1 00:02:14,880 --> 00:02:16,400 You need to see this, Master Simon! 2 00:04:02,400 --> 00:04:03,360 Maria... 3 00:04:05,000 --> 00:04:06,280 My sweet angel. 4 00:04:15,560 --> 00:04:16,680 Master Simon. 5 00:04:17,280 --> 00:04:21,320 They know we set Turgut up. They'll be coming for their revenge. 6 00:04:23,840 --> 00:04:24,800 Let them come. 7 00:04:26,640 --> 00:04:29,800 I'm hungry to see how the Kayis react to watching their alps die, 8 00:04:29,880 --> 00:04:30,920 just like their Bey. 9 00:04:32,840 --> 00:04:33,800 Let them come! 10 00:04:56,440 --> 00:04:57,640 Let them come. 11 00:05:01,560 --> 00:05:05,440 Go on ahead. Prepare the knights. 12 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 Let them come. 13 00:05:15,640 --> 00:05:16,600 Let them. 14 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 Toktamış... 15 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 My brother... 16 00:05:48,960 --> 00:05:51,400 I disrespected his body, thinking he was a traitor. 17 00:05:53,880 --> 00:05:56,400 I didn't even allow a proper burial. 18 00:06:03,280 --> 00:06:04,240 I... 19 00:06:05,360 --> 00:06:09,320 How can I... live with this sin, Aliyar? 20 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 How can I face God? 21 00:06:20,040 --> 00:06:21,480 It's not my place to teach you. 22 00:06:22,880 --> 00:06:26,960 But in our religion we're not accountable for our ignorance. 23 00:06:31,400 --> 00:06:32,360 Father. 24 00:06:34,560 --> 00:06:37,960 He wounded me. And almost killed you. 25 00:06:38,760 --> 00:06:40,360 There was no way you could have known. 26 00:06:43,280 --> 00:06:46,880 We'll talk to Ahmet Fakih and do what's necessary, Father. 27 00:06:48,560 --> 00:06:50,200 We'll perform his funeral prayers. 28 00:06:51,120 --> 00:06:55,320 In these harsh times we must support the Kayi tribe, Father. 29 00:07:35,800 --> 00:07:39,600 They know everything. It won't be long before they discover us. 30 00:07:40,400 --> 00:07:42,320 Simon is a liability as well. 31 00:07:50,680 --> 00:07:54,760 I've had enough. Enough! 32 00:07:55,160 --> 00:07:58,760 It's time. It's time for my glory! 33 00:08:00,480 --> 00:08:05,280 It's high time I ruled over the market and our tribe. 34 00:08:06,360 --> 00:08:07,320 Your father... 35 00:08:09,200 --> 00:08:10,760 It is no longer his tribe. 36 00:08:13,120 --> 00:08:17,640 I'll not waste the rest of my life under his rotten rule. 37 00:08:18,760 --> 00:08:19,720 I can't! 38 00:08:23,120 --> 00:08:24,640 The die is already cast. 39 00:08:25,760 --> 00:08:27,240 How will you do it? 40 00:08:28,440 --> 00:08:30,120 I'll demand a meeting. 41 00:08:31,280 --> 00:08:34,880 Our beys want to loot. They want to fight. 42 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 The tartars of Cavdar want to live honorable lives. 43 00:08:40,160 --> 00:08:44,720 They don't want to be cowards selling rugs like Pharisee merchants. 44 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 What if your father says no? What about Aliyar? 45 00:08:50,160 --> 00:08:51,120 Then, 46 00:08:53,240 --> 00:08:57,800 I'll bring to pass the traditions they keep harping on about 47 00:08:59,240 --> 00:09:00,200 and crush them. 48 00:10:07,360 --> 00:10:09,760 If it were up to me I'd cut your head clean off. 49 00:10:10,640 --> 00:10:12,720 You don't deserve to live. 50 00:10:14,200 --> 00:10:18,080 -Stop. I said stop! -Am I wrong? Do I slander him? 51 00:10:18,640 --> 00:10:20,600 It's not up to you to decide who is guilty. 