1
00:02:14,760 --> 00:02:16,360
This one's for Kaya Alp...
2
00:02:18,680 --> 00:02:20,760
and this one's for my brother, Turgut.
3
00:02:23,160 --> 00:02:25,640
-Save some for me, brother.
-Come on, brother.
4
00:02:26,880 --> 00:02:28,800
Take this one, brother. Have your share.
5
00:02:41,080 --> 00:02:42,840
Eyüp! Eyüp, he's running away!
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
What the hell are you doing,
you great bear?
7
00:03:13,440 --> 00:03:15,680
Brother, look how wonderful Dündar Bey is.
8
00:03:18,960 --> 00:03:20,720
Whatever I taught him...
9
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
he's truly doing it.
10
00:03:26,840 --> 00:03:28,920
He's my best pupil.
11
00:06:00,560 --> 00:06:01,480
Petrus!
12
00:06:01,960 --> 00:06:04,800
Petrus, we need to get out
of here right now.
13
00:06:05,080 --> 00:06:07,320
You go first and ready the horses. Hurry.
14
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
You cur, who soils the name of John.
15
00:06:25,080 --> 00:06:26,280
This is the end for you.
16
00:06:32,960 --> 00:06:34,000
Die.
17
00:06:59,360 --> 00:07:01,520
You're going to tell me
everything you know.
18
00:07:02,280 --> 00:07:05,840
Everything you've done in these lands.
Who you're in league with.
19
00:07:07,040 --> 00:07:10,760
The traitors among us
who serve you. Everything.
20
00:07:22,320 --> 00:07:23,360
Kill him.
21
00:07:55,080 --> 00:07:56,680
There's another passage, Turgut.
22
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
The horses are ready, Master Simon.
We can go now.
23
00:08:47,240 --> 00:08:48,440
Hasan the Merchant.
24
00:08:49,320 --> 00:08:50,640
That sly dog!
25
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
Permission to follow them, Bey.
26
00:09:18,640 --> 00:09:20,240
Bring Simon to me alive, Turgut.
27
00:09:20,920 --> 00:09:21,760
Yes, sir.
28
00:09:22,280 --> 00:09:24,720
Doğan! With me!
29
00:10:08,440 --> 00:10:11,040
-Do we have any martyrs, Dündar?
-None, Bey.
30
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
Thank God.
31
00:10:14,360 --> 00:10:15,400
What now, Bey?
32
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
We will make this into a land of Islam.
33
00:10:19,360 --> 00:10:22,400
Anything left behind by those vermin
is to be thrown away.
34
00:10:24,960 --> 00:10:26,880
We'll recite the first call to prayer
35
00:10:26,960 --> 00:10:29,320
and make this place
into a respectable caravanserei.
36
00:10:29,400 --> 00:10:30,440
Begin the preparations.
37
00:10:31,280 --> 00:10:33,920
Send word to the people
that they shouldn't be afraid.
38
00:10:35,120 --> 00:10:36,840
There will be no more injustice.
39
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Remove the bodies.
40
00:10:39,840 --> 00:10:42,000
We will return this place
to the way it was before.
41
00:10:42,080 --> 00:10:43,000
Yes, Bey.
42
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
Thank you, Bey.
43
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
Get to it.
44
00:11:01,800 --> 00:11:04,800
-May I come in, Mother Hayme?
-Come in, Abdur Rahman.
45
00:11:12,840 --> 00:11:14,880
Candar Bey and his family are here,
Mother Hayme.
46
00:11:15,560 --> 00:11:17,480
They ask permission to see you.
47
00:11:19,520 --> 00:11:20,480
Let them enter.
48
00:11:30,400 --> 00:11:31,480
Peace be with you.
49
00:11:32,200 --> 00:11:35,880
And with you, Candar Bey.
Welcome. Please be seated.
50
00:11:49,360 --> 00:11:50,640
We are still grieving,
51
00:11:51,760 --> 00:11:54,720
and you may think this is
inappropriate at this time, Hayme Hatun.
52
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
But it is like a glowing ember inside me,
53
00:12:00,600 --> 00:12:02,320
and it will continue to burn
if I don't speak.
54
00:12:05,800 --> 00:12:07,440
Then speak, Candar Bey.
