1
00:02:14,880 --> 00:02:16,400
You need to see this, Master Simon!
2
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Maria...
3
00:04:05,000 --> 00:04:06,280
My sweet angel.
4
00:04:15,560 --> 00:04:16,680
Master Simon.
5
00:04:17,280 --> 00:04:21,320
They know we set Turgut up.
They'll be coming for their revenge.
6
00:04:23,840 --> 00:04:24,800
Let them come.
7
00:04:26,640 --> 00:04:29,800
I'm hungry to see how the Kayis
react to watching their alps die,
8
00:04:29,880 --> 00:04:30,920
just like their Bey.
9
00:04:32,840 --> 00:04:33,800
Let them come!
10
00:04:56,440 --> 00:04:57,640
Let them come.
11
00:05:01,560 --> 00:05:05,440
Go on ahead. Prepare the knights.
12
00:05:09,080 --> 00:05:10,040
Let them come.
13
00:05:15,640 --> 00:05:16,600
Let them.
14
00:05:41,000 --> 00:05:41,960
Toktamış...
15
00:05:44,120 --> 00:05:45,080
My brother...
16
00:05:48,960 --> 00:05:51,400
I disrespected his body,
thinking he was a traitor.
17
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
I didn't even allow a proper burial.
18
00:06:03,280 --> 00:06:04,240
I...
19
00:06:05,360 --> 00:06:09,320
How can I...
live with this sin, Aliyar?
20
00:06:15,880 --> 00:06:17,800
How can I face God?
21
00:06:20,040 --> 00:06:21,480
It's not my place to teach you.
22
00:06:22,880 --> 00:06:26,960
But in our religion
we're not accountable for our ignorance.
23
00:06:31,400 --> 00:06:32,360
Father.
24
00:06:34,560 --> 00:06:37,960
He wounded me.
And almost killed you.
25
00:06:38,760 --> 00:06:40,360
There was no way you could have known.
26
00:06:43,280 --> 00:06:46,880
We'll talk to Ahmet Fakih
and do what's necessary, Father.
27
00:06:48,560 --> 00:06:50,200
We'll perform his funeral prayers.
28
00:06:51,120 --> 00:06:55,320
In these harsh times
we must support the Kayi tribe, Father.
29
00:07:35,800 --> 00:07:39,600
They know everything.
It won't be long before they discover us.
30
00:07:40,400 --> 00:07:42,320
Simon is a liability as well.
31
00:07:50,680 --> 00:07:54,760
I've had enough. Enough!
32
00:07:55,160 --> 00:07:58,760
It's time. It's time for my glory!
33
00:08:00,480 --> 00:08:05,280
It's high time I ruled over
the market and our tribe.
34
00:08:06,360 --> 00:08:07,320
Your father...
35
00:08:09,200 --> 00:08:10,760
It is no longer his tribe.
36
00:08:13,120 --> 00:08:17,640
I'll not waste the rest of my life
under his rotten rule.
37
00:08:18,760 --> 00:08:19,720
I can't!
38
00:08:23,120 --> 00:08:24,640
The die is already cast.
39
00:08:25,760 --> 00:08:27,240
How will you do it?
40
00:08:28,440 --> 00:08:30,120
I'll demand a meeting.
41
00:08:31,280 --> 00:08:34,880
Our beys want to loot.
They want to fight.
42
00:08:36,080 --> 00:08:38,960
The tartars of Cavdar want
to live honorable lives.
43
00:08:40,160 --> 00:08:44,720
They don't want to be cowards
selling rugs like Pharisee merchants.
44
00:08:45,920 --> 00:08:48,320
What if your father says no?
What about Aliyar?
45
00:08:50,160 --> 00:08:51,120
Then,
46
00:08:53,240 --> 00:08:57,800
I'll bring to pass the traditions
they keep harping on about
47
00:08:59,240 --> 00:09:00,200
and crush them.
48
00:10:07,360 --> 00:10:09,760
If it were up to me
I'd cut your head clean off.
49
00:10:10,640 --> 00:10:12,720
You don't deserve to live.
50
00:10:14,200 --> 00:10:18,080
-Stop. I said stop!
-Am I wrong? Do I slander him?
