1
00:02:14,880 --> 00:02:16,400
Veniți să vedeți asta, maestre Simon!
2
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Maria...
3
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
Îngerul meu dulce.
4
00:04:15,560 --> 00:04:16,680
Maestre Simon!
5
00:04:17,280 --> 00:04:21,320
Ei știu că i-am întins o cursă lui Turgut.
Vor veni să se răzbune.
6
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
Lasă-i să vină!
7
00:04:26,640 --> 00:04:29,800
Abia aștept să văd reacția tribului Kayi
când își va vedea muntenii murind,
8
00:04:29,880 --> 00:04:30,920
precum Beiul lor.
9
00:04:32,840 --> 00:04:33,800
Lasă-i să vină!
10
00:04:56,440 --> 00:04:57,640
Lasă-i să vină!
11
00:05:01,560 --> 00:05:05,440
Du-te înainte! Pregătește-i pe cavaleri!
12
00:05:09,080 --> 00:05:10,040
Lasă-i să vină!
13
00:05:15,640 --> 00:05:16,600
Lasă-i să vină!
14
00:05:41,000 --> 00:05:41,960
Toktamiș...
15
00:05:44,120 --> 00:05:45,080
Fratele meu...
16
00:05:48,960 --> 00:05:51,400
I-am batjocorit trupul,
crezând că e trădător.
17
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
Nici măcar n-am permis
să fie îngropat cum se cuvine.
18
00:06:03,280 --> 00:06:04,240
Eu...
19
00:06:05,360 --> 00:06:09,320
Cum pot... să trăiesc
cu păcatul ăsta, Aliyar?
20
00:06:15,880 --> 00:06:17,800
Cum să mă înfățișez în fața lui Allah?
21
00:06:20,040 --> 00:06:21,480
Nu se cuvine să te învăț eu.
22
00:06:22,880 --> 00:06:26,960
Dar în religia noastră, nu suntem vinovați
pentru ignoranța noastră.
23
00:06:31,400 --> 00:06:32,360
Tată.
24
00:06:34,560 --> 00:06:37,960
M-a rănit și aproape te-a omorât.
25
00:06:38,760 --> 00:06:40,360
Nu aveai de unde să știi.
26
00:06:43,280 --> 00:06:46,880
Vom vorbi cu Ahmet Fakih
și vom face ce trebuie făcut, tată.
27
00:06:48,560 --> 00:06:50,200
Vom ține rugăciunile pentru înmormântare.
28
00:06:51,120 --> 00:06:55,320
În aceste vremuri grele,
trebuie să susținem tribul Kayi, tată.
29
00:07:35,800 --> 00:07:39,600
Ei știu totul.
Nu va dura mult până ne vor descoperi.
30
00:07:40,400 --> 00:07:42,320
Și Simon e un punct slab.
31
00:07:50,680 --> 00:07:54,760
Mi-a ajuns!
32
00:07:55,160 --> 00:07:58,760
A venit vremea.
A venit vremea gloriei mele!
33
00:08:00,480 --> 00:08:05,280
E timpul să conduc eu
iarmarocul și tribul.
34
00:08:06,360 --> 00:08:07,320
Tatăl tău...
35
00:08:09,200 --> 00:08:10,760
Ăsta nu mai e tribul lui.
36
00:08:13,120 --> 00:08:17,640
Nu-mi voi petrece tot restul vieții
sub conducerea sa putredă.
37
00:08:18,760 --> 00:08:19,720
Nu pot!
38
00:08:23,120 --> 00:08:24,640
Zarurile au fost aruncate.
39
00:08:25,760 --> 00:08:27,240
Cum vei proceda?
40
00:08:28,440 --> 00:08:30,120
Voi cere să ne adunăm.
41
00:08:31,280 --> 00:08:34,880
Beii noștri vor să jefuiască.
Vor să lupte.
42
00:08:36,080 --> 00:08:38,960
Tătarii din Cavdar
vor să ducă vieți onorabile.