55
00:12:11,160 --> 00:12:12,120
My son, Aliyar...
56
00:12:13,800 --> 00:12:16,480
believes that both Ertuğrul Bey
and Toktamış Bey
57
00:12:16,760 --> 00:12:19,800
were killed by the same poison.
58
00:12:22,480 --> 00:12:25,320
That vile Simon dances with the devil,
59
00:12:25,960 --> 00:12:29,520
and the witch, Maria, his sister,
prepares the poisons.
60
00:12:32,240 --> 00:12:36,600
It's obvious that on each occasion,
the poison came from the same source.
61
00:12:37,560 --> 00:12:42,640
We cannot let those who have taken
the lives of our loved ones go unpunished.
62
00:12:43,880 --> 00:12:47,800
Let us go and destroy their world.
Let us put an end to this wickedness.
63
00:12:48,400 --> 00:12:50,640
Let us avenge Ertuğrul Bey.
64
00:12:58,280 --> 00:13:00,080
Do not worry, Candar Bey...
65
00:13:03,640 --> 00:13:05,800
Ertuğrul Bey will avenge himself.
66
00:14:24,960 --> 00:14:29,880
God, I thank you
for granting me victory.
67
00:14:31,400 --> 00:14:34,720
Give me the strength
to make my conquest a lasting one.
68
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
Amen.
69
00:14:46,000 --> 00:14:46,880
Bey.
70
00:14:48,840 --> 00:14:50,080
Bey, are you all right?
71
00:14:51,480 --> 00:14:54,080
Bey, this yogurt will be good for you.
72
00:14:54,360 --> 00:14:56,480
It'll give you strength, Bey,
and flush away the poison.
73
00:14:57,680 --> 00:14:58,640
Eat, Bey.
74
00:15:16,960 --> 00:15:18,120
What is it, Bamsi?
75
00:15:18,920 --> 00:15:20,440
Why are you laughing to yourself?
76
00:15:20,640 --> 00:15:23,320
I was thinking about Candar Bey
and Ural Bey.
77
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
I would have liked to
have seen their faces, Bey.
78
00:15:43,120 --> 00:15:44,000
Praise be, Bey.
79
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
-Thank you, Bamsi.
-Of course, Bey.
80
00:15:49,520 --> 00:15:53,640
Thankfully, God has given
our son back to us.
81
00:15:58,440 --> 00:16:02,160
With God's help, the poison
has been driven from his blood.
82
00:16:13,480 --> 00:16:15,960
My son is alive, Candar Bey!
83
00:16:18,960 --> 00:16:19,880
Thank God.
84
00:16:20,920 --> 00:16:24,960
My God, how mighty you are.
Thank God.
85
00:16:32,960 --> 00:16:36,600
We are thankful it has passed...
Hayme Hatun.
86
00:16:39,280 --> 00:16:42,600
Where is Ertuğrul Bey?
Is it possible for us to see him?
87
00:16:42,960 --> 00:16:48,600
Ertuğrul Bey has gone to destroy
the Crusader's servant, Simon.
88
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
The Crusaders?
89
00:16:54,360 --> 00:16:55,280
Simon is a Crusader?
90
00:16:57,600 --> 00:16:58,520
Yes.
91
00:17:03,240 --> 00:17:08,520
It's time that wicked templar's
regime came to an end.
92
00:17:10,440 --> 00:17:15,320
Why did you keep this from us,
Hayme Hatun?
93
00:17:15,840 --> 00:17:17,080
Forgive us, Candar Bey.
94
00:17:18,720 --> 00:17:21,520
The land is rife with discord.
95
00:17:22,520 --> 00:17:24,960
When Ertuğrul Bey
came back from death's door,
96
00:17:25,040 --> 00:17:27,200
he asked us to keep it a secret.
97
00:17:30,600 --> 00:17:32,440
I'm sure you understand why.
98
00:17:33,760 --> 00:17:35,440
Of course, Halime Hatun.
99
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
Thank God.
100
00:17:40,360 --> 00:17:43,920
So, Ertuğrul Bey doesn't trust us.
101
00:17:45,600 --> 00:17:47,520
Ertuğrul Bey was right to do what he did.
