1 00:02:14,760 --> 00:02:16,360 This one's for Kaya Alp... 2 00:02:18,680 --> 00:02:20,760 and this one's for my brother, Turgut. 3 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 -Save some for me, brother. -Come on, brother. 4 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 Take this one, brother. Have your share. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,840 Eyüp! Eyüp, he's running away! 6 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 What the hell are you doing, you great bear? 7 00:03:13,440 --> 00:03:15,680 Brother, look how wonderful Dündar Bey is. 8 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 Whatever I taught him... 9 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 he's truly doing it. 10 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 He's my best pupil. 11 00:06:00,560 --> 00:06:01,480 Petrus! 12 00:06:01,960 --> 00:06:04,800 Petrus, we need to get out of here right now. 13 00:06:05,080 --> 00:06:07,320 You go first and ready the horses. Hurry. 14 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 You cur, who soils the name of John. 15 00:06:25,080 --> 00:06:26,280 This is the end for you. 16 00:06:32,960 --> 00:06:34,000 Die. 17 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 You're going to tell me everything you know. 18 00:07:02,280 --> 00:07:05,840 Everything you've done in these lands. Who you're in league with. 19 00:07:07,040 --> 00:07:10,760 The traitors among us who serve you. Everything. 20 00:07:22,320 --> 00:07:23,360 Kill him. 21 00:07:55,080 --> 00:07:56,680 There's another passage, Turgut. 22 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 The horses are ready, Master Simon. We can go now. 23 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 Hasan the Merchant. 24 00:08:49,320 --> 00:08:50,640 That sly dog! 25 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Permission to follow them, Bey. 26 00:09:18,640 --> 00:09:20,240 Bring Simon to me alive, Turgut. 27 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 Yes, sir. 28 00:09:22,280 --> 00:09:24,720 Doğan! With me! 29 00:10:08,440 --> 00:10:11,040 -Do we have any martyrs, Dündar? -None, Bey. 30 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 Thank God. 31 00:10:14,360 --> 00:10:15,400 What now, Bey? 32 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 We will make this into a land of Islam. 33 00:10:19,360 --> 00:10:22,400 Anything left behind by those vermin is to be thrown away. 34 00:10:24,960 --> 00:10:26,880 We'll recite the first call to prayer 35 00:10:26,960 --> 00:10:29,320 and make this place into a respectable caravanserei. 36 00:10:29,400 --> 00:10:30,440 Begin the preparations. 37 00:10:31,280 --> 00:10:33,920 Send word to the people that they shouldn't be afraid. 38 00:10:35,120 --> 00:10:36,840 There will be no more injustice. 39 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Remove the bodies. 40 00:10:39,840 --> 00:10:42,000 We will return this place to the way it was before. 41 00:10:42,080 --> 00:10:43,000 Yes, Bey. 42 00:10:44,200 --> 00:10:45,320 Thank you, Bey. 43 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Get to it. 44 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 -May I come in, Mother Hayme? -Come in, Abdur Rahman. 45 00:11:12,840 --> 00:11:14,880 Candar Bey and his family are here, Mother Hayme. 46 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 They ask permission to see you. 47 00:11:19,520 --> 00:11:20,480 Let them enter. 48 00:11:30,400 --> 00:11:31,480 Peace be with you. 49 00:11:32,200 --> 00:11:35,880 And with you, Candar Bey. Welcome. Please be seated. 