51
00:10:18,640 --> 00:10:20,600
It's not up to you
to decide who is guilty.
52
00:10:22,360 --> 00:10:23,480
Is that so, Doğan?
53
00:10:25,040 --> 00:10:26,840
Am I wrong to want to make him pay?
54
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
Be careful, lest you end up paying.
55
00:10:35,600 --> 00:10:37,080
Samsa, Doğan!
56
00:10:40,320 --> 00:10:41,680
Cut it out!
57
00:10:55,720 --> 00:11:00,400
Artuk Bey, why did you bring us here?
What was the point?
58
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Auzubillah.
59
00:11:43,680 --> 00:11:44,840
Auzubillah, brother.
60
00:12:06,680 --> 00:12:08,000
Am I dreaming?
61
00:12:09,440 --> 00:12:10,400
Oh, my God!
62
00:12:20,160 --> 00:12:21,560
-Brother.
-Are you dreaming about
63
00:12:21,680 --> 00:12:23,880
Ertuğrul Bey galloping towards us
on a horse, brother?
64
00:12:24,280 --> 00:12:25,240
Brother?
65
00:12:37,360 --> 00:12:40,320
What do you mean galloping?
He's flying, brother!
66
00:12:40,760 --> 00:12:42,280
-He's flying!
-Brother!
67
00:12:55,160 --> 00:12:57,320
-Bey!
-Sir!
68
00:12:57,400 --> 00:12:58,280
Brother!
69
00:12:58,920 --> 00:13:00,880
Ertuğrul Bey is alive!
70
00:13:01,440 --> 00:13:02,400
Sir...
71
00:13:03,040 --> 00:13:04,840
Sir! Sir!
72
00:13:18,000 --> 00:13:19,960
Sir!
73
00:13:23,120 --> 00:13:25,880
Is it really you, sir?
Please say it is, Ertuğrul Bey.
74
00:13:26,240 --> 00:13:28,480
My dear Bamsi. Samsa.
75
00:13:28,880 --> 00:13:31,400
My dear Doğan. My little brother.
76
00:13:34,280 --> 00:13:35,680
My brave men.
77
00:13:40,240 --> 00:13:41,200
My dear Turgut.
78
00:13:50,160 --> 00:13:51,120
Sir.
79
00:14:03,280 --> 00:14:04,240
Thank God.
80
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
My dear Turgut.
81
00:14:14,400 --> 00:14:15,600
In the same way you are...
82
00:14:18,240 --> 00:14:20,520
loyal and gallant to your brothers,
83
00:14:21,680 --> 00:14:25,080
Turgut Alp is also loyal
and gallant to his brothers.
84
00:14:33,880 --> 00:14:39,240
The devil lays many traps,
and has many ambitions.
85
00:14:41,320 --> 00:14:44,320
They tricked Turgut Alp into poisoning me.
86
00:14:48,560 --> 00:14:52,200
Turgut Alp thought he was doing us good,
87
00:14:53,560 --> 00:14:56,080
but unknown to him he carried a poison.
88
00:14:57,480 --> 00:15:00,840
But they forgot about something.
89
00:15:01,760 --> 00:15:04,600
No matter how many traps the devil lays
90
00:15:05,640 --> 00:15:08,000
he always forgets who
is the real master of the game.
91
00:15:15,920 --> 00:15:20,040
Now, we turn the tables on them.
92
00:15:21,760 --> 00:15:26,240
Now is the time to lay the market
of those filthy Crusaders to waste,
93
00:15:27,080 --> 00:15:28,920
and destroy their temples.
94
00:15:31,720 --> 00:15:35,240
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
95
00:15:46,200 --> 00:15:49,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
96
00:15:56,680 --> 00:16:00,280
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
97
00:18:46,600 --> 00:18:52,080
Goat herders, barbarians,
dare to invade our lands and cast us out!
98
00:18:53,680 --> 00:18:55,240
Cowards running away from Mongols!
99
00:18:57,320 --> 00:19:01,640
For every man we lose,
we'll make them pay a thousand times over!
100
00:19:04,160 --> 00:19:06,000
I'll wipe their name
from the face of history.
101
00:19:08,560 --> 00:19:13,160
I vow that I shall
wipe their names from history.