52 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 Is that so, Doğan? 53 00:10:25,040 --> 00:10:26,840 Am I wrong to want to make him pay? 54 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Be careful, lest you end up paying. 55 00:10:35,600 --> 00:10:37,080 Samsa, Doğan! 56 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 Cut it out! 57 00:10:55,720 --> 00:11:00,400 Artuk Bey, why did you bring us here? What was the point? 58 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Auzubillah. 59 00:11:43,680 --> 00:11:44,840 Auzubillah, brother. 60 00:12:06,680 --> 00:12:08,000 Am I dreaming? 61 00:12:09,440 --> 00:12:10,400 Oh, my God! 62 00:12:20,160 --> 00:12:21,560 -Brother. -Are you dreaming about 63 00:12:21,680 --> 00:12:23,880 Ertuğrul Bey galloping towards us on a horse, brother? 64 00:12:24,280 --> 00:12:25,240 Brother? 65 00:12:37,360 --> 00:12:40,320 What do you mean galloping? He's flying, brother! 66 00:12:40,760 --> 00:12:42,280 -He's flying! -Brother! 67 00:12:55,160 --> 00:12:57,320 -Bey! -Sir! 68 00:12:57,400 --> 00:12:58,280 Brother! 69 00:12:58,920 --> 00:13:00,880 Ertuğrul Bey is alive! 70 00:13:01,440 --> 00:13:02,400 Sir... 71 00:13:03,040 --> 00:13:04,840 Sir! Sir! 72 00:13:18,000 --> 00:13:19,960 Sir! 73 00:13:23,120 --> 00:13:25,880 Is it really you, sir? Please say it is, Ertuğrul Bey. 74 00:13:26,240 --> 00:13:28,480 My dear Bamsi. Samsa. 75 00:13:28,880 --> 00:13:31,400 My dear Doğan. My little brother. 76 00:13:34,280 --> 00:13:35,680 My brave men. 77 00:13:40,240 --> 00:13:41,200 My dear Turgut. 78 00:13:50,160 --> 00:13:51,120 Sir. 79 00:14:03,280 --> 00:14:04,240 Thank God. 80 00:14:07,280 --> 00:14:08,280 My dear Turgut. 81 00:14:14,400 --> 00:14:15,600 In the same way you are... 82 00:14:18,240 --> 00:14:20,520 loyal and gallant to your brothers, 83 00:14:21,680 --> 00:14:25,080 Turgut Alp is also loyal and gallant to his brothers. 84 00:14:33,880 --> 00:14:39,240 The devil lays many traps, and has many ambitions. 85 00:14:41,320 --> 00:14:44,320 They tricked Turgut Alp into poisoning me. 86 00:14:48,560 --> 00:14:52,200 Turgut Alp thought he was doing us good, 87 00:14:53,560 --> 00:14:56,080 but unknown to him he carried a poison. 88 00:14:57,480 --> 00:15:00,840 But they forgot about something. 89 00:15:01,760 --> 00:15:04,600 No matter how many traps the devil lays 90 00:15:05,640 --> 00:15:08,000 he always forgets who is the real master of the game. 91 00:15:15,920 --> 00:15:20,040 Now, we turn the tables on them. 92 00:15:21,760 --> 00:15:26,240 Now is the time to lay the market of those filthy Crusaders to waste, 93 00:15:27,080 --> 00:15:28,920 and destroy their temples. 94 00:15:31,720 --> 00:15:35,240 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 95 00:15:46,200 --> 00:15:49,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 96 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Ertuğrul Bey! 97 00:18:46,600 --> 00:18:52,080 Goat herders, barbarians, dare to invade our lands and cast us out! 98 00:18:53,680 --> 00:18:55,240 Cowards running away from Mongols! 99 00:18:57,320 --> 00:19:01,640 For every man we lose, we'll make them pay a thousand times over! 100 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 I'll wipe their name from the face of history. 101 00:19:08,560 --> 00:19:13,160 I vow that I shall wipe their names from history. 