50 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 We are still grieving, 51 00:11:51,760 --> 00:11:54,720 and you may think this is inappropriate at this time, Hayme Hatun. 52 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 But it is like a glowing ember inside me, 53 00:12:00,600 --> 00:12:02,320 and it will continue to burn if I don't speak. 54 00:12:05,800 --> 00:12:07,440 Then speak, Candar Bey. 55 00:12:11,160 --> 00:12:12,120 My son, Aliyar... 56 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 believes that both Ertuğrul Bey and Toktamış Bey 57 00:12:16,760 --> 00:12:19,800 were killed by the same poison. 58 00:12:22,480 --> 00:12:25,320 That vile Simon dances with the devil, 59 00:12:25,960 --> 00:12:29,520 and the witch, Maria, his sister, prepares the poisons. 60 00:12:32,240 --> 00:12:36,600 It's obvious that on each occasion, the poison came from the same source. 61 00:12:37,560 --> 00:12:42,640 We cannot let those who have taken the lives of our loved ones go unpunished. 62 00:12:43,880 --> 00:12:47,800 Let us go and destroy their world. Let us put an end to this wickedness. 63 00:12:48,400 --> 00:12:50,640 Let us avenge Ertuğrul Bey. 64 00:12:58,280 --> 00:13:00,080 Do not worry, Candar Bey... 65 00:13:03,640 --> 00:13:05,800 Ertuğrul Bey will avenge himself. 66 00:14:24,960 --> 00:14:29,880 God, I thank you for granting me victory. 67 00:14:31,400 --> 00:14:34,720 Give me the strength to make my conquest a lasting one. 68 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 Amen. 69 00:14:46,000 --> 00:14:46,880 Bey. 70 00:14:48,840 --> 00:14:50,080 Bey, are you all right? 71 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 Bey, this yogurt will be good for you. 72 00:14:54,360 --> 00:14:56,480 It'll give you strength, Bey, and flush away the poison. 73 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 Eat, Bey. 74 00:15:16,960 --> 00:15:18,120 What is it, Bamsi? 75 00:15:18,920 --> 00:15:20,440 Why are you laughing to yourself? 76 00:15:20,640 --> 00:15:23,320 I was thinking about Candar Bey and Ural Bey. 77 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 I would have liked to have seen their faces, Bey. 78 00:15:43,120 --> 00:15:44,000 Praise be, Bey. 79 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 -Thank you, Bamsi. -Of course, Bey. 80 00:15:49,520 --> 00:15:53,640 Thankfully, God has given our son back to us. 81 00:15:58,440 --> 00:16:02,160 With God's help, the poison has been driven from his blood. 82 00:16:13,480 --> 00:16:15,960 My son is alive, Candar Bey! 83 00:16:18,960 --> 00:16:19,880 Thank God. 84 00:16:20,920 --> 00:16:24,960 My God, how mighty you are. Thank God. 85 00:16:32,960 --> 00:16:36,600 We are thankful it has passed... Hayme Hatun. 86 00:16:39,280 --> 00:16:42,600 Where is Ertuğrul Bey? Is it possible for us to see him? 87 00:16:42,960 --> 00:16:48,600 Ertuğrul Bey has gone to destroy the Crusader's servant, Simon. 88 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 The Crusaders? 89 00:16:54,360 --> 00:16:55,280 Simon is a Crusader? 90 00:16:57,600 --> 00:16:58,520 Yes. 91 00:17:03,240 --> 00:17:08,520 It's time that wicked templar's regime came to an end. 92 00:17:10,440 --> 00:17:15,320 Why did you keep this from us, Hayme Hatun? 93 00:17:15,840 --> 00:17:17,080 Forgive us, Candar Bey. 94 00:17:18,720 --> 00:17:21,520 The land is rife with discord. 95 00:17:22,520 --> 00:17:24,960 When Ertuğrul Bey came back from death's door, 96 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 he asked us to keep it a secret. 97 00:17:30,600 --> 00:17:32,440 I'm sure you understand why. 98 00:17:33,760 --> 00:17:35,440 Of course, Halime Hatun. 