43
00:08:40,160 --> 00:08:44,720
Nu vor să fie fricoși care vând covoare
precum negustorii farisei.
44
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
Și dacă tatăl tău refuză?
Cum rămâne cu Aliyar?
45
00:08:50,160 --> 00:08:51,120
Atunci,
46
00:08:53,240 --> 00:08:57,800
voi aduce la viață tradițiile
despre care tot povestesc ei
47
00:08:59,240 --> 00:09:00,200
și-i voi strivi.
48
00:10:07,360 --> 00:10:09,760
Dacă ar fi după mine,
ți-aș tăia capul imediat.
49
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
Nu meriți să trăiești.
50
00:10:14,200 --> 00:10:18,080
- Încetează! Ți-am zis să încetezi!
- Greșesc? Îl ponegresc?
51
00:10:18,640 --> 00:10:20,600
Nu tu trebuie să decizi cine e vinovat.
52
00:10:22,360 --> 00:10:23,480
Chiar așa, Doğan?
53
00:10:25,040 --> 00:10:26,840
Greșesc fiindcă vreau ca el să plătească?
54
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
Ai grijă,
ca să nu sfârșești prin a plăti tu!
55
00:10:35,600 --> 00:10:37,080
Samsa, Doğan!
56
00:10:40,320 --> 00:10:41,680
Încetați!
57
00:10:55,720 --> 00:11:00,400
Artuk Bei,
de ce ne-ai adus aici? Pentru ce?
58
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Auzubillah.
59
00:11:43,680 --> 00:11:44,840
Auzubillah, frate.
60
00:12:06,680 --> 00:12:08,000
Visez cumva?
61
00:12:09,440 --> 00:12:10,400
Dumnezeule!
62
00:12:20,160 --> 00:12:21,560
- Frate.
- Visezi cumva
63
00:12:21,680 --> 00:12:23,880
că-l vezi pe Ertuğrul Bei
galopând spre noi, frate?
64
00:12:24,280 --> 00:12:25,240
Frate?
65
00:12:37,360 --> 00:12:40,320
Cum adică galopând? Vine zburând, frate!
66
00:12:40,760 --> 00:12:42,280
- Zburând!
- Frate!
67
00:12:55,160 --> 00:12:57,320
- Beiule!
- Domnule!
68
00:12:57,400 --> 00:12:58,280
Frate!
69
00:12:58,920 --> 00:13:00,880
Ertuğrul Bei e în viață!
70
00:13:01,440 --> 00:13:02,400
Domnule...
71
00:13:03,040 --> 00:13:04,840
Domnule!
72
00:13:18,000 --> 00:13:19,960
Domnule!
73
00:13:23,120 --> 00:13:25,880
Chiar dumitale sunteți, domnule?
Spuneți că da, Ertuğrul Bei!
74
00:13:26,240 --> 00:13:28,480
Dragul meu Bamsi. Samsa.
75
00:13:28,880 --> 00:13:31,400
Dragul meu Doğan. Frățiorul meu.
76
00:13:34,280 --> 00:13:35,680
Curajoșii mei ostași.
77
00:13:40,240 --> 00:13:41,200
Dragul meu Turgut.
78
00:13:50,160 --> 00:13:51,120
Domnule.
79
00:14:03,280 --> 00:14:04,240
Slavă Domnului!
80
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
Dragul meu Turgut.
81
00:14:14,400 --> 00:14:15,600
Așa cum voi sunteți...
82
00:14:18,240 --> 00:14:20,520
credincioși și atenți cu frații voștri,
83
00:14:21,680 --> 00:14:25,080
așa și Turgut Munteanul
e credincios și atent cu frații săi.
84
00:14:33,880 --> 00:14:39,240
Diavolul întinde
multe capcane și are multe ambiții.
85
00:14:41,320 --> 00:14:44,320
Ei l-au păcălit
pe Turgut Munteanul să mă otrăvească.