102
00:19:52,760 --> 00:19:54,120
Allahuakbar.
103
00:20:09,480 --> 00:20:11,480
Assalamualaikum warahmatullahi.
104
00:20:12,880 --> 00:20:15,200
Assalamualaikum warahmatullahi.
105
00:20:20,320 --> 00:20:21,280
Amen.
106
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Dear God!
107
00:20:39,960 --> 00:20:40,920
I trust in you.
108
00:20:42,440 --> 00:20:46,600
We bow only to you,
and ask for help from you alone.
109
00:20:47,520 --> 00:20:48,480
Dear God!
110
00:20:49,600 --> 00:20:51,520
Allow us to spread your justice and mercy,
111
00:20:52,200 --> 00:20:54,680
and put an end to
the cruelty of the wicked.
112
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
Amen.
113
00:20:57,240 --> 00:21:00,440
Bless our fight and make us victorious.
114
00:21:00,720 --> 00:21:01,680
Amen.
115
00:21:02,680 --> 00:21:03,640
Amen.
116
00:21:22,400 --> 00:21:23,360
Turgut Alp.
117
00:21:27,520 --> 00:21:31,320
I yielded to anger.
I did things I shouldn't have done.
118
00:21:33,960 --> 00:21:34,920
Forgive me.
119
00:21:48,760 --> 00:21:49,720
Thank you.
120
00:21:55,560 --> 00:21:56,520
Brothers!
121
00:21:58,080 --> 00:21:59,440
The time has come for our revenge!
122
00:22:01,840 --> 00:22:06,320
Now is the time to avenge
the blood of our fallen brothers!
123
00:22:08,800 --> 00:22:11,640
Now is the time for war!
124
00:22:13,760 --> 00:22:17,040
Allahuakbar!
125
00:22:17,560 --> 00:22:20,640
We'll be the ones fighting,
but the victor will be Allah!
126
00:22:20,840 --> 00:22:24,040
Allahuakbar! Allahuakbar!
127
00:22:29,240 --> 00:22:32,600
Allahuakbar! Allahuakbar!
128
00:22:36,280 --> 00:22:37,840
Allahuakbar!
129
00:22:39,440 --> 00:22:41,040
Allahuakbar!
130
00:23:03,160 --> 00:23:06,240
We put in place
the precautions you ordered, sir.
131
00:23:07,320 --> 00:23:12,520
If they attack the marketplace
they'll dearly regret it.
132
00:23:14,600 --> 00:23:17,720
-Now we can bury Maria, Master Simon.
-No!
133
00:23:18,920 --> 00:23:23,040
I'll not bury my sister until
I have killed Turgut and avenged her.
134
00:23:24,000 --> 00:23:25,160
Go back to work now.
135
00:23:28,240 --> 00:23:30,240
Bartalmay, let everyone know.
136
00:24:35,240 --> 00:24:37,720
Stoic followers of Jesus.
137
00:24:38,680 --> 00:24:41,560
Exiled artisans of Moses.
138
00:24:41,960 --> 00:24:44,520
Brave warriors of Muhammad!
139
00:24:44,960 --> 00:24:47,080
The Kayis are expected to attack
140
00:24:47,440 --> 00:24:50,000
our marketplace, our businesses.
141
00:24:50,640 --> 00:24:54,240
Rest assured, we are prepared.
142
00:24:54,720 --> 00:24:56,520
Keep your eyes open.
143
00:25:01,160 --> 00:25:04,200
Sir Simon will address you soon.
144
00:25:04,520 --> 00:25:07,600
Come, gather round. Gather round.
145
00:25:17,600 --> 00:25:20,880
Gather round! Gather round!
146
00:25:21,840 --> 00:25:23,320
Gather round!
147
00:26:32,560 --> 00:26:34,200
Dear tradesmen of my market!
148
00:26:34,920 --> 00:26:38,400
I promised to protect
your goods and your lives.
149
00:26:39,200 --> 00:26:40,680
Now I will keep that promise.
150
00:26:41,880 --> 00:26:43,560
I have been told that the Kayis
151
00:26:43,840 --> 00:26:48,360
plan to attack our market
on the pretext of avenging their dead bey.
152
00:26:49,400 --> 00:26:50,960
Know this!
153
00:26:51,600 --> 00:26:56,600
Simon will not allow these steppe vandals
to run amok here.
154
00:27:00,200 --> 00:27:01,960
We'll put an end to this barbarism.
155
00:27:05,400 --> 00:27:08,400
God is almighty!
156
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
God is the truth!
157
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
God is the truth!
158
00:27:34,480 --> 00:27:35,440
Ertuğrul.
159
00:27:43,800 --> 00:27:45,120
Run!
160
00:28:32,960 --> 00:28:34,280
Knights, attack!
161
00:28:35,720 --> 00:28:38,960
On behalf of Father Solomon's temple,
attack!
162
00:32:04,240 --> 00:32:05,280
Turgut!
163
00:32:06,600 --> 00:32:07,440
With me!
164
00:32:28,600 --> 00:32:29,560
Get him!
165
00:32:58,280 --> 00:33:00,880
There's a secret passage behind
the fireplace in Simon's room.
166
00:33:01,280 --> 00:33:03,720
Go, sir. I'll handle this.
167
00:33:24,360 --> 00:33:27,040
KAYI TRIBE
168
00:33:44,040 --> 00:33:45,000
My son...
169
00:33:47,080 --> 00:33:48,040
My dear son...
170
00:33:53,880 --> 00:33:57,240
How can I live when I miss you so much?
171
00:34:05,560 --> 00:34:06,720
This old heart of mine,
172
00:34:08,760 --> 00:34:10,200
can it bear this pain?
173
00:34:22,080 --> 00:34:23,640
I still remember the day he was born.
174
00:34:27,320 --> 00:34:30,880
And the cry of Suleyman Shah,
what a cry it was!
175
00:34:31,880 --> 00:34:33,800
It shook the heavens!
176
00:34:44,840 --> 00:34:45,800
Mother?
177
00:34:51,880 --> 00:34:52,840
Mother!
178
00:35:09,640 --> 00:35:10,600
Mother.
179
00:35:14,720 --> 00:35:16,400
I know you are grieving.
180
00:35:20,160 --> 00:35:22,200
But there's something you should know.
181
00:35:32,920 --> 00:35:36,480
My little one! My little one.
182
00:35:44,840 --> 00:35:47,440
My poor lad!
183
00:35:50,840 --> 00:35:55,560
Those scoundrels are responsible
for what has been done to this little one!
184
00:35:58,920 --> 00:36:02,560
Don't cry, Grandma,
I've got a sword. I'll protect you.
185
00:36:03,360 --> 00:36:05,720
My God! My God!
186
00:36:16,720 --> 00:36:17,680
Mother.
187
00:36:20,560 --> 00:36:21,960
May I enter?
188
00:36:23,760 --> 00:36:24,720
Come in, Artuk Bey.
189
00:36:33,920 --> 00:36:34,880
Artuk Bey.
190
00:36:39,520 --> 00:36:40,480
Hayme Hatun.
191
00:36:41,720 --> 00:36:44,640
There's no doubt that
Ertuğrul Bey was poisoned.
192
00:36:46,000 --> 00:36:47,720
I'm sure of it.
193
00:36:52,400 --> 00:36:56,800
They must avenge my son
before the sun sets, Artuk Bey.
194
00:36:57,480 --> 00:36:58,440
Do you understand?
195
00:37:01,720 --> 00:37:04,080
Hayme Hatun, they are
at this very moment making them pay.
196
00:37:05,440 --> 00:37:10,360
Right now, our alps are razing
Simon's inn to the ground.
197
00:37:14,840 --> 00:37:18,400
Under the command of Ertuğrul Bey.
198
00:37:57,240 --> 00:37:58,200
How?
199
00:37:59,800 --> 00:38:01,480
How? My son...
200
00:38:05,560 --> 00:38:07,280
My God!
201
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Thank God!
202
00:38:26,240 --> 00:38:28,840
That gallant man, gone just like that.
203
00:38:30,160 --> 00:38:34,760
God... What the hell is this poison?
204
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
What is this devilry that
205
00:38:37,720 --> 00:38:41,120
takes our brethren one by one?
206
00:38:44,400 --> 00:38:46,640
The head of the snake is
the villain called Simon.
207
00:38:47,560 --> 00:38:49,680
There can be no doubt who the killer is.
208
00:38:52,000 --> 00:38:53,440
I know Simon best.
209
00:38:54,280 --> 00:38:56,480
There's nothing he wouldn't do for gold.
210
00:38:57,080 --> 00:38:58,720
I'll take his head myself.
211
00:39:02,520 --> 00:39:03,880
But what's done is done, Father.
212
00:39:04,840 --> 00:39:07,720
There's another matter at hand
that we must talk about.
213
00:39:11,720 --> 00:39:14,440
A tribe can't do without
its leader in the steppe.
214
00:39:16,240 --> 00:39:20,320
And there is no one in the Kayi tribe
capable of taking Ertuğrul's place.
215
00:39:22,320 --> 00:39:23,280
Brother,
216
00:39:24,640 --> 00:39:26,160
I know what you're planning.
217
00:39:28,680 --> 00:39:29,640
Don't you dare...
218
00:39:31,520 --> 00:39:36,800
Aliyar, should we just let this
huge tribe fragment and disappear?
219
00:39:39,280 --> 00:39:43,160
They'll be torn to pieces by the end
of the summer if we don't help them.
220
00:39:43,880 --> 00:39:46,560
Ertuğrul Bey's body isn't
even in the ground yet, brother.
221
00:39:47,720 --> 00:39:48,840
And this is your first thought?
222
00:39:51,600 --> 00:39:54,720
Ural... has a point, son.
223
00:39:58,600 --> 00:40:00,040
Ertuğrul Bey is dead.
224
00:40:01,640 --> 00:40:06,880
The Kayis are too important
to be left in the hands of Dündar Bey.
225
00:40:13,400 --> 00:40:14,720
There is but one way, Father.
226
00:40:16,240 --> 00:40:20,520
We must take the Kayi tribe
under our rule.
227
00:40:31,680 --> 00:40:35,680
But first, we avenge Ertuğrul Bey.
228
00:40:36,600 --> 00:40:40,080
That way, the Kayi beys
will be indebted to us.
229
00:40:42,440 --> 00:40:46,320
We'll burn the inn of that wretch Simon
to the ground.
230
00:40:50,120 --> 00:40:53,120
Our duty now is to support the Kayis.
231
00:40:54,960 --> 00:40:58,560
We should talk with Mother Hayme
as soon as possible, Father.
232
00:41:14,760 --> 00:41:18,400
What happened, Artuk Bey?
How did my son survive?
233
00:41:19,520 --> 00:41:24,240
With God's help, we were able to stop
the poison before it took full effect.
234
00:41:24,960 --> 00:41:28,200
And Ertuğrul Bey is tough.
He recovered quickly.
235
00:41:31,320 --> 00:41:33,800
Why did he leave
when he was still so sick, Artuk Bey?
236
00:41:34,080 --> 00:41:38,240
He wanted to get rid of those responsible
before word got out that he was alive.
237
00:41:39,320 --> 00:41:41,440
You can stop worrying. He really is fine.
238
00:41:44,040 --> 00:41:45,000
Thank God.
239
00:41:46,400 --> 00:41:48,320
Thank God.
240
00:41:50,200 --> 00:41:53,680
Thank God he didn't leave you
without a husband,
241
00:41:54,240 --> 00:41:57,000
me without a son
and Gunduz without a father.
242
00:41:59,000 --> 00:41:59,960
Thank God.
243
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
I hereby vow that I'll sacrifice 40 rams.
244
00:42:06,560 --> 00:42:08,760
I'm sure we should expect
good news from the inn, Mother.
245
00:42:09,320 --> 00:42:10,360
I hope so.
246
00:42:10,440 --> 00:42:14,200
Ertuğrul Bey was able to fend off
his enemies without his sword.
247
00:42:15,720 --> 00:42:17,920
With his sword, he'll never yield.
248
00:42:20,360 --> 00:42:25,560
I'll leave you now and go to the inn.
I hope to return with good news.
249
00:42:26,520 --> 00:42:28,520
Pray for us.
250
00:44:32,280 --> 00:44:34,280
Subtitle translation by Tuğçe Erteki