99 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Thank God. 100 00:17:40,360 --> 00:17:43,920 So, Ertuğrul Bey doesn't trust us. 101 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 Ertuğrul Bey was right to do what he did. 102 00:17:52,440 --> 00:17:55,560 May God make him and his Alps victorious in this righteous fight. 103 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 -Amen. -Amen. 104 00:18:06,840 --> 00:18:08,480 Are we to do nothing, my sons? 105 00:18:09,240 --> 00:18:11,960 Our blood should also be shed for this sacred cause. 106 00:18:12,400 --> 00:18:13,600 -Ural? -Yes, Father? 107 00:18:13,920 --> 00:18:15,880 Gather the Alps at once. 108 00:18:16,840 --> 00:18:19,200 We ride to support Ertuğrul Bey. 109 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 May I enter, Mother Hayme? 110 00:18:25,720 --> 00:18:26,680 Come in, Abdur Rahman. 111 00:18:32,960 --> 00:18:35,600 Mother Hayme, we have good news. 112 00:18:36,760 --> 00:18:41,360 Ertuğrul Bey has seized the inn. Victory is ours. 113 00:18:44,040 --> 00:18:47,760 -Thank God. -My God, thank you. 114 00:18:55,800 --> 00:18:59,680 Abdur Rahman, did he kill Simon? 115 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 I've told you all I know, Ural Bey. 116 00:19:10,480 --> 00:19:15,440 On such a blessed day, we should be by Ertuğrul Bey's side. Let's go. 117 00:19:42,560 --> 00:19:48,120 Ertuğrul Bey... kept this from us, too. 118 00:19:50,920 --> 00:19:55,200 It's obvious that he no longer has trust in us. 119 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 I warned you. 120 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 I told you Ertuğrul's growing strength would come at our expense. 121 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 The branch that stretches is part of us. Why can you not see this, brother? 122 00:20:13,000 --> 00:20:14,720 For years, you collaborated with a Crusader. 123 00:20:15,400 --> 00:20:17,080 Simon amassed his gold with your help, 124 00:20:17,360 --> 00:20:20,120 and now you lament because a Muslim has gained power? 125 00:20:23,840 --> 00:20:25,640 When Ertuğrul makes his final move 126 00:20:25,720 --> 00:20:28,200 and takes our home from us, I'll remind you of your words. 127 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 Why the hell are you behaving this way in front of everyone? 128 00:20:32,800 --> 00:20:34,320 Enough of this posturing! 129 00:20:39,640 --> 00:20:41,960 -We're going to the inn. -I'm not coming, Father. 130 00:20:42,960 --> 00:20:44,600 Go and glorify your Bey if you want. 131 00:20:47,440 --> 00:20:48,360 Ural! 132 00:21:05,360 --> 00:21:06,960 My miserable heart... 133 00:21:10,080 --> 00:21:12,120 Can't you find a way to smile? 134 00:21:15,360 --> 00:21:19,600 The lover is longed for, but never comes. 135 00:21:28,640 --> 00:21:30,960 Do you not know that peace is forbidden to us? 136 00:21:35,760 --> 00:21:37,520 Dry your tears, lovesick one. 137 00:21:43,840 --> 00:21:45,120 What love, sister? 138 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 I cry for Halime Hatun. 139 00:21:56,280 --> 00:21:57,360 If you say so. 140 00:21:59,840 --> 00:22:01,600 I have good news for you. 141 00:22:02,720 --> 00:22:05,200 You can stop muttering to yourself. 142 00:22:06,840 --> 00:22:11,160 You can whisper those words to the one they're meant for. 143 00:22:14,560 --> 00:22:18,000 What are you talking about, sister? I have nothing to say to anyone. 144 00:22:19,280 --> 00:22:22,600 Look at you. You really are smitten. 145 00:22:23,800 --> 00:22:29,160 But don't be sad. Happiness is still within your reach. 