102
00:17:52,440 --> 00:17:55,560
May God make him and his Alps
victorious in this righteous fight.
103
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
-Amen.
-Amen.
104
00:18:06,840 --> 00:18:08,480
Are we to do nothing, my sons?
105
00:18:09,240 --> 00:18:11,960
Our blood should also be shed
for this sacred cause.
106
00:18:12,400 --> 00:18:13,600
-Ural?
-Yes, Father?
107
00:18:13,920 --> 00:18:15,880
Gather the Alps at once.
108
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
We ride to support Ertuğrul Bey.
109
00:18:22,920 --> 00:18:24,120
May I enter, Mother Hayme?
110
00:18:25,720 --> 00:18:26,680
Come in, Abdur Rahman.
111
00:18:32,960 --> 00:18:35,600
Mother Hayme, we have good news.
112
00:18:36,760 --> 00:18:41,360
Ertuğrul Bey has seized the inn.
Victory is ours.
113
00:18:44,040 --> 00:18:47,760
-Thank God.
-My God, thank you.
114
00:18:55,800 --> 00:18:59,680
Abdur Rahman, did he kill Simon?
115
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
I've told you all I know, Ural Bey.
116
00:19:10,480 --> 00:19:15,440
On such a blessed day, we should
be by Ertuğrul Bey's side. Let's go.
117
00:19:42,560 --> 00:19:48,120
Ertuğrul Bey... kept this from us, too.
118
00:19:50,920 --> 00:19:55,200
It's obvious that
he no longer has trust in us.
119
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
I warned you.
120
00:20:04,800 --> 00:20:07,320
I told you Ertuğrul's growing strength
would come at our expense.
121
00:20:07,400 --> 00:20:11,280
The branch that stretches is part of us.
Why can you not see this, brother?
122
00:20:13,000 --> 00:20:14,720
For years, you collaborated
with a Crusader.
123
00:20:15,400 --> 00:20:17,080
Simon amassed his gold with your help,
124
00:20:17,360 --> 00:20:20,120
and now you lament because
a Muslim has gained power?
125
00:20:23,840 --> 00:20:25,640
When Ertuğrul makes his final move
126
00:20:25,720 --> 00:20:28,200
and takes our home from us,
I'll remind you of your words.
127
00:20:29,840 --> 00:20:32,240
Why the hell are you behaving
this way in front of everyone?
128
00:20:32,800 --> 00:20:34,320
Enough of this posturing!
129
00:20:39,640 --> 00:20:41,960
-We're going to the inn.
-I'm not coming, Father.
130
00:20:42,960 --> 00:20:44,600
Go and glorify your Bey if you want.
131
00:20:47,440 --> 00:20:48,360
Ural!
132
00:21:05,360 --> 00:21:06,960
My miserable heart...
133
00:21:10,080 --> 00:21:12,120
Can't you find a way to smile?
134
00:21:15,360 --> 00:21:19,600
The lover is longed for, but never comes.
135
00:21:28,640 --> 00:21:30,960
Do you not know that peace
is forbidden to us?
136
00:21:35,760 --> 00:21:37,520
Dry your tears, lovesick one.
137
00:21:43,840 --> 00:21:45,120
What love, sister?
138
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
I cry for Halime Hatun.
139
00:21:56,280 --> 00:21:57,360
If you say so.
140
00:21:59,840 --> 00:22:01,600
I have good news for you.
141
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
You can stop muttering to yourself.
142
00:22:06,840 --> 00:22:11,160
You can whisper those words
to the one they're meant for.
143
00:22:14,560 --> 00:22:18,000
What are you talking about, sister?
I have nothing to say to anyone.
144
00:22:19,280 --> 00:22:22,600
Look at you. You really are smitten.
145
00:22:23,800 --> 00:22:29,160
But don't be sad.
Happiness is still within your reach.
146
00:22:32,160 --> 00:22:33,120
Ertuğrul...
147
00:22:37,160 --> 00:22:38,680
Ertuğrul Bey is alive.
148
00:22:39,400 --> 00:22:40,760
He survived being poisoned.
149
00:22:42,720 --> 00:22:43,680
What?
