1 00:02:14,880 --> 00:02:16,400 Veniți să vedeți asta, maestre Simon! 2 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Maria... 3 00:04:05,000 --> 00:04:06,280 Îngerul meu dulce. 4 00:04:15,560 --> 00:04:16,680 Maestre Simon! 5 00:04:17,280 --> 00:04:21,320 Ei știu că i-am întins o cursă lui Turgut. Vor veni să se răzbune. 6 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Lasă-i să vină! 7 00:04:26,640 --> 00:04:29,800 Abia aștept să văd reacția tribului Kayi când își va vedea muntenii murind, 8 00:04:29,880 --> 00:04:30,920 precum Beiul lor. 9 00:04:32,840 --> 00:04:33,800 Lasă-i să vină! 10 00:04:56,440 --> 00:04:57,640 Lasă-i să vină! 11 00:05:01,560 --> 00:05:05,440 Du-te înainte! Pregătește-i pe cavaleri! 12 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 Lasă-i să vină! 13 00:05:15,640 --> 00:05:16,600 Lasă-i să vină! 14 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 Toktamiș... 15 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 Fratele meu... 16 00:05:48,960 --> 00:05:51,400 I-am batjocorit trupul, crezând că e trădător. 17 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 Nici măcar n-am permis să fie îngropat cum se cuvine. 18 00:06:03,280 --> 00:06:04,240 Eu... 19 00:06:05,360 --> 00:06:09,320 Cum pot... să trăiesc cu păcatul ăsta, Aliyar? 20 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 Cum să mă înfățișez în fața lui Allah? 21 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 Nu se cuvine să te învăț eu. 22 00:06:22,880 --> 00:06:26,960 Dar în religia noastră, nu suntem vinovați pentru ignoranța noastră. 23 00:06:31,400 --> 00:06:32,360 Tată. 24 00:06:34,560 --> 00:06:37,960 M-a rănit și aproape te-a omorât. 25 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 Nu aveai de unde să știi. 26 00:06:43,280 --> 00:06:46,880 Vom vorbi cu Ahmet Fakih și vom face ce trebuie făcut, tată. 27 00:06:48,560 --> 00:06:50,200 Vom ține rugăciunile pentru înmormântare. 28 00:06:51,120 --> 00:06:55,320 În aceste vremuri grele, trebuie să susținem tribul Kayi, tată. 29 00:07:35,800 --> 00:07:39,600 Ei știu totul. Nu va dura mult până ne vor descoperi. 30 00:07:40,400 --> 00:07:42,320 Și Simon e un punct slab. 31 00:07:50,680 --> 00:07:54,760 Mi-a ajuns! 32 00:07:55,160 --> 00:07:58,760 A venit vremea. A venit vremea gloriei mele! 33 00:08:00,480 --> 00:08:05,280 E timpul să conduc eu iarmarocul și tribul. 34 00:08:06,360 --> 00:08:07,320 Tatăl tău... 35 00:08:09,200 --> 00:08:10,760 Ăsta nu mai e tribul lui. 36 00:08:13,120 --> 00:08:17,640 Nu-mi voi petrece tot restul vieții sub conducerea sa putredă. 37 00:08:18,760 --> 00:08:19,720 Nu pot! 38 00:08:23,120 --> 00:08:24,640 Zarurile au fost aruncate. 39 00:08:25,760 --> 00:08:27,240 Cum vei proceda? 40 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 Voi cere să ne adunăm. 41 00:08:31,280 --> 00:08:34,880 Beii noștri vor să jefuiască. Vor să lupte. 42 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 Tătarii din Cavdar vor să ducă vieți onorabile. 43 00:08:40,160 --> 00:08:44,720 Nu vor să fie fricoși care vând covoare precum negustorii farisei. 44 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 Și dacă tatăl tău refuză? Cum rămâne cu Aliyar? 45 00:08:50,160 --> 00:08:51,120 Atunci, 46 00:08:53,240 --> 00:08:57,800 voi aduce la viață tradițiile despre care tot povestesc ei 47 00:08:59,240 --> 00:09:00,200 și-i voi strivi. 48 00:10:07,360 --> 00:10:09,760 Dacă ar fi după mine, ți-aș tăia capul imediat. 49 00:10:10,640 --> 00:10:12,720 Nu meriți să trăiești. 