146 00:22:32,160 --> 00:22:33,120 Ertuğrul... 147 00:22:37,160 --> 00:22:38,680 Ertuğrul Bey is alive. 148 00:22:39,400 --> 00:22:40,760 He survived being poisoned. 149 00:22:42,720 --> 00:22:43,680 What? 150 00:23:05,240 --> 00:23:07,080 Is this really true, sister? 151 00:23:08,440 --> 00:23:10,800 How? Where is he? 152 00:23:12,040 --> 00:23:15,480 Calm down, you silly girl. He went to raid the inn. 153 00:23:16,320 --> 00:23:18,000 He conquered it. 154 00:23:23,560 --> 00:23:25,080 Thank God... 155 00:23:26,680 --> 00:23:28,440 My God, thank you! 156 00:23:30,080 --> 00:23:32,880 You should congratulate Halime Hatun. 157 00:23:42,760 --> 00:23:46,080 But you might want to keep better control of yourself when you're around her. 158 00:24:14,280 --> 00:24:15,160 Bey. 159 00:24:17,720 --> 00:24:20,200 Bey, one of our Alps has brought news. 160 00:24:20,560 --> 00:24:22,080 Ertuğrul is alive. He raided the inn. 161 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 I know, Batuhan. I know. 162 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 But I needed to know this before Ertuğrul raided the inn. 163 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 Just tell me where Simon is. 164 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 Simon fled to save his skin, Bey. 165 00:24:31,520 --> 00:24:33,560 Turgut Alp and Doğan Alp have gone after him. 166 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 I have to get to that double-dealing crook before Ertuğrul does. 167 00:24:37,160 --> 00:24:38,520 Or else everything's over. 168 00:24:38,640 --> 00:24:40,280 Should we send our own Alps after him, Bey? 169 00:24:40,680 --> 00:24:43,560 No. He will come to me himself. 170 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 He has no other harbor in which to shelter. 171 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 If we send our men after him, he might get scared and run. 172 00:24:50,040 --> 00:24:52,280 -I'm going back to the plains. -Let me come with you, Bey. 173 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 He's in trouble. He won't speak if I don't go alone. 174 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 Things have changed, Batuhan. 175 00:24:58,240 --> 00:25:00,560 Follow Haçaturyan and find out what he's after. 176 00:25:22,920 --> 00:25:24,880 Mother, when will my father come back? 177 00:25:25,720 --> 00:25:29,480 Soon, my son. Show him what a lion you are when he comes back. 178 00:25:29,920 --> 00:25:31,960 Will I wield my sword, too, Mother? 179 00:25:32,080 --> 00:25:36,000 Of course you will. A soldier must have a sword, mustn't he? 180 00:25:37,560 --> 00:25:41,400 Wherever a goat climbs, his kid follows. 181 00:25:43,840 --> 00:25:47,600 If God so pleases, my Gunduz will go to war just like his father. 182 00:25:48,240 --> 00:25:51,200 I hope so, Mother. Let's put this sword in. 183 00:25:54,040 --> 00:25:58,160 -Grandmother! -My lion, your grandmother adores you. 184 00:26:00,120 --> 00:26:04,040 Let me see. Go on now, go on. 185 00:26:05,040 --> 00:26:06,200 God is great! 186 00:26:13,760 --> 00:26:18,120 Mother, we need to convene the council and tell the Beys what happened. 187 00:26:20,200 --> 00:26:23,040 And it'd be good to have a feast of thanksgiving and victory this evening. 188 00:26:24,440 --> 00:26:26,120 The food will doubtless be great. 189 00:26:33,440 --> 00:26:36,640 -May I come in, Mother Hayme? -Come, my girl. Come in. 190 00:26:40,800 --> 00:26:42,400 Welcome. Please, sit. 191 00:26:47,120 --> 00:26:48,320 Welcome. 