150
00:23:05,240 --> 00:23:07,080
Is this really true, sister?
151
00:23:08,440 --> 00:23:10,800
How? Where is he?
152
00:23:12,040 --> 00:23:15,480
Calm down, you silly girl.
He went to raid the inn.
153
00:23:16,320 --> 00:23:18,000
He conquered it.
154
00:23:23,560 --> 00:23:25,080
Thank God...
155
00:23:26,680 --> 00:23:28,440
My God, thank you!
156
00:23:30,080 --> 00:23:32,880
You should congratulate Halime Hatun.
157
00:23:42,760 --> 00:23:46,080
But you might want to keep better control
of yourself when you're around her.
158
00:24:14,280 --> 00:24:15,160
Bey.
159
00:24:17,720 --> 00:24:20,200
Bey, one of our Alps
has brought news.
160
00:24:20,560 --> 00:24:22,080
Ertuğrul is alive. He raided the inn.
161
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
I know, Batuhan. I know.
162
00:24:24,400 --> 00:24:26,960
But I needed to know this
before Ertuğrul raided the inn.
163
00:24:27,440 --> 00:24:28,640
Just tell me where Simon is.
164
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
Simon fled to save his skin, Bey.
165
00:24:31,520 --> 00:24:33,560
Turgut Alp and Doğan Alp
have gone after him.
166
00:24:33,640 --> 00:24:36,680
I have to get to that double-dealing
crook before Ertuğrul does.
167
00:24:37,160 --> 00:24:38,520
Or else everything's over.
168
00:24:38,640 --> 00:24:40,280
Should we send our own
Alps after him, Bey?
169
00:24:40,680 --> 00:24:43,560
No. He will come to me himself.
170
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
He has no other harbor
in which to shelter.
171
00:24:46,800 --> 00:24:49,400
If we send our men after him,
he might get scared and run.
172
00:24:50,040 --> 00:24:52,280
-I'm going back to the plains.
-Let me come with you, Bey.
173
00:24:52,920 --> 00:24:55,120
He's in trouble.
He won't speak if I don't go alone.
174
00:24:55,960 --> 00:24:57,880
Things have changed, Batuhan.
175
00:24:58,240 --> 00:25:00,560
Follow Haçaturyan
and find out what he's after.
176
00:25:22,920 --> 00:25:24,880
Mother, when will my father come back?
177
00:25:25,720 --> 00:25:29,480
Soon, my son. Show him
what a lion you are when he comes back.
178
00:25:29,920 --> 00:25:31,960
Will I wield my sword, too, Mother?
179
00:25:32,080 --> 00:25:36,000
Of course you will.
A soldier must have a sword, mustn't he?
180
00:25:37,560 --> 00:25:41,400
Wherever a goat climbs, his kid follows.
181
00:25:43,840 --> 00:25:47,600
If God so pleases, my Gunduz
will go to war just like his father.
182
00:25:48,240 --> 00:25:51,200
I hope so, Mother.
Let's put this sword in.
183
00:25:54,040 --> 00:25:58,160
-Grandmother!
-My lion, your grandmother adores you.
184
00:26:00,120 --> 00:26:04,040
Let me see. Go on now, go on.
185
00:26:05,040 --> 00:26:06,200
God is great!
186
00:26:13,760 --> 00:26:18,120
Mother, we need to convene the council
and tell the Beys what happened.
187
00:26:20,200 --> 00:26:23,040
And it'd be good to have a feast
of thanksgiving and victory this evening.
188
00:26:24,440 --> 00:26:26,120
The food will doubtless be great.
189
00:26:33,440 --> 00:26:36,640
-May I come in, Mother Hayme?
-Come, my girl. Come in.
190
00:26:40,800 --> 00:26:42,400
Welcome. Please, sit.
191
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
Welcome.
192
00:26:53,160 --> 00:26:56,640
We thank God for sparing your son's life.
193
00:26:57,440 --> 00:26:59,480
Thank God, my girl. Thank God.
194
00:27:00,320 --> 00:27:05,280
Last night felt as long as a lifetime,
but all turned out well.
195
00:27:05,720 --> 00:27:08,360
They say that every cloud
has a silver lining, Mother Hayme.
196
00:27:08,680 --> 00:27:12,720
Now that the enemy is known,
I hope both tribes find peace.
197
00:27:13,280 --> 00:27:17,480
We will know for sure who the enemy is
when Ertuğrul Bey beheads them.
198
00:27:18,720 --> 00:27:23,840
As you know, wolves in sheep's
clothing walk amongst us.
199
00:27:32,360 --> 00:27:35,840
The sorrow we shared has turned
into joy, Halime Hatun.
200
00:27:37,600 --> 00:27:39,600
I am ready to do whatever I can.
201
00:27:40,920 --> 00:27:44,160
I know you're ready for anything
at any time, Aslıhan Hatun.
202
00:27:46,680 --> 00:27:48,120
Thank you.
203
00:27:51,720 --> 00:27:53,880
Now we wait for my Bey to return.
204
00:27:55,320 --> 00:27:58,040
And this evening, we will hold
a feast of thanksgiving and victory.
205
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
You are, of course,
invited as our honored guest.
206
00:29:01,240 --> 00:29:04,960
Be patient, Gunkut.
Artuk Bey and Ishak will be here soon.
207
00:29:06,400 --> 00:29:08,520
We wait anxiously
for the ultimate union, Bey.
208
00:29:09,920 --> 00:29:12,720
May God make us martyrs
to even greater victories.
209
00:29:13,800 --> 00:29:16,080
-Amen.
-Amen, Bey.
210
00:29:25,160 --> 00:29:26,200
Speak.
211
00:29:26,440 --> 00:29:29,480
We convinced the people and artisans
who had fled to return to the bazaar.
212
00:29:29,960 --> 00:29:31,280
They will come and listen to you.
213
00:29:31,920 --> 00:29:33,720
They're curious to hear
what you have to say.
214
00:29:33,880 --> 00:29:37,960
They were desperate to get out of here
for fear of what might happen to them.
215
00:29:38,200 --> 00:29:42,200
But we said to them,
"You don't know our Bey. Hear him out."
216
00:29:44,280 --> 00:29:46,560
Just as our swords have
brought relief to the oppressed,
217
00:29:47,040 --> 00:29:49,320
our trade will bring hope to the people.
218
00:29:52,040 --> 00:29:53,640
Put the people at their ease.
219
00:29:54,080 --> 00:29:57,200
Find a competent merchant
who knows the market
220
00:29:57,640 --> 00:30:00,640
and tell him I want to speak to him.
221
00:30:01,360 --> 00:30:02,600
All right, Bey.
222
00:30:10,200 --> 00:30:11,400
My Alps.
223
00:30:13,320 --> 00:30:14,480
My brave soldiers.
224
00:30:16,440 --> 00:30:18,160
You have shed blood, sweat and tears.
225
00:30:20,120 --> 00:30:21,320
We deserved our victory.
226
00:30:22,880 --> 00:30:24,440
But from now on, we work even harder.
227
00:30:25,280 --> 00:30:28,320
We will keep away from
anything that might damage trade,
228
00:30:28,560 --> 00:30:30,160
and stay true to what is right.
229
00:30:32,480 --> 00:30:36,160
Now that the market is ours,
its people are our subjects.
230
00:30:38,480 --> 00:30:43,720
It's our duty to protect their lives,
their property and their honor.
231
00:30:45,880 --> 00:30:48,760
We will gain more enemies,
experience further trouble...
232
00:30:50,000 --> 00:30:54,760
but our patience and determination
will never run out.
233
00:30:57,920 --> 00:31:01,480
May God grant us blessed victories.
234
00:31:02,280 --> 00:31:03,520
-Amen.
-Amen.
235
00:31:03,720 --> 00:31:04,680
Amen, Bey.
236
00:31:24,680 --> 00:31:28,280
Petrus, go to the Tekfur of Karacahisar,
and tell him what has happened.
237
00:31:28,360 --> 00:31:31,720
-But Master Simon, you are better--
-No.
238
00:31:32,320 --> 00:31:34,680
He will be working with you,
Hasan the Merchant.
239
00:31:35,640 --> 00:31:38,440
Tell him you were persecuted
and that your wares were plundered.
240
00:31:39,160 --> 00:31:40,920
Tell him you seek shelter in the castle.
241
00:31:41,480 --> 00:31:43,240
One of us needs to be there.
242
00:31:43,800 --> 00:31:46,120
What about you, master? Where will you go?
243
00:31:46,200 --> 00:31:49,080
I'm going to find Ural.
He owes me a favor.
244
00:31:49,680 --> 00:31:52,560
-Now's the time to call it in.
-May God help us.
245
00:32:09,800 --> 00:32:10,640
Bey...
246
00:32:39,600 --> 00:32:41,400
We found the treasure
Simon was hiding, Bey.
247
00:32:44,600 --> 00:32:47,360
As Master Haçaturyan said,
if you can find it,
248
00:32:47,480 --> 00:32:48,920
gold has a heavenly scent.
249
00:32:59,880 --> 00:33:04,240
Bey, it's as if they plucked
the stars from the sky
250
00:33:04,600 --> 00:33:07,280
and laid them here to twinkle at me.
251
00:33:12,560 --> 00:33:13,760
Wow, wow!
252
00:33:15,640 --> 00:33:17,560
I've never seen such a fortune!
253
00:33:42,120 --> 00:33:43,720
Every one of these gold coins
254
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
would have been spent furthering
the victories of the Crusaders.
255
00:33:50,720 --> 00:33:52,720
They would have
fostered conflict between us,
256
00:33:53,480 --> 00:33:56,000
buying-off the weak ones among us...
257
00:33:57,800 --> 00:34:01,040
and ambushing and murdering our soldiers.
258
00:34:06,800 --> 00:34:08,840
This is our first loot in these lands.
259
00:34:10,120 --> 00:34:14,080
It is our solemn duty to use it
in the interests of justice.
260
00:34:17,720 --> 00:34:23,560
First, distribute a portion
to the families of our martyrs.
261
00:34:25,800 --> 00:34:28,760
Some of it should be kept
to meet the needs of the tribe.
262
00:34:33,040 --> 00:34:34,520
What about the rest, brother?
263
00:34:36,800 --> 00:34:40,760
We will use the rest to unite the tribes
who fled the cruelty of the Mongols,
264
00:34:41,360 --> 00:34:45,800
those who were left without homes
and without hope.
265
00:34:46,480 --> 00:34:49,720
United, we will be like a fist
in the face of the enemy.
266
00:34:55,080 --> 00:34:56,680
Hang our banners around the inn.
267
00:35:05,840 --> 00:35:08,920
Bey, I am ready to write letters,
as you requested.
268
00:35:10,480 --> 00:35:12,240
-Sit down.
-Thank you.
269
00:35:27,240 --> 00:35:28,360
I'm ready, Bey.
270
00:35:30,280 --> 00:35:32,720
I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
271
00:35:34,800 --> 00:35:37,120
From now on, this market belongs to me.
272
00:35:38,240 --> 00:35:42,040
Let it be known that anyone...
273
00:35:43,520 --> 00:35:47,120
who attempts to take my property,
my life, or my honor is my enemy.
274
00:35:50,160 --> 00:35:53,480
The persecution you have suffered is over.
275
00:35:55,520 --> 00:35:58,920
We have put an end to rank favoritism.
Justice will prevail.
276
00:36:00,840 --> 00:36:04,320
Anyone who is worthy will get
what they deserve from my market.
277
00:36:05,120 --> 00:36:11,000
Those who work honestly, fairly
and righteously will know my mercy,
278
00:36:12,040 --> 00:36:17,840
and usurers,
those who are cruel and dishonest...
279
00:36:18,920 --> 00:36:20,600
will face my wrath.
280
00:36:24,320 --> 00:36:25,240
Finally...
281
00:36:26,760 --> 00:36:29,680
Ertuğrul, son of Suleyman Shah says...
282
00:36:31,280 --> 00:36:32,960
all my friends can trust in my sword,
283
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
while my enemies can trust it
to bring them death. Let this be known.
284
00:36:43,840 --> 00:36:44,760
All done, Bey.
285
00:40:09,000 --> 00:40:10,480
The tracks end here.
286
00:40:11,200 --> 00:40:12,640
Well, he can't have flown away.
287
00:40:14,240 --> 00:40:15,560
He obviously erased his tracks.
288
00:40:19,040 --> 00:40:20,760
Then he must have gone
in another direction.
289
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
Search the place, brothers.
290
00:40:46,320 --> 00:40:48,360
Here... He went this way!
291
00:40:52,600 --> 00:40:54,280
The tracks continue up there, brother.
292
00:40:55,400 --> 00:40:56,960
They lead to the Cavdar Tribe.
293
00:40:59,760 --> 00:41:01,080
He wants to hide behind Ural.
294
00:41:02,280 --> 00:41:06,000
Ural... This time, you're done for.
295
00:41:06,640 --> 00:41:09,320
You will pay the price
of the blood of my Alps. Let's go.
296
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
Come on, brothers.
297
00:41:24,320 --> 00:41:26,880
-This way, brother.
-Let's go.
298
00:41:50,080 --> 00:41:52,200
Honored Beys of my tribe,
299
00:41:52,800 --> 00:41:56,720
you will be eager to know
the reason we have assembled today.
300
00:41:56,800 --> 00:41:59,200
If it is about the funeral
of Ertuğrul Bey,
301
00:41:59,280 --> 00:42:01,040
that is entirely up to you, Mother Hayme.
302
00:42:01,240 --> 00:42:03,560
We can perform it whenever you wish.
303
00:42:05,520 --> 00:42:09,120
But we shouldn't wait long.
The dead seek soil.
304
00:42:09,880 --> 00:42:14,160
In order for the soul of Ertuğrul Bey
to rest in peace, we must bury him soon.
305
00:42:18,040 --> 00:42:23,120
Beys, I see that you are in a hurry
306
00:42:23,600 --> 00:42:26,120
to bury my son in the earth.
307
00:42:28,960 --> 00:42:30,120
And you're right to be.
308
00:42:30,680 --> 00:42:34,760
However, there is a proper way
to do everything.
309
00:42:36,080 --> 00:42:40,240
Don't be angry with us, Mother Hayme.
The tribe must move on.
310
00:42:41,520 --> 00:42:43,560
We have to elect a new Bey soon.
311
00:42:48,840 --> 00:42:50,680
It's obvious who should
be Bey of our tribe.
312
00:42:57,680 --> 00:42:59,280
Ertuğrul Bey is alive.
313
00:43:05,520 --> 00:43:07,160
He survived the poisoning.
314
00:43:08,120 --> 00:43:10,680
-Thank God.
-God, thank you.
315
00:43:11,480 --> 00:43:15,160
-Is this true?
-Halime Sultan, what are you saying?
316
00:43:16,200 --> 00:43:18,440
Mother Hayme, are we hearing right?
317
00:43:19,080 --> 00:43:20,160
You heard right.
318
00:43:20,560 --> 00:43:26,040
And as soon as he got up,
he went straight to the inn
319
00:43:26,520 --> 00:43:30,280
to put an end to the wickedness
of that traitor, Simon,
320
00:43:30,640 --> 00:43:32,120
and avenge our martyrs.
321
00:43:32,480 --> 00:43:34,920
Thank God.
Long live Ertuğrul Bey.
322
00:43:35,600 --> 00:43:39,200
Thank God our Bey is alive.
Night has turned into day.
323
00:43:39,320 --> 00:43:42,400
-Thank God.
-Long live Ertuğrul Bey.
324
00:43:43,120 --> 00:43:46,000
I have more good news for you.
325
00:43:48,480 --> 00:43:52,360
With God's help,
the raid on the inn is over...
326
00:43:54,400 --> 00:43:59,640
and Ertuğrul Bey
has planted our flag there!
327
00:44:00,080 --> 00:44:03,560
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
328
00:44:03,640 --> 00:44:07,280
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
329
00:44:18,480 --> 00:44:20,960
We live and die
for our Bey, Mother Hayme.
330
00:44:21,040 --> 00:44:23,000
God bless you all!
331
00:44:23,360 --> 00:44:24,480
God bless you.
332
00:44:27,280 --> 00:44:31,000
We will have a feast of victory tonight.
333
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
We must start the preparations
right away. Please.
334
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
Altyazı çevirmeni: Duygu Yücel