86
00:14:48,560 --> 00:14:52,200
Turgut Munteanul credea că ne ajută,
87
00:14:53,560 --> 00:14:56,080
dar, fără să știe, mi-a adus otravă.
88
00:14:57,480 --> 00:15:00,840
Dar ei au uitat ceva.
89
00:15:01,760 --> 00:15:04,600
Oricâte capcane ar întinde diavolul,
90
00:15:05,640 --> 00:15:08,000
mereu uită cine e
adevăratul maestru al jocului.
91
00:15:15,920 --> 00:15:20,040
Acum avem noi avantajul.
92
00:15:21,760 --> 00:15:26,240
A venit vremea să le jefuim
piața acelor cruciați mizerabili
93
00:15:27,080 --> 00:15:28,920
și să le distrugem templele.
94
00:15:31,720 --> 00:15:35,240
Trăiască Ertuğrul Bei!
95
00:15:46,200 --> 00:15:49,480
Trăiască Ertuğrul Bei!
96
00:15:56,680 --> 00:16:00,280
Trăiască Ertuğrul Bei!
97
00:18:46,600 --> 00:18:52,080
Ciobani la capre și barbari îndrăznesc
să ne invadeze ținutul și să ne alunge!
98
00:18:53,680 --> 00:18:55,240
Lași care fug de mongoli!
99
00:18:57,320 --> 00:19:01,640
Pentru fiecare om pe care-l pierdem,
îi vom face să plătească înmiit!
100
00:19:04,160 --> 00:19:06,000
Le voi șterge numele
de pe fața pământului!
101
00:19:08,560 --> 00:19:13,160
Jur că le voi șterge
numele de pe fața pământului!
102
00:19:52,760 --> 00:19:54,120
Allahuakbar.
103
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
Assalamualaikum warahmatullahi.
104
00:20:12,880 --> 00:20:15,200
Assalamualaikum warahmatullahi.
105
00:20:20,320 --> 00:20:21,280
Amin.
106
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Dragă Allah!
107
00:20:39,960 --> 00:20:40,920
Mă încred în Tine.
108
00:20:42,440 --> 00:20:46,600
Ne plecăm doar în fața Ta
și Îți cerem doar Ție ajutorul.
109
00:20:47,520 --> 00:20:48,480
Dragă Allah!
110
00:20:49,600 --> 00:20:51,520
Ajută-ne să-Ți răspândim dreptatea și mila
111
00:20:52,200 --> 00:20:54,680
și să punem capăt cruzimii celor păcătoși.
112
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
Amin.
113
00:20:57,240 --> 00:21:00,440
Binecuvântează-ne lupta
și adu-ne victoria!
114
00:21:00,720 --> 00:21:01,680
Amin.
115
00:21:02,680 --> 00:21:03,640
Amin.
116
00:21:22,400 --> 00:21:23,360
Turgut Munteanule.
117
00:21:27,520 --> 00:21:31,320
M-am lăsat pradă furiei. Am făcut
lucruri pe care n-ar fi trebuit să le fac.
118
00:21:33,960 --> 00:21:34,920
Iartă-mă!
119
00:21:48,760 --> 00:21:49,720
Mulțumesc!
120
00:21:55,560 --> 00:21:56,520
Fraților!
121
00:21:58,080 --> 00:21:59,440
A venit vremea să ne răzbunăm!
122
00:22:01,840 --> 00:22:06,320
A venit vremea să răzbunăm
sângele fraților căzuți la datorie!
123
00:22:08,800 --> 00:22:11,640
A venit vremea să mergem la război!
124
00:22:13,760 --> 00:22:17,040
Allahuakbar!
125
00:22:17,560 --> 00:22:20,640
Noi vom lupta,
dar victoria va fi a lui Allah!
126
00:22:20,840 --> 00:22:24,040
Allahuakbar!
127
00:22:29,240 --> 00:22:32,600
Allahuakbar!
128
00:23:03,160 --> 00:23:06,240
Am luat măsurile de precauție
pe care le-ați cerut, domnule.
129
00:23:07,320 --> 00:23:12,520
Dacă vor ataca iarmarocul,
vor regreta amarnic.
130
00:23:14,600 --> 00:23:17,720
- Acum o putem îngropa pe Maria, maestre.
- Nu!
131
00:23:18,920 --> 00:23:23,040
Nu o voi îngropa pe sora mea până
nu-l voi fi ucis pe Turgut ca s-o răzbun.
132
00:23:24,000 --> 00:23:25,160
Întoarce-te la treabă!
133
00:23:28,240 --> 00:23:30,240
Bartalmay, anunță-i pe toți!
134
00:24:35,240 --> 00:24:37,720
Discipoli curajoși ai lui Iisus.
135
00:24:38,680 --> 00:24:41,560
Meseriași exilați ai lui Moise.
136
00:24:41,960 --> 00:24:44,520
Viteji luptători ai lui Mahomed!
137
00:24:44,960 --> 00:24:47,080
Ne așteptăm ca tribul Kayi să ne atace
138
00:24:47,440 --> 00:24:50,000
iarmarocul, afacerea.
139
00:24:50,640 --> 00:24:54,240
Stați liniștiți, suntem pregătiți.
140
00:24:54,720 --> 00:24:56,520
Fiți cu ochii în patru!
141
00:25:01,160 --> 00:25:04,200
Domnul Simon vi se va adresa în curând.
142
00:25:04,520 --> 00:25:07,600
Veniți, adunați-vă! Adunați-vă!
143
00:25:17,600 --> 00:25:20,880
Adunați-vă!
144
00:26:32,560 --> 00:26:34,200
Dragi negustori din iarmarocul meu!
145
00:26:34,920 --> 00:26:38,400
V-am promis
că vă voi apăra bunurile și viețile.
146
00:26:39,200 --> 00:26:40,680
Acum, îmi voi respecta promisiunea.
147
00:26:41,880 --> 00:26:43,560
Mi s-a spus că tribul Kayi
148
00:26:43,840 --> 00:26:48,360
plănuiește să ne atace iarmarocul
pretinzând a-și răzbuna Beiul mort.
149
00:26:49,400 --> 00:26:50,960
Vă spun de pe acum!
150
00:26:51,600 --> 00:26:56,600
Simon nu le va permite vandalilor
din stepă să-și facă de cap aici.
151
00:27:00,200 --> 00:27:01,960
Vom pune capăt acestei barbarii.
152
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
Allah e atotputernic!
153
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
Allah e adevărul!
154
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
Allah e adevărul!
155
00:27:34,480 --> 00:27:35,440
Ertuğrul.
156
00:27:43,800 --> 00:27:45,120
Fugiți!
157
00:28:32,960 --> 00:28:34,280
Cavaleri, atacați!
158
00:28:35,720 --> 00:28:38,960
În numele templului
părintelui Solomon, atacați!
159
00:32:04,240 --> 00:32:05,280
Turgut!
160
00:32:06,600 --> 00:32:07,440
După mine!
161
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Prindeți-l!
162
00:32:58,280 --> 00:33:00,880
E un pasaj secret în spatele șemineului
din camera lui Simon.
163
00:33:01,280 --> 00:33:03,720
Duceți-vă, domnule! Mă ocup eu de asta.
164
00:33:24,360 --> 00:33:27,040
TRIBUL KAYI
165
00:33:44,040 --> 00:33:45,000
Fiul meu...
166
00:33:47,080 --> 00:33:48,040
Dragul meu fiu...
167
00:33:53,880 --> 00:33:57,240
Cum să trăiesc
când mi-e atât de dor de tine?
168
00:34:05,560 --> 00:34:06,720
Poate inima mea bătrână
169
00:34:08,760 --> 00:34:10,200
să suporte durerea asta?
170
00:34:22,080 --> 00:34:23,640
Îmi amintesc ziua-n care s-a născut.
171
00:34:27,320 --> 00:34:30,880
Și strigătul lui Suleiman Șah...
Ce mai strigăt!
172
00:34:31,880 --> 00:34:33,800
A răscolit cerurile!
173
00:34:44,840 --> 00:34:45,800
Mamă?
174
00:34:51,880 --> 00:34:52,840
Mamă!
175
00:35:09,640 --> 00:35:10,600
Mamă.
176
00:35:14,720 --> 00:35:16,400
Știu că jelești.
177
00:35:20,160 --> 00:35:22,200
Dar trebuie să-ți spun ceva.
178
00:35:32,920 --> 00:35:36,480
Micuțul meu!
179
00:35:44,840 --> 00:35:47,440
Bietul meu pui!
180
00:35:50,840 --> 00:35:55,560
Ticăloșii aceia sunt de vină
pentru ce i s-a întâmplat micuțului!
181
00:35:58,920 --> 00:36:02,560
Nu plânge, bunico!
Am și eu sabie. Te voi apăra.
182
00:36:03,360 --> 00:36:05,720
Dumnezeule!
183
00:36:16,720 --> 00:36:17,680
Mamă.
184
00:36:20,560 --> 00:36:21,960
Pot să intru?
185
00:36:23,760 --> 00:36:24,720
Intră, Artuk Bei.
186
00:36:33,920 --> 00:36:34,880
Artuk Bei.
187
00:36:39,520 --> 00:36:40,480
Hayme Hatun.
188
00:36:41,720 --> 00:36:44,640
Nu am nicio îndoială
că Ertuğrul Bei a fost otrăvit.
189
00:36:46,000 --> 00:36:47,720
Sunt sigur de asta.
190
00:36:52,400 --> 00:36:56,800
Fiul meu trebuie răzbunat
înainte de lăsarea nopții, Artuk Bei.
191
00:36:57,480 --> 00:36:58,440
Mă înțelegi?
192
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
Hayme Hatun, chiar acum
vinovații plătesc pentru ce-au făcut.
193
00:37:05,440 --> 00:37:10,360
Chiar acum muntenii noștri
rad hanul lui Simon de pe fața pământului.
194
00:37:14,840 --> 00:37:18,400
Sub comanda lui Ertuğrul Bei.
195
00:37:57,240 --> 00:37:58,200
Cum?
196
00:37:59,800 --> 00:38:01,480
Cum? Fiul meu...
197
00:38:05,560 --> 00:38:07,280
Dumnezeule!
198
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Slavă Domnului!
199
00:38:26,240 --> 00:38:28,840
Omul acela impunător a dispărut uite așa.
200
00:38:30,160 --> 00:38:34,760
Allah... Ce naiba e otrava asta?
201
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Ce e această viclenie
202
00:38:37,720 --> 00:38:41,120
care ne răpune frații unul câte unul?
203
00:38:44,400 --> 00:38:46,640
Capul șarpelui
e nenorocitul acela pe nume Simon.
204
00:38:47,560 --> 00:38:49,680
Este clar cine e criminalul.
205
00:38:52,000 --> 00:38:53,440
Eu îl cunosc cel mai bine.
206
00:38:54,280 --> 00:38:56,480
Ar face orice pentru aur.
207
00:38:57,080 --> 00:38:58,720
Îi voi tăia capul chiar eu.
208
00:39:02,520 --> 00:39:03,880
Dar ce-a fost, a fost, tată.
209
00:39:04,840 --> 00:39:07,720
Avem o altă problemă de discutat acum.
210
00:39:11,720 --> 00:39:14,440
Un trib nu poate supraviețui
fără liderul său în stepă.
211
00:39:16,240 --> 00:39:20,320
Nimeni din tribul Kayi
nu e în stare să-i ia locul lui Ertuğrul.
212
00:39:22,320 --> 00:39:23,280
Frate,
213
00:39:24,640 --> 00:39:26,160
știu ce plănuiești.
214
00:39:28,680 --> 00:39:29,640
Să nu îndrăznești...
215
00:39:31,520 --> 00:39:36,800
Aliyar, să lăsăm acest trib uriaș
să se dezmembreze și să dispară?
216
00:39:39,280 --> 00:39:43,160
Tribul va fi făcut fărâme
până la sfârșitul verii dacă nu-l ajutăm.
217
00:39:43,880 --> 00:39:46,560
Trupul Ertuğrul Bei
nici măcar nu s-a răcit, frate.
218
00:39:47,720 --> 00:39:48,840
Și ăsta e primul tău gând?
219
00:39:51,600 --> 00:39:54,720
Ural... are dreptate, fiule.
220
00:39:58,600 --> 00:40:00,040
Ertuğrul Bei a murit.
221
00:40:01,640 --> 00:40:06,880
Tribul Kayi e prea important
ca să rămână pe mâna lui Dündar Bei.
222
00:40:13,400 --> 00:40:14,720
Există doar o cale, tată.
223
00:40:16,240 --> 00:40:20,520
Trebuie să aducem
tribul Kayi sub conducerea noastră.
224
00:40:31,680 --> 00:40:35,680
Dar, mai întâi,
îl răzbunăm pe Ertuğrul Bei.
225
00:40:36,600 --> 00:40:40,080
Așa, tribul Kayi se va simți îndatorat.
226
00:40:42,440 --> 00:40:46,320
Vom face scrum
hanul nenorocitului de Simon.
227
00:40:50,120 --> 00:40:53,120
Datoria noastră este
să-i sprijinim pe cei din tribul Kayi.
228
00:40:54,960 --> 00:40:58,560
Ar trebui să vorbim
cu mama Hayme cât mai repede, tată.
229
00:41:14,760 --> 00:41:18,400
Ce s-a întâmplat, Artuk Bei?
Cum a supraviețuit fiul meu?
230
00:41:19,520 --> 00:41:24,240
Cu ajutorul lui Allah, am putut
să împiedicăm otrava să-și facă efectul.
231
00:41:24,960 --> 00:41:28,200
Iar Ertuğrul Bei e puternic.
Și-a revenit foarte repede.
232
00:41:31,320 --> 00:41:33,800
De ce a plecat
deși era încă bolnav, Artuk Bei?
233
00:41:34,080 --> 00:41:38,240
A vrut să scape de vinovați
înainte să se afle că e în viață.
234
00:41:39,320 --> 00:41:41,440
Puteți sta liniștită. Chiar se simte bine.
235
00:41:44,040 --> 00:41:45,000
Slavă Domnului!
236
00:41:46,400 --> 00:41:48,320
Slavă Domnului!
237
00:41:50,200 --> 00:41:53,680
Slavă Domnului că nu te-a lăsat fără soț,
238
00:41:54,240 --> 00:41:57,000
pe mine, fără fiu,
iar pe Gunduz, fără tată.
239
00:41:59,000 --> 00:41:59,960
Slavă Domnului!
240
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Astfel, promit să sacrific 40 de berbeci.
241
00:42:06,560 --> 00:42:08,760
Sigur vom primi
vești bune de la han, mamă.
242
00:42:09,320 --> 00:42:10,360
Așa sper.
243
00:42:10,440 --> 00:42:14,200
Ertuğrul Bei a reușit să-și țină
dușmanii la distanță chiar și fără sabie.
244
00:42:15,720 --> 00:42:17,920
Cu sabia în mână,
nu se va da niciodată bătut.
245
00:42:20,360 --> 00:42:25,560
Vă las și mă duc la han.
Sper să mă întorc cu vești bune.
246
00:42:26,520 --> 00:42:28,520
Rugați-vă pentru noi!
247
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Subtitrarea: Alexandru Pintilei