192 00:26:53,160 --> 00:26:56,640 We thank God for sparing your son's life. 193 00:26:57,440 --> 00:26:59,480 Thank God, my girl. Thank God. 194 00:27:00,320 --> 00:27:05,280 Last night felt as long as a lifetime, but all turned out well. 195 00:27:05,720 --> 00:27:08,360 They say that every cloud has a silver lining, Mother Hayme. 196 00:27:08,680 --> 00:27:12,720 Now that the enemy is known, I hope both tribes find peace. 197 00:27:13,280 --> 00:27:17,480 We will know for sure who the enemy is when Ertuğrul Bey beheads them. 198 00:27:18,720 --> 00:27:23,840 As you know, wolves in sheep's clothing walk amongst us. 199 00:27:32,360 --> 00:27:35,840 The sorrow we shared has turned into joy, Halime Hatun. 200 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 I am ready to do whatever I can. 201 00:27:40,920 --> 00:27:44,160 I know you're ready for anything at any time, Aslıhan Hatun. 202 00:27:46,680 --> 00:27:48,120 Thank you. 203 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 Now we wait for my Bey to return. 204 00:27:55,320 --> 00:27:58,040 And this evening, we will hold a feast of thanksgiving and victory. 205 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 You are, of course, invited as our honored guest. 206 00:29:01,240 --> 00:29:04,960 Be patient, Gunkut. Artuk Bey and Ishak will be here soon. 207 00:29:06,400 --> 00:29:08,520 We wait anxiously for the ultimate union, Bey. 208 00:29:09,920 --> 00:29:12,720 May God make us martyrs to even greater victories. 209 00:29:13,800 --> 00:29:16,080 -Amen. -Amen, Bey. 210 00:29:25,160 --> 00:29:26,200 Speak. 211 00:29:26,440 --> 00:29:29,480 We convinced the people and artisans who had fled to return to the bazaar. 212 00:29:29,960 --> 00:29:31,280 They will come and listen to you. 213 00:29:31,920 --> 00:29:33,720 They're curious to hear what you have to say. 214 00:29:33,880 --> 00:29:37,960 They were desperate to get out of here for fear of what might happen to them. 215 00:29:38,200 --> 00:29:42,200 But we said to them, "You don't know our Bey. Hear him out." 216 00:29:44,280 --> 00:29:46,560 Just as our swords have brought relief to the oppressed, 217 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 our trade will bring hope to the people. 218 00:29:52,040 --> 00:29:53,640 Put the people at their ease. 219 00:29:54,080 --> 00:29:57,200 Find a competent merchant who knows the market 220 00:29:57,640 --> 00:30:00,640 and tell him I want to speak to him. 221 00:30:01,360 --> 00:30:02,600 All right, Bey. 222 00:30:10,200 --> 00:30:11,400 My Alps. 223 00:30:13,320 --> 00:30:14,480 My brave soldiers. 224 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 You have shed blood, sweat and tears. 225 00:30:20,120 --> 00:30:21,320 We deserved our victory. 226 00:30:22,880 --> 00:30:24,440 But from now on, we work even harder. 227 00:30:25,280 --> 00:30:28,320 We will keep away from anything that might damage trade, 228 00:30:28,560 --> 00:30:30,160 and stay true to what is right. 229 00:30:32,480 --> 00:30:36,160 Now that the market is ours, its people are our subjects. 230 00:30:38,480 --> 00:30:43,720 It's our duty to protect their lives, their property and their honor. 231 00:30:45,880 --> 00:30:48,760 We will gain more enemies, experience further trouble... 232 00:30:50,000 --> 00:30:54,760 but our patience and determination will never run out. 233 00:30:57,920 --> 00:31:01,480 May God grant us blessed victories. 234 00:31:02,280 --> 00:31:03,520 -Amen. -Amen. 235 00:31:03,720 --> 00:31:04,680 Amen, Bey. 236 00:31:24,680 --> 00:31:28,280 Petrus, go to the Tekfur of Karacahisar, and tell him what has happened. 237 00:31:28,360 --> 00:31:31,720 -But Master Simon, you are better-- -No. 238 00:31:32,320 --> 00:31:34,680 He will be working with you, Hasan the Merchant. 