouro 255 00:33:44,680 --> 00:33:47,280 teria sido usada para financiar mais vitórias dos Cruzados. 256 00:33:50,720 --> 00:33:52,720 Eles teriam fomentado os conflitos entre nós, 257 00:33:53,480 --> 00:33:56,000 aproveitando-se dos fracos entre nós... 258 00:33:57,800 --> 00:34:01,040 e emboscando e matando nossos soldados. 259 00:34:06,800 --> 00:34:08,840 Este é nosso primeiro saque nestas terras. 260 00:34:10,120 --> 00:34:14,080 É nosso dever solene usá-lo para fazer justiça. 261 00:34:17,720 --> 00:34:23,560 Primeiro, distribuam uma parte para as famílias de nossos mártires. 262 00:34:25,800 --> 00:34:28,760 Uma parte deve ser mantida para atender as necessidades da tribo. 263 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 E o resto, irmão? 264 00:34:36,800 --> 00:34:40,760 Usaremos o resto para unir as tribos que fugiram da crueldade dos Mongóis, 265 00:34:41,360 --> 00:34:45,800 aqueles que ficaram sem casa e sem esperança. 266 00:34:46,480 --> 00:34:49,720 Juntos, seremos como um punho na cara do inimigo. 267 00:34:55,080 --> 00:34:56,680 Pendurem as faixas junto ao albergue. 268 00:35:05,840 --> 00:35:08,920 Bei, estou pronto para escrever cartas, como você pediu. 269 00:35:10,480 --> 00:35:12,240 -Sente-se. -Obrigado. 270 00:35:27,240 --> 00:35:28,360 Estou pronto, Bei. 271 00:35:30,280 --> 00:35:32,720 Eu sou Ertugrul, filho de Suleyman Bei. 272 00:35:34,800 --> 00:35:37,120 A partir de agora, este mercado pertence a mim. 273 00:35:38,240 --> 00:35:42,040 Que fique claro que qualquer um... 274 00:35:43,520 --> 00:35:47,120 que tentar tomar minha propriedade, minha vida ou minha honra, é meu inimigo. 275 00:35:50,160 --> 00:35:53,480 A perseguição que vocês sofreram terminou. 276 00:35:55,520 --> 00:35:58,920 Pusemos um fim ao favoritismo. A Justiça prevalecerá. 277 00:36:00,840 --> 00:36:04,320 Qualquer um que for digno, receberá o que merece do meu mercado. 278 00:36:05,120 --> 00:36:11,000 Aqueles que trabalharem honestamente e de forma justa terão minha misericórdia, 279 00:36:12,040 --> 00:36:17,840 e usurários, aqueles que são cruéis e desonestos... 280 00:36:18,920 --> 00:36:20,600 enfrentarão minha ira. 281 00:36:24,320 --> 00:36:25,240 Finalmente... 282 00:36:26,800 --> 00:36:29,680 Ertugrul, filho de Suleyman Bei diz... 283 00:36:31,280 --> 00:36:32,920 meus amigos podem confiar na minha espada, 284 00:36:33,600 --> 00:36:36,400 e meus inimigos podem ter a certeza de que ela lhes trará a morte. 285 00:36:43,840 --> 00:36:44,760 Tudo pronto, Bei. 286 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 A trilha termina aqui. 287 00:40:11,200 --> 00:40:12,640 Bem, ele não pode ter voado. 288 00:40:14,240 --> 00:40:15,560 Ele obviamente apagou suas pistas. 289 00:40:19,040 --> 00:40:20,760 Então ele deve ter ido em outra direção. 290 00:40:22,240 --> 00:40:23,640 Vasculhem o lugar, irmãos. 291 00:40:46,320 --> 00:40:48,400 Aqui, ele foi por este caminho! 292 00:40:52,600 --> 00:40:54,280 A trilha continua lá para cima, irmão. 293 00:40:55,400 --> 00:40:56,960 Elas se dirigem à Tribo Cavdar. 294 00:40:59,760 --> 00:41:01,080 Ele quer se esconder com Ural. 295 00:41:02,280 --> 00:41:06,000 Ural... agora você está acabado. 296 00:41:06,640 --> 00:41:09,320 Você pagará o preço pelo sangue dos meus Alps. Vamos. 297 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 Vamos, irmãos. 298 00:41:24,320 --> 00:41:26,880 -Por aqui, irmão. -Vamos. 299 00:41:50,080 --> 00:41:52,200 Honoráveis Beis da minha tribo, 300 00:41:52,800 --> 00:41:56,720 vocês devem estar ansiosos para saber o motivo desta reunião. 301 00:41:56,800 --> 00:41:59,200 Se é sobre o funeral de Ertugrul Bei, 302 00:41:59,280 --> 00:42:01,040 fica totalmente a seu critério, Mãe Hayme. 303 00:42:01,240 --> 00:42:03,560 Podemos fazer como você desejar. 304 00:42:05,440 --> 00:42:09,120 Mas não devemos esperar muito. Os mortos buscam a terra. 305 00:42:09,880 --> 00:42:14,160 Para que a alma de Ertugrul Bei descanse em paz, devemos enterrá-lo logo. 306 00:42:18,040 --> 00:42:23,120 Beis, vejo que estão com pressa 307 00:42:23,600 --> 00:42:26,120 para enterrar meu filho. 308 00:42:28,960 --> 00:42:30,120 E estão certos em fazê-lo. 309 00:42:30,680 --> 00:42:34,760 No entanto, há uma forma certa de fazer tudo. 310 00:42:36,080 --> 00:42:40,240 Não fique brava conosco, Mãe Hayme. A tribo deve seguir em frente. 311 00:42:41,520 --> 00:42:43,560 Temos que eleger um novo Bei logo. 312 00:42:48,840 --> 00:42:50,680 É óbvio quem deve ser nosso Bei. 313 00:42:57,680 --> 00:42:59,280 Ertugrul Bei está vivo. 314 00:43:05,520 --> 00:43:07,160 Ele sobreviveu ao envenenamento. 315 00:43:08,120 --> 00:43:10,680 -Graças a Deus. -Deus, obrigado. 316 00:43:11,480 --> 00:43:15,200 -Isso é verdade? -Sultana Halime, o que está dizendo? 317 00:43:16,200 --> 00:43:18,440 Mãe Hayme, estamos ouvindo direito? 318 00:43:19,080 --> 00:43:20,160 Vocês ouviram bem. 319 00:43:20,560 --> 00:43:26,040 E assim que ele se levantou, foi diretamente ao albergue 320 00:43:26,520 --> 00:43:30,280 para acabar com a maldade do traidor, Simão, 321 00:43:30,640 --> 00:43:32,120 e vingar nossos mártires. 322 00:43:32,480 --> 00:43:34,920 Graças a Deus. Vida longa a Ertugrul Bei. 323 00:43:35,600 --> 00:43:39,200 Graças a Deus nosso Bei está vivo. A noite se tornou dia. 324 00:43:39,320 --> 00:43:42,400 -Graças a Deus. -Vida longa ao Bei. 325 00:43:43,120 --> 00:43:46,000 Tenho mais boas notícias para vocês. 326 00:43:48,480 --> 00:43:52,360 Com a ajuda de Deus, o ataque ao albergue terminou... 327 00:43:54,400 --> 00:43:59,640 e Ertugrul Bei fincou nossa bandeira lá! 328 00:44:00,080 --> 00:44:03,560 Vida longa a Ertugrul Bei! 329 00:44:03,640 --> 00:44:07,280 Vida longa a Ertugrul Bei! 330 00:44:12,840 --> 00:44:17,800 Vida longa a Ertugrul Bei! 331 00:44:18,480 --> 00:44:20,960 Nós vivemos e morremos por nosso Bei, Mãe Hayme. 332 00:44:21,040 --> 00:44:23,000 Deus abençoe a todos! 333 00:44:23,360 --> 00:44:24,480 Deus abençoe vocês. 334 00:44:27,280 --> 00:44:31,000 Nós teremos uma festa da vitória esta noite. 335 00:44:35,600 --> 00:44:38,880 Temos que começar os preparativos agora mesmo. Por favor. 336 00:46:33,040 --> 00:46:35,040 Legendas: Daniela Berzuini