102 00:19:52,760 --> 00:19:54,120 Allahuakbar. 103 00:20:09,480 --> 00:20:11,480 Assalamualaikum warahmatullahi. 104 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 Assalamualaikum warahmatullahi. 105 00:20:20,320 --> 00:20:21,280 Amen. 106 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Dear God! 107 00:20:39,960 --> 00:20:40,920 I trust in you. 108 00:20:42,440 --> 00:20:46,600 We bow only to you, and ask for help from you alone. 109 00:20:47,520 --> 00:20:48,480 Dear God! 110 00:20:49,600 --> 00:20:51,520 Allow us to spread your justice and mercy, 111 00:20:52,200 --> 00:20:54,680 and put an end to the cruelty of the wicked. 112 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 Amen. 113 00:20:57,240 --> 00:21:00,440 Bless our fight and make us victorious. 114 00:21:00,720 --> 00:21:01,680 Amen. 115 00:21:02,680 --> 00:21:03,640 Amen. 116 00:21:22,400 --> 00:21:23,360 Turgut Alp. 117 00:21:27,520 --> 00:21:31,320 I yielded to anger. I did things I shouldn't have done. 118 00:21:33,960 --> 00:21:34,920 Forgive me. 119 00:21:48,760 --> 00:21:49,720 Thank you. 120 00:21:55,560 --> 00:21:56,520 Brothers! 121 00:21:58,080 --> 00:21:59,440 The time has come for our revenge! 122 00:22:01,840 --> 00:22:06,320 Now is the time to avenge the blood of our fallen brothers! 123 00:22:08,800 --> 00:22:11,640 Now is the time for war! 124 00:22:13,760 --> 00:22:17,040 Allahuakbar! 125 00:22:17,560 --> 00:22:20,640 We'll be the ones fighting, but the victor will be Allah! 126 00:22:20,840 --> 00:22:24,040 Allahuakbar! Allahuakbar! 127 00:22:29,240 --> 00:22:32,600 Allahuakbar! Allahuakbar! 128 00:22:36,280 --> 00:22:37,840 Allahuakbar! 129 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 Allahuakbar! 130 00:23:03,160 --> 00:23:06,240 We put in place the precautions you ordered, sir. 131 00:23:07,320 --> 00:23:12,520 If they attack the marketplace they'll dearly regret it. 132 00:23:14,600 --> 00:23:17,720 -Now we can bury Maria, Master Simon. -No! 133 00:23:18,920 --> 00:23:23,040 I'll not bury my sister until I have killed Turgut and avenged her. 134 00:23:24,000 --> 00:23:25,160 Go back to work now. 135 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 Bartalmay, let everyone know. 136 00:24:35,240 --> 00:24:37,720 Stoic followers of Jesus. 137 00:24:38,680 --> 00:24:41,560 Exiled artisans of Moses. 138 00:24:41,960 --> 00:24:44,520 Brave warriors of Muhammad! 139 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 The Kayis are expected to attack 140 00:24:47,440 --> 00:24:50,000 our marketplace, our businesses. 141 00:24:50,640 --> 00:24:54,240 Rest assured, we are prepared. 142 00:24:54,720 --> 00:24:56,520 Keep your eyes open. 143 00:25:01,160 --> 00:25:04,200 Sir Simon will address you soon. 144 00:25:04,520 --> 00:25:07,600 Come, gather round. Gather round. 145 00:25:17,600 --> 00:25:20,880 Gather round! Gather round! 146 00:25:21,840 --> 00:25:23,320 Gather round! 147 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Dear tradesmen of my market! 148 00:26:34,920 --> 00:26:38,400 I promised to protect your goods and your lives. 149 00:26:39,200 --> 00:26:40,680 Now I will keep that promise. 150 00:26:41,880 --> 00:26:43,560 I have been told that the Kayis 151 00:26:43,840 --> 00:26:48,360 plan to attack our market on the pretext of avenging their dead bey. 152 00:26:49,400 --> 00:26:50,960 Know this! 153 00:26:51,600 --> 00:26:56,600 Simon will not allow these steppe vandals to run amok here. 154 00:27:00,200 --> 00:27:01,960 We'll put an end to this barbarism. 155 00:27:05,400 --> 00:27:08,400 God is almighty! 156 00:27:12,200 --> 00:27:14,560 God is the truth! 157 00:27:20,440 --> 00:27:22,480 God is the truth! 158 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Ertuğrul. 159 00:27:43,800 --> 00:27:45,120 Run! 160 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Knights, attack! 161 00:28:35,720 --> 00:28:38,960 On behalf of Father Solomon's temple, attack! 162 00:32:04,240 --> 00:32:05,280 Turgut! 163 00:32:06,600 --> 00:32:07,440 With me! 164 00:32:28,600 --> 00:32:29,560 Get him! 165 00:32:58,280 --> 00:33:00,880 There's a secret passage behind the fireplace in Simon's room. 166 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 Go, sir. I'll handle this. 167 00:33:24,360 --> 00:33:27,040 KAYI TRIBE 168 00:33:44,040 --> 00:33:45,000 My son... 169 00:33:47,080 --> 00:33:48,040 My dear son... 170 00:33:53,880 --> 00:33:57,240 How can I live when I miss you so much? 171 00:34:05,560 --> 00:34:06,720 This old heart of mine, 172 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 can it bear this pain? 173 00:34:22,080 --> 00:34:23,640 I still remember the day he was born. 174 00:34:27,320 --> 00:34:30,880 And the cry of Suleyman Shah, what a cry it was! 175 00:34:31,880 --> 00:34:33,800 It shook the heavens! 176 00:34:44,840 --> 00:34:45,800 Mother? 177 00:34:51,880 --> 00:34:52,840 Mother! 178 00:35:09,640 --> 00:35:10,600 Mother. 179 00:35:14,720 --> 00:35:16,400 I know you are grieving. 180 00:35:20,160 --> 00:35:22,200 But there's something you should know. 181 00:35:32,920 --> 00:35:36,480 My little one! My little one. 182 00:35:44,840 --> 00:35:47,440 My poor lad! 183 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Those scoundrels are responsible for what has been done to this little one! 184 00:35:58,920 --> 00:36:02,560 Don't cry, Grandma, I've got a sword. I'll protect you. 185 00:36:03,360 --> 00:36:05,720 My God! My God! 186 00:36:16,720 --> 00:36:17,680 Mother. 187 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 May I enter? 188 00:36:23,760 --> 00:36:24,720 Come in, Artuk Bey. 189 00:36:33,920 --> 00:36:34,880 Artuk Bey. 190 00:36:39,520 --> 00:36:40,480 Hayme Hatun. 191 00:36:41,720 --> 00:36:44,640 There's no doubt that Ertuğrul Bey was poisoned. 192 00:36:46,000 --> 00:36:47,720 I'm sure of it. 193 00:36:52,400 --> 00:36:56,800 They must avenge my son before the sun sets, Artuk Bey. 194 00:36:57,480 --> 00:36:58,440 Do you understand? 195 00:37:01,720 --> 00:37:04,080 Hayme Hatun, they are at this very moment making them pay. 196 00:37:05,440 --> 00:37:10,360 Right now, our alps are razing Simon's inn to the ground. 197 00:37:14,840 --> 00:37:18,400 Under the command of Ertuğrul Bey. 198 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 How? 199 00:37:59,800 --> 00:38:01,480 How? My son... 200 00:38:05,560 --> 00:38:07,280 My God! 201 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Thank God! 202 00:38:26,240 --> 00:38:28,840 That gallant man, gone just like that. 203 00:38:30,160 --> 00:38:34,760 God... What the hell is this poison? 204 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 What is this devilry that 205 00:38:37,720 --> 00:38:41,120 takes our brethren one by one? 206 00:38:44,400 --> 00:38:46,640 The head of the snake is the villain called Simon. 207 00:38:47,560 --> 00:38:49,680 There can be no doubt who the killer is. 208 00:38:52,000 --> 00:38:53,440 I know Simon best. 209 00:38:54,280 --> 00:38:56,480 There's nothing he wouldn't do for gold. 210 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 I'll take his head myself. 211 00:39:02,520 --> 00:39:03,880 But what's done is done, Father. 212 00:39:04,840 --> 00:39:07,720 There's another matter at hand that we must talk about. 213 00:39:11,720 --> 00:39:14,440 A tribe can't do without its leader in the steppe. 214 00:39:16,240 --> 00:39:20,320 And there is no one in the Kayi tribe capable of taking Ertuğrul's place. 215 00:39:22,320 --> 00:39:23,280 Brother, 216 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 I know what you're planning. 217 00:39:28,680 --> 00:39:29,640 Don't you dare... 218 00:39:31,520 --> 00:39:36,800 Aliyar, should we just let this huge tribe fragment and disappear? 219 00:39:39,280 --> 00:39:43,160 They'll be torn to pieces by the end of the summer if we don't help them. 220 00:39:43,880 --> 00:39:46,560 Ertuğrul Bey's body isn't even in the ground yet, brother. 221 00:39:47,720 --> 00:39:48,840 And this is your first thought? 222 00:39:51,600 --> 00:39:54,720 Ural... has a point, son. 223 00:39:58,600 --> 00:40:00,040 Ertuğrul Bey is dead. 224 00:40:01,640 --> 00:40:06,880 The Kayis are too important to be left in the hands of Dündar Bey. 225 00:40:13,400 --> 00:40:14,720 There is but one way, Father. 226 00:40:16,240 --> 00:40:20,520 We must take the Kayi tribe under our rule. 227 00:40:31,680 --> 00:40:35,680 But first, we avenge Ertuğrul Bey. 228 00:40:36,600 --> 00:40:40,080 That way, the Kayi beys will be indebted to us. 229 00:40:42,440 --> 00:40:46,320 We'll burn the inn of that wretch Simon to the ground. 230 00:40:50,120 --> 00:40:53,120 Our duty now is to support the Kayis. 231 00:40:54,960 --> 00:40:58,560 We should talk with Mother Hayme as soon as possible, Father. 232 00:41:14,760 --> 00:41:18,400 What happened, Artuk Bey? How did my son survive? 233 00:41:19,520 --> 00:41:24,240 With God's help, we were able to stop the poison before it took full effect. 234 00:41:24,960 --> 00:41:28,200 And Ertuğrul Bey is tough. He recovered quickly. 235 00:41:31,320 --> 00:41:33,800 Why did he leave when he was still so sick, Artuk Bey? 236 00:41:34,080 --> 00:41:38,240 He wanted to get rid of those responsible before word got out that he was alive. 237 00:41:39,320 --> 00:41:41,440 You can stop worrying. He really is fine. 238 00:41:44,040 --> 00:41:45,000 Thank God. 239 00:41:46,400 --> 00:41:48,320 Thank God. 240 00:41:50,200 --> 00:41:53,680 Thank God he didn't leave you without a husband, 241 00:41:54,240 --> 00:41:57,000 me without a son and Gunduz without a father. 242 00:41:59,000 --> 00:41:59,960 Thank God. 243 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 I hereby vow that I'll sacrifice 40 rams. 244 00:42:06,560 --> 00:42:08,760 I'm sure we should expect good news from the inn, Mother. 245 00:42:09,320 --> 00:42:10,360 I hope so. 246 00:42:10,440 --> 00:42:14,200 Ertuğrul Bey was able to fend off his enemies without his sword. 247 00:42:15,720 --> 00:42:17,920 With his sword, he'll never yield. 248 00:42:20,360 --> 00:42:25,560 I'll leave you now and go to the inn. I hope to return with good news. 249 00:42:26,520 --> 00:42:28,520 Pray for us. 250 00:44:32,280 --> 00:44:34,280 Subtitle translation by Tuğçe Erteki