239 00:31:35,640 --> 00:31:38,440 Tell him you were persecuted and that your wares were plundered. 240 00:31:39,160 --> 00:31:40,920 Tell him you seek shelter in the castle. 241 00:31:41,480 --> 00:31:43,240 One of us needs to be there. 242 00:31:43,800 --> 00:31:46,120 What about you, master? Where will you go? 243 00:31:46,200 --> 00:31:49,080 I'm going to find Ural. He owes me a favor. 244 00:31:49,680 --> 00:31:52,560 -Now's the time to call it in. -May God help us. 245 00:32:09,800 --> 00:32:10,640 Bey... 246 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 We found the treasure Simon was hiding, Bey. 247 00:32:44,600 --> 00:32:47,360 As Master Haçaturyan said, if you can find it, 248 00:32:47,480 --> 00:32:48,920 gold has a heavenly scent. 249 00:32:59,880 --> 00:33:04,240 Bey, it's as if they plucked the stars from the sky 250 00:33:04,600 --> 00:33:07,280 and laid them here to twinkle at me. 251 00:33:12,560 --> 00:33:13,760 Wow, wow! 252 00:33:15,640 --> 00:33:17,560 I've never seen such a fortune! 253 00:33:42,120 --> 00:33:43,720 Every one of these gold coins 254 00:33:44,680 --> 00:33:47,280 would have been spent furthering the victories of the Crusaders. 255 00:33:50,720 --> 00:33:52,720 They would have fostered conflict between us, 256 00:33:53,480 --> 00:33:56,000 buying-off the weak ones among us... 257 00:33:57,800 --> 00:34:01,040 and ambushing and murdering our soldiers. 258 00:34:06,800 --> 00:34:08,840 This is our first loot in these lands. 259 00:34:10,120 --> 00:34:14,080 It is our solemn duty to use it in the interests of justice. 260 00:34:17,720 --> 00:34:23,560 First, distribute a portion to the families of our martyrs. 261 00:34:25,800 --> 00:34:28,760 Some of it should be kept to meet the needs of the tribe. 262 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 What about the rest, brother? 263 00:34:36,800 --> 00:34:40,760 We will use the rest to unite the tribes who fled the cruelty of the Mongols, 264 00:34:41,360 --> 00:34:45,800 those who were left without homes and without hope. 265 00:34:46,480 --> 00:34:49,720 United, we will be like a fist in the face of the enemy. 266 00:34:55,080 --> 00:34:56,680 Hang our banners around the inn. 267 00:35:05,840 --> 00:35:08,920 Bey, I am ready to write letters, as you requested. 268 00:35:10,480 --> 00:35:12,240 -Sit down. -Thank you. 269 00:35:27,240 --> 00:35:28,360 I'm ready, Bey. 270 00:35:30,280 --> 00:35:32,720 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 271 00:35:34,800 --> 00:35:37,120 From now on, this market belongs to me. 272 00:35:38,240 --> 00:35:42,040 Let it be known that anyone... 273 00:35:43,520 --> 00:35:47,120 who attempts to take my property, my life, or my honor is my enemy. 274 00:35:50,160 --> 00:35:53,480 The persecution you have suffered is over. 275 00:35:55,520 --> 00:35:58,920 We have put an end to rank favoritism. Justice will prevail. 276 00:36:00,840 --> 00:36:04,320 Anyone who is worthy will get what they deserve from my market. 277 00:36:05,120 --> 00:36:11,000 Those who work honestly, fairly and righteously will know my mercy, 278 00:36:12,040 --> 00:36:17,840 and usurers, those who are cruel and dishonest... 279 00:36:18,920 --> 00:36:20,600 will face my wrath. 280 00:36:24,320 --> 00:36:25,240 Finally... 281 00:36:26,760 --> 00:36:29,680 Ertuğrul, son of Suleyman Shah says... 282 00:36:31,280 --> 00:36:32,960 all my friends can trust in my sword, 283 00:36:33,600 --> 00:36:36,400 while my enemies can trust it to bring them death. Let this be known. 