50 00:10:14,200 --> 00:10:18,080 - Încetează! Ți-am zis să încetezi! - Greșesc? Îl ponegresc? 51 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 Nu tu trebuie să decizi cine e vinovat. 52 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Chiar așa, Doğan? 53 00:10:25,040 --> 00:10:26,840 Greșesc fiindcă vreau ca el să plătească? 54 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Ai grijă, ca să nu sfârșești prin a plăti tu! 55 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Samsa, Doğan! 56 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 Încetați! 57 00:10:55,720 --> 00:11:00,400 Artuk Bei, de ce ne-ai adus aici? Pentru ce? 58 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Auzubillah. 59 00:11:43,680 --> 00:11:44,840 Auzubillah, frate. 60 00:12:06,680 --> 00:12:08,000 Visez cumva? 61 00:12:09,440 --> 00:12:10,400 Dumnezeule! 62 00:12:20,160 --> 00:12:21,560 - Frate. - Visezi cumva 63 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 că-l vezi pe Ertuğrul Bei galopând spre noi, frate? 64 00:12:24,280 --> 00:12:25,240 Frate? 65 00:12:37,360 --> 00:12:40,320 Cum adică galopând? Vine zburând, frate! 66 00:12:40,760 --> 00:12:42,280 - Zburând! - Frate! 67 00:12:55,160 --> 00:12:57,320 - Beiule! - Domnule! 68 00:12:57,400 --> 00:12:58,280 Frate! 69 00:12:58,920 --> 00:13:00,880 Ertuğrul Bei e în viață! 70 00:13:01,440 --> 00:13:02,400 Domnule... 71 00:13:03,040 --> 00:13:04,840 Domnule! 72 00:13:18,000 --> 00:13:19,960 Domnule! 73 00:13:23,120 --> 00:13:25,880 Chiar dumitale sunteți, domnule? Spuneți că da, Ertuğrul Bei! 74 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 Dragul meu Bamsi. Samsa. 75 00:13:28,880 --> 00:13:31,400 Dragul meu Doğan. Frățiorul meu. 76 00:13:34,280 --> 00:13:35,680 Curajoșii mei ostași. 77 00:13:40,240 --> 00:13:41,200 Dragul meu Turgut. 78 00:13:50,160 --> 00:13:51,120 Domnule. 79 00:14:03,280 --> 00:14:04,240 Slavă Domnului! 80 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 Dragul meu Turgut. 81 00:14:14,400 --> 00:14:15,600 Așa cum voi sunteți... 82 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 credincioși și atenți cu frații voștri, 83 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 așa și Turgut Munteanul e credincios și atent cu frații săi. 84 00:14:33,880 --> 00:14:39,240 Diavolul întinde multe capcane și are multe ambiții. 85 00:14:41,320 --> 00:14:44,320 Ei l-au păcălit pe Turgut Munteanul să mă otrăvească. 86 00:14:48,560 --> 00:14:52,200 Turgut Munteanul credea că ne ajută, 87 00:14:53,560 --> 00:14:56,080 dar, fără să știe, mi-a adus otravă. 88 00:14:57,480 --> 00:15:00,840 Dar ei au uitat ceva. 89 00:15:01,760 --> 00:15:04,600 Oricâte capcane ar întinde diavolul, 90 00:15:05,640 --> 00:15:08,000 mereu uită cine e adevăratul maestru al jocului. 91 00:15:15,920 --> 00:15:20,040 Acum avem noi avantajul. 92 00:15:21,760 --> 00:15:26,240 A venit vremea să le jefuim piața acelor cruciați mizerabili 93 00:15:27,080 --> 00:15:28,920 și să le distrugem templele. 94 00:15:31,720 --> 00:15:35,240 Trăiască Ertuğrul Bei! 95 00:15:46,200 --> 00:15:49,480 Trăiască Ertuğrul Bei! 96 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 Trăiască Ertuğrul Bei! 97 00:18:46,600 --> 00:18:52,080 Ciobani la capre și barbari îndrăznesc să ne invadeze ținutul și să ne alunge! 98 00:18:53,680 --> 00:18:55,240 Lași care fug de mongoli! 99 00:18:57,320 --> 00:19:01,640 Pentru fiecare om pe care-l pierdem, îi vom face să plătească înmiit! 100 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 Le voi șterge numele de pe fața pământului! 101 00:19:08,560 --> 00:19:13,160 Jur că le voi șterge numele de pe fața pământului! 102 00:19:52,760 --> 00:19:54,120 Allahuakbar. 103 00:20:09,480 --> 00:20:11,480 Assalamualaikum warahmatullahi. 104 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 Assalamualaikum warahmatullahi. 105 00:20:20,320 --> 00:20:21,280 Amin. 106 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Dragă Allah! 107 00:20:39,960 --> 00:20:40,920 Mă încred în Tine. 108 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 Ne plecăm doar în fața Ta și Îți cerem doar Ție ajutorul. 109 00:20:47,520 --> 00:20:48,480 Dragă Allah! 110 00:20:49,600 --> 00:20:51,520 Ajută-ne să-Ți răspândim dreptatea și mila 111 00:20:52,200 --> 00:20:54,680 și să punem capăt cruzimii celor păcătoși. 112 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 Amin. 113 00:20:57,240 --> 00:21:00,440 Binecuvântează-ne lupta și adu-ne victoria! 114 00:21:00,720 --> 00:21:01,680 Amin. 115 00:21:02,680 --> 00:21:03,640 Amin. 116 00:21:22,400 --> 00:21:23,360 Turgut Munteanule. 117 00:21:27,520 --> 00:21:31,320 M-am lăsat pradă furiei. Am făcut lucruri pe care n-ar fi trebuit să le fac. 118 00:21:33,960 --> 00:21:34,920 Iartă-mă! 119 00:21:48,760 --> 00:21:49,720 Mulțumesc! 120 00:21:55,560 --> 00:21:56,520 Fraților! 121 00:21:58,080 --> 00:21:59,440 A venit vremea să ne răzbunăm! 122 00:22:01,840 --> 00:22:06,320 A venit vremea să răzbunăm sângele fraților căzuți la datorie! 123 00:22:08,800 --> 00:22:11,640 A venit vremea să mergem la război! 124 00:22:13,760 --> 00:22:17,040 Allahuakbar! 125 00:22:17,560 --> 00:22:20,640 Noi vom lupta, dar victoria va fi a lui Allah! 126 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 Allahuakbar! 127 00:22:29,240 --> 00:22:32,600 Allahuakbar! 128 00:23:03,160 --> 00:23:06,240 Am luat măsurile de precauție pe care le-ați cerut, domnule. 129 00:23:07,320 --> 00:23:12,520 Dacă vor ataca iarmarocul, vor regreta amarnic. 130 00:23:14,600 --> 00:23:17,720 - Acum o putem îngropa pe Maria, maestre. - Nu! 131 00:23:18,920 --> 00:23:23,040 Nu o voi îngropa pe sora mea până nu-l voi fi ucis pe Turgut ca s-o răzbun. 132 00:23:24,000 --> 00:23:25,160 Întoarce-te la treabă! 133 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 Bartalmay, anunță-i pe toți! 134 00:24:35,240 --> 00:24:37,720 Discipoli curajoși ai lui Iisus. 135 00:24:38,680 --> 00:24:41,560 Meseriași exilați ai lui Moise. 136 00:24:41,960 --> 00:24:44,520 Viteji luptători ai lui Mahomed! 137 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 Ne așteptăm ca tribul Kayi să ne atace 138 00:24:47,440 --> 00:24:50,000 iarmarocul, afacerea. 139 00:24:50,640 --> 00:24:54,240 Stați liniștiți, suntem pregătiți. 140 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 Fiți cu ochii în patru! 141 00:25:01,160 --> 00:25:04,200 Domnul Simon vi se va adresa în curând. 142 00:25:04,520 --> 00:25:07,600 Veniți, adunați-vă! Adunați-vă! 143 00:25:17,600 --> 00:25:20,880 Adunați-vă! 144 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Dragi negustori din iarmarocul meu! 145 00:26:34,920 --> 00:26:38,400 V-am promis că vă voi apăra bunurile și viețile. 146 00:26:39,200 --> 00:26:40,680 Acum, îmi voi respecta promisiunea. 147 00:26:41,880 --> 00:26:43,560 Mi s-a spus că tribul Kayi 148 00:26:43,840 --> 00:26:48,360 plănuiește să ne atace iarmarocul pretinzând a-și răzbuna Beiul mort. 149 00:26:49,400 --> 00:26:50,960 Vă spun de pe acum! 150 00:26:51,600 --> 00:26:56,600 Simon nu le va permite vandalilor din stepă să-și facă de cap aici. 151 00:27:00,200 --> 00:27:01,960 Vom pune capăt acestei barbarii. 152 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 Allah e atotputernic! 153 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 Allah e adevărul! 154 00:27:20,440 --> 00:27:22,480 Allah e adevărul! 155 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Ertuğrul. 156 00:27:43,800 --> 00:27:45,120 Fugiți! 157 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Cavaleri, atacați! 158 00:28:35,720 --> 00:28:38,960 În numele templului părintelui Solomon, atacați! 159 00:32:04,240 --> 00:32:05,280 Turgut! 160 00:32:06,600 --> 00:32:07,440 După mine! 161 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Prindeți-l! 162 00:32:58,280 --> 00:33:00,880 E un pasaj secret în spatele șemineului din camera lui Simon. 163 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 Duceți-vă, domnule! Mă ocup eu de asta. 164 00:33:24,360 --> 00:33:27,040 TRIBUL KAYI 165 00:33:44,040 --> 00:33:45,000 Fiul meu... 166 00:33:47,080 --> 00:33:48,040 Dragul meu fiu... 167 00:33:53,880 --> 00:33:57,240 Cum să trăiesc când mi-e atât de dor de tine? 168 00:34:05,560 --> 00:34:06,720 Poate inima mea bătrână 169 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 să suporte durerea asta? 170 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 Îmi amintesc ziua-n care s-a născut. 171 00:34:27,320 --> 00:34:30,880 Și strigătul lui Suleiman Șah... Ce mai strigăt! 172 00:34:31,880 --> 00:34:33,800 A răscolit cerurile! 173 00:34:44,840 --> 00:34:45,800 Mamă? 174 00:34:51,880 --> 00:34:52,840 Mamă! 175 00:35:09,640 --> 00:35:10,600 Mamă. 176 00:35:14,720 --> 00:35:16,400 Știu că jelești. 177 00:35:20,160 --> 00:35:22,200 Dar trebuie să-ți spun ceva. 178 00:35:32,920 --> 00:35:36,480 Micuțul meu! 179 00:35:44,840 --> 00:35:47,440 Bietul meu pui! 180 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Ticăloșii aceia sunt de vină pentru ce i s-a întâmplat micuțului! 181 00:35:58,920 --> 00:36:02,560 Nu plânge, bunico! Am și eu sabie. Te voi apăra. 182 00:36:03,360 --> 00:36:05,720 Dumnezeule! 183 00:36:16,720 --> 00:36:17,680 Mamă. 184 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 Pot să intru? 185 00:36:23,760 --> 00:36:24,720 Intră, Artuk Bei. 186 00:36:33,920 --> 00:36:34,880 Artuk Bei. 187 00:36:39,520 --> 00:36:40,480 Hayme Hatun. 188 00:36:41,720 --> 00:36:44,640 Nu am nicio îndoială că Ertuğrul Bei a fost otrăvit. 189 00:36:46,000 --> 00:36:47,720 Sunt sigur de asta. 190 00:36:52,400 --> 00:36:56,800 Fiul meu trebuie răzbunat înainte de lăsarea nopții, Artuk Bei. 191 00:36:57,480 --> 00:36:58,440 Mă înțelegi? 192 00:37:01,720 --> 00:37:04,080 Hayme Hatun, chiar acum vinovații plătesc pentru ce-au făcut. 193 00:37:05,440 --> 00:37:10,360 Chiar acum muntenii noștri rad hanul lui Simon de pe fața pământului. 194 00:37:14,840 --> 00:37:18,400 Sub comanda lui Ertuğrul Bei. 195 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 Cum? 196 00:37:59,800 --> 00:38:01,480 Cum? Fiul meu... 197 00:38:05,560 --> 00:38:07,280 Dumnezeule! 198 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Slavă Domnului! 199 00:38:26,240 --> 00:38:28,840 Omul acela impunător a dispărut uite așa. 200 00:38:30,160 --> 00:38:34,760 Allah... Ce naiba e otrava asta? 201 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Ce e această viclenie 202 00:38:37,720 --> 00:38:41,120 care ne răpune frații unul câte unul? 203 00:38:44,400 --> 00:38:46,640 Capul șarpelui e nenorocitul acela pe nume Simon. 204 00:38:47,560 --> 00:38:49,680 Este clar cine e criminalul. 205 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 Eu îl cunosc cel mai bine. 206 00:38:54,280 --> 00:38:56,480 Ar face orice pentru aur. 207 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Îi voi tăia capul chiar eu. 208 00:39:02,520 --> 00:39:03,880 Dar ce-a fost, a fost, tată. 209 00:39:04,840 --> 00:39:07,720 Avem o altă problemă de discutat acum. 210 00:39:11,720 --> 00:39:14,440 Un trib nu poate supraviețui fără liderul său în stepă. 211 00:39:16,240 --> 00:39:20,320 Nimeni din tribul Kayi nu e în stare să-i ia locul lui Ertuğrul. 212 00:39:22,320 --> 00:39:23,280 Frate, 213 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 știu ce plănuiești. 214 00:39:28,680 --> 00:39:29,640 Să nu îndrăznești... 215 00:39:31,520 --> 00:39:36,800 Aliyar, să lăsăm acest trib uriaș să se dezmembreze și să dispară? 216 00:39:39,280 --> 00:39:43,160 Tribul va fi făcut fărâme până la sfârșitul verii dacă nu-l ajutăm. 217 00:39:43,880 --> 00:39:46,560 Trupul Ertuğrul Bei nici măcar nu s-a răcit, frate. 218 00:39:47,720 --> 00:39:48,840 Și ăsta e primul tău gând? 219 00:39:51,600 --> 00:39:54,720 Ural... are dreptate, fiule. 220 00:39:58,600 --> 00:40:00,040 Ertuğrul Bei a murit. 221 00:40:01,640 --> 00:40:06,880 Tribul Kayi e prea important ca să rămână pe mâna lui Dündar Bei. 222 00:40:13,400 --> 00:40:14,720 Există doar o cale, tată. 223 00:40:16,240 --> 00:40:20,520 Trebuie să aducem tribul Kayi sub conducerea noastră. 224 00:40:31,680 --> 00:40:35,680 Dar, mai întâi, îl răzbunăm pe Ertuğrul Bei. 225 00:40:36,600 --> 00:40:40,080 Așa, tribul Kayi se va simți îndatorat. 226 00:40:42,440 --> 00:40:46,320 Vom face scrum hanul nenorocitului de Simon. 227 00:40:50,120 --> 00:40:53,120 Datoria noastră este să-i sprijinim pe cei din tribul Kayi. 228 00:40:54,960 --> 00:40:58,560 Ar trebui să vorbim cu mama Hayme cât mai repede, tată. 229 00:41:14,760 --> 00:41:18,400 Ce s-a întâmplat, Artuk Bei? Cum a supraviețuit fiul meu? 230 00:41:19,520 --> 00:41:24,240 Cu ajutorul lui Allah, am putut să împiedicăm otrava să-și facă efectul. 231 00:41:24,960 --> 00:41:28,200 Iar Ertuğrul Bei e puternic. Și-a revenit foarte repede. 232 00:41:31,320 --> 00:41:33,800 De ce a plecat deși era încă bolnav, Artuk Bei? 233 00:41:34,080 --> 00:41:38,240 A vrut să scape de vinovați înainte să se afle că e în viață. 234 00:41:39,320 --> 00:41:41,440 Puteți sta liniștită. Chiar se simte bine. 235 00:41:44,040 --> 00:41:45,000 Slavă Domnului! 236 00:41:46,400 --> 00:41:48,320 Slavă Domnului! 237 00:41:50,200 --> 00:41:53,680 Slavă Domnului că nu te-a lăsat fără soț, 238 00:41:54,240 --> 00:41:57,000 pe mine, fără fiu, iar pe Gunduz, fără tată. 239 00:41:59,000 --> 00:41:59,960 Slavă Domnului! 240 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Astfel, promit să sacrific 40 de berbeci. 241 00:42:06,560 --> 00:42:08,760 Sigur vom primi vești bune de la han, mamă. 242 00:42:09,320 --> 00:42:10,360 Așa sper. 243 00:42:10,440 --> 00:42:14,200 Ertuğrul Bei a reușit să-și țină dușmanii la distanță chiar și fără sabie. 244 00:42:15,720 --> 00:42:17,920 Cu sabia în mână, nu se va da niciodată bătut. 245 00:42:20,360 --> 00:42:25,560 Vă las și mă duc la han. Sper să mă întorc cu vești bune. 246 00:42:26,520 --> 00:42:28,520 Rugați-vă pentru noi! 247 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 Subtitrarea: Alexandru Pintilei