284 00:36:43,840 --> 00:36:44,760 All done, Bey. 285 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 The tracks end here. 286 00:40:11,200 --> 00:40:12,640 Well, he can't have flown away. 287 00:40:14,240 --> 00:40:15,560 He obviously erased his tracks. 288 00:40:19,040 --> 00:40:20,760 Then he must have gone in another direction. 289 00:40:22,240 --> 00:40:23,640 Search the place, brothers. 290 00:40:46,320 --> 00:40:48,360 Here... He went this way! 291 00:40:52,600 --> 00:40:54,280 The tracks continue up there, brother. 292 00:40:55,400 --> 00:40:56,960 They lead to the Cavdar Tribe. 293 00:40:59,760 --> 00:41:01,080 He wants to hide behind Ural. 294 00:41:02,280 --> 00:41:06,000 Ural... This time, you're done for. 295 00:41:06,640 --> 00:41:09,320 You will pay the price of the blood of my Alps. Let's go. 296 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 Come on, brothers. 297 00:41:24,320 --> 00:41:26,880 -This way, brother. -Let's go. 298 00:41:50,080 --> 00:41:52,200 Honored Beys of my tribe, 299 00:41:52,800 --> 00:41:56,720 you will be eager to know the reason we have assembled today. 300 00:41:56,800 --> 00:41:59,200 If it is about the funeral of Ertuğrul Bey, 301 00:41:59,280 --> 00:42:01,040 that is entirely up to you, Mother Hayme. 302 00:42:01,240 --> 00:42:03,560 We can perform it whenever you wish. 303 00:42:05,520 --> 00:42:09,120 But we shouldn't wait long. The dead seek soil. 304 00:42:09,880 --> 00:42:14,160 In order for the soul of Ertuğrul Bey to rest in peace, we must bury him soon. 305 00:42:18,040 --> 00:42:23,120 Beys, I see that you are in a hurry 306 00:42:23,600 --> 00:42:26,120 to bury my son in the earth. 307 00:42:28,960 --> 00:42:30,120 And you're right to be. 308 00:42:30,680 --> 00:42:34,760 However, there is a proper way to do everything. 309 00:42:36,080 --> 00:42:40,240 Don't be angry with us, Mother Hayme. The tribe must move on. 310 00:42:41,520 --> 00:42:43,560 We have to elect a new Bey soon. 311 00:42:48,840 --> 00:42:50,680 It's obvious who should be Bey of our tribe. 312 00:42:57,680 --> 00:42:59,280 Ertuğrul Bey is alive. 313 00:43:05,520 --> 00:43:07,160 He survived the poisoning. 314 00:43:08,120 --> 00:43:10,680 -Thank God. -God, thank you. 315 00:43:11,480 --> 00:43:15,160 -Is this true? -Halime Sultan, what are you saying? 316 00:43:16,200 --> 00:43:18,440 Mother Hayme, are we hearing right? 317 00:43:19,080 --> 00:43:20,160 You heard right. 318 00:43:20,560 --> 00:43:26,040 And as soon as he got up, he went straight to the inn 319 00:43:26,520 --> 00:43:30,280 to put an end to the wickedness of that traitor, Simon, 320 00:43:30,640 --> 00:43:32,120 and avenge our martyrs. 321 00:43:32,480 --> 00:43:34,920 Thank God. Long live Ertuğrul Bey. 322 00:43:35,600 --> 00:43:39,200 Thank God our Bey is alive. Night has turned into day. 323 00:43:39,320 --> 00:43:42,400 -Thank God. -Long live Ertuğrul Bey. 324 00:43:43,120 --> 00:43:46,000 I have more good news for you. 325 00:43:48,480 --> 00:43:52,360 With God's help, the raid on the inn is over... 326 00:43:54,400 --> 00:43:59,640 and Ertuğrul Bey has planted our flag there! 327 00:44:00,080 --> 00:44:03,560 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 328 00:44:03,640 --> 00:44:07,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 329 00:44:18,480 --> 00:44:20,960 We live and die for our Bey, Mother Hayme. 330 00:44:21,040 --> 00:44:23,000 God bless you all! 331 00:44:23,360 --> 00:44:24,480 God bless you. 332 00:44:27,280 --> 00:44:31,000 We will have a feast of victory tonight. 333 00:44:35,600 --> 00:44:38,880 We must start the preparations right away. Please. 334 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel