1 00:03:12,440 --> 00:03:14,720 Artuk Bei, cum se simte? 2 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Ertuğrul al nostru... 3 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 a fost martirizat. 4 00:03:39,080 --> 00:03:40,240 Îmi pare rău. 5 00:04:02,840 --> 00:04:03,880 Ertuğrul! 6 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 Ertuğrul. 7 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 Cum ne-ai putut părăsi? 8 00:04:32,360 --> 00:04:36,800 Cum ai putut să-l lași pe fiul tău, pe Gunduz? 9 00:04:38,767 --> 00:04:39,640 Mamă. 10 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 Ertuğrul. 11 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Cum ai putut pleca, Ertuğrul? 12 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Te rog nu pleca. 13 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 Ertuğrul, te rog, nu ne părăsi. 14 00:06:25,600 --> 00:06:28,160 Ertuğrul, te rog, nu ne părăsi. 15 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 De ce a murit, Artuk Bei? 16 00:06:38,200 --> 00:06:39,720 Vom afla, Hayme Hatun. 17 00:06:41,480 --> 00:06:44,840 Acum toată lumea trebuie să plece. 18 00:06:47,080 --> 00:06:48,640 Vreau gărzi la ușă. 19 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 Nimeni să nu poată intra. 20 00:06:56,640 --> 00:06:57,920 Odihnească-se în pace! 21 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Să se odihnească în Rai. 22 00:07:03,480 --> 00:07:06,240 Lumina eternă să vegheze asupra lui. 23 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 Să se odihnească în Rai. 24 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 Sultană Halime. 25 00:07:34,520 --> 00:07:35,920 Oamenii așteaptă veștile. 26 00:07:37,200 --> 00:07:39,960 E datoria ta să-i informezi. 27 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 Fii tare! 28 00:07:42,520 --> 00:07:46,720 Dacă vei fi puternică, oamenii vor crede că vom putea depăși situația. 29 00:07:49,400 --> 00:07:50,640 Hayme Hatun. 30 00:07:50,702 --> 00:07:52,400 Liniștește oamenii. 31 00:07:53,360 --> 00:07:55,640 Sultana Halime te va urma. 32 00:08:03,080 --> 00:08:04,040 Mamă. 33 00:08:18,160 --> 00:08:21,080 Te rog nu face asta. 34 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Ertuğrul. 35 00:08:50,960 --> 00:08:51,920 Ertuğrul. 36 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Ertuğrul. 37 00:08:56,200 --> 00:08:57,160 Ishak. 38 00:08:58,120 --> 00:09:00,560 Adu patru munteni cu o targă. 39 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 Îi vom duce corpul la cortul medical. 40 00:09:06,040 --> 00:09:07,000 Chiar acum, beiule. 41 00:09:20,640 --> 00:09:21,560 Halime sultană. 42 00:09:25,200 --> 00:09:26,040 Sultană Halime. 43 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 E ceva ce trebuie să știți. 44 00:09:33,680 --> 00:09:37,480 Dar trebuie să vă calmați și să păstrați secretul. 45 00:10:31,880 --> 00:10:33,920 Cum e Ertuğrul Bei, Sultană Halime? 46 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Arată-ni-l. 47 00:10:46,880 --> 00:10:48,160 Bravi bărbați din tribul Kayi, 48 00:10:50,000 --> 00:10:50,960 femei, 49 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 bătrâni, 50 00:10:54,520 --> 00:10:55,800 fete tinere, 51 00:10:56,880 --> 00:10:57,840 băieți, 52 00:10:58,600 --> 00:11:02,080 mândri și curajoși oameni ai tribului Kayi... 53 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 Toți vă întrebați ce s-a întâmplat cu beiul vostru. 54 00:11:09,320 --> 00:11:11,320 Da, ce s-a întâmplat cu el? 55 00:11:12,680 --> 00:11:15,600 Vrem să-l vedem pe bei. 56 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 Vrem să-l vedem. 57 00:11:28,960 --> 00:11:30,480 Arată-ni-l pe beiul nostru. 58 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 Cu toții ne tragem din asta 59 00:11:33,160 --> 00:11:34,280 și tot la asta ne întoarcem. 60 00:11:37,880 --> 00:11:40,680 Al nostru Ertuğrul Bei, fiul lui Suleyman Șah, 61 00:11:41,320 --> 00:11:42,440 a fost martirizat. 62 00:11:48,880 --> 00:11:50,600 Beiul meu! 63 00:12:14,480 --> 00:12:16,240 Beiul nostru nu poate să moară. 64 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 Voi v-ați pierdut beiul, eu, soțul. 65 00:12:26,280 --> 00:12:27,600 Nu mai putem pierde timpul. 66 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 Îl vom îngropa pe Ertuğrul, 67 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 la fel ca și durerea din inimile noastre. 68 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 Le vom îngropa și vom trece peste. 69 00:12:43,680 --> 00:12:48,480 Niciodată nu vom părăsi calea pe care Ertuğrul Bei ne-a adus. 70 00:12:49,640 --> 00:12:51,440 Nu vom înceta niciodată să purtăm 71 00:12:51,600 --> 00:12:53,400 steagul Islamului 72 00:12:53,800 --> 00:12:55,920 pentru care el și strămoșii lui 73 00:12:56,160 --> 00:12:58,800 și-au dat viețile. 74 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Allah ne-a ajutat. 75 00:13:01,400 --> 00:13:04,880 Vom muri pentru amintirea lor. 76 00:13:07,080 --> 00:13:09,720 Vom muri până când semințele pe care le-au plantat 77 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 cresc și înfloresc. 78 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Asta e tot ce-am avut de spus. 79 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 Te voi omorî, Turgut. 80 00:13:36,840 --> 00:13:37,920 Jur, 81 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 îl voi omorî pe Turgut. 82 00:13:44,830 --> 00:13:46,800 Allah fie cu noi. 83 00:13:52,880 --> 00:13:54,720 Cum a putut să ne părăsească? 84 00:14:04,640 --> 00:14:07,160 Spune-mi că Ertuğrul Bei nu a murit. 85 00:14:09,002 --> 00:14:09,880 Spune-mi că e viu. 86 00:14:10,760 --> 00:14:11,720 Spune-mi. 87 00:14:12,200 --> 00:14:13,760 Spune-mi că nu e mort. 88 00:14:14,480 --> 00:14:16,320 Spune-mi. 89 00:14:17,240 --> 00:14:18,280 Spune-mi. 90 00:14:19,080 --> 00:14:19,920 Spune-o. 91 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 Al meu Ertuğrul Bei... 92 00:14:24,520 --> 00:14:26,000 Spune-mi că nu e mort. 93 00:14:35,440 --> 00:14:36,400 Spune-o! 94 00:14:36,880 --> 00:14:37,840 Spune-o! 95 00:14:38,240 --> 00:14:40,040 Al meu Ertuğrul Bei nu a murit. 96 00:14:40,640 --> 00:14:41,800 Spune-o! 97 00:14:41,917 --> 00:14:43,640 - Ertuğrul Bei n-a murit. - Bamsi! 98 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 E viu. 99 00:15:10,440 --> 00:15:11,400 Spune-o! 100 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 E în viață. 101 00:15:14,400 --> 00:15:15,360 E în viață. 102 00:15:20,520 --> 00:15:24,200 Dogan, Ertuğrul Bei nu poate muri. 103 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Frate Bamsi. 104 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 Viu. 105 00:16:36,360 --> 00:16:38,760 Bamsi, oprește-te. 106 00:16:39,200 --> 00:16:40,280 Bamsi Bei, încetează. 107 00:16:42,040 --> 00:16:43,200 Spune-o. 108 00:16:43,880 --> 00:16:46,280 Spune că e viu. 109 00:16:46,920 --> 00:16:47,880 E viu. 110 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 Dundar Bei, 111 00:17:14,440 --> 00:17:17,320 aș dori să-l duceți pe Ertuğrul Bei în cortul medical. 112 00:17:18,080 --> 00:17:19,240 Ce e asta, Artuk Bei? 113 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 Artuk Bei. 114 00:17:23,560 --> 00:17:25,680 Nu-i poți lăsa trupul în pace? 115 00:17:26,280 --> 00:17:29,000 Este necesar să știm cu ce ne confruntăm, 116 00:17:29,480 --> 00:17:30,800 Hayme Hatun. 117 00:17:33,520 --> 00:17:36,240 - E otravă, sau... - Sau ce, Artuk Bei? 118 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 Mi-au otrăvit fratele. 119 00:17:39,880 --> 00:17:41,800 Nu este clar, Artuk Bei? 120 00:17:42,882 --> 00:17:43,800 Turgut a fost 121 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 cel care a făcut asta. 122 00:17:46,200 --> 00:17:47,160 Beiul meu, 123 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 nu fiți așa de sigur. 124 00:17:49,720 --> 00:17:52,360 Este important să aflăm cine a fost. 125 00:17:55,280 --> 00:17:59,960 Dacă e o boală molipsitoare, precum ciuma? 126 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 Cât timp sunteți aici, 127 00:18:02,680 --> 00:18:06,200 cât Gunduz e aici, nu pot face asta. 128 00:18:07,480 --> 00:18:09,640 Te rog, lasă-mă să fac ce trebuie. 129 00:18:20,040 --> 00:18:22,120 Nu mai e vorba de Ertuğrul Bei. 130 00:18:23,240 --> 00:18:24,120 Ci de tine. 131 00:18:26,960 --> 00:18:27,840 De satul nostru. 132 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Nu e decizia noastră... 133 00:18:32,360 --> 00:18:35,120 să ne asumăm un asemenea risc. 134 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 Trebuie să fim precauți. 135 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Fă ce trebuie. 136 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 În numele lui Allah... 137 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 Allah să miluiască! 138 00:21:26,520 --> 00:21:27,480 Fiul meu. 139 00:21:33,320 --> 00:21:37,080 Allah e mare. 140 00:21:37,240 --> 00:21:39,240 Allah e mare. 141 00:22:48,560 --> 00:22:51,520 Allah e mare. 142 00:23:01,000 --> 00:23:01,960 Ridică-te! 143 00:23:51,680 --> 00:23:54,520 Allah e mare. 144 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 Artuk Bei, 145 00:24:07,800 --> 00:24:09,000 ce faci? 146 00:24:11,680 --> 00:24:12,920 Îmi doresc să aflu 147 00:24:13,440 --> 00:24:17,080 cum a murit, în cortul medical, Bamsi. 148 00:24:19,720 --> 00:24:23,800 Nimeni nu intră în cortul medical. 149 00:24:25,120 --> 00:24:26,960 Sătenii trebuie să meargă la Ishak Bei 150 00:24:27,600 --> 00:24:29,640 să fie tratați. 151 00:24:30,480 --> 00:24:31,440 Bine? 152 00:24:35,840 --> 00:24:40,000 Allah e mare. 153 00:25:35,160 --> 00:25:36,520 Ce face 154 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Artuk Bei, fiule? 155 00:25:39,720 --> 00:25:42,360 Încearcă să înțeleagă cum a murit Ertuğrul Bei, tată. 156 00:25:43,360 --> 00:25:45,800 Ce înseamnă asta? 157 00:25:46,960 --> 00:25:49,080 Înainte ca Ertuğrul Bei să moară... 158 00:25:50,360 --> 00:25:51,320 Doar gândește-te la asta. 159 00:25:53,880 --> 00:25:55,560 Nu era Toktamiș Bei la fel? 160 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Dacă nu l-ai fi omorât... 161 00:26:00,360 --> 00:26:01,840 ar fi murit în agonie... 162 00:26:03,720 --> 00:26:05,240 la fel ca Ertuğrul Bei. 163 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Când l-am văzut... 164 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 pe Ertuğrul așa... 165 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 M-am gândit la același lucru, fiule. 166 00:26:52,360 --> 00:26:55,040 Pleacă. Așteaptă la intrare. 167 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 Nimeni nu trebuie să intre. 168 00:27:42,880 --> 00:27:43,960 Și tu, Ishak. 169 00:27:44,840 --> 00:27:45,800 În regulă, beiule. 170 00:29:06,440 --> 00:29:07,400 Allah, 171 00:29:08,440 --> 00:29:09,640 în cartea ta Sfântă 172 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 ai spus: „Oameni! 173 00:29:12,720 --> 00:29:14,800 Trebuie să primiți instrucțiuni 174 00:29:15,720 --> 00:29:19,080 de la Domnul vostru și vindecare.” 175 00:29:20,160 --> 00:29:21,320 Allah. 176 00:29:21,600 --> 00:29:22,720 Ai spus: „Trimitem 177 00:29:22,880 --> 00:29:27,040 în Qur'an care aduce vindecare și milă pentru credincioși.” 178 00:29:28,240 --> 00:29:29,200 Allah. 179 00:29:29,760 --> 00:29:34,200 Versetul tău spune: „Allah mă vindecă când sunt bolnav.” 180 00:29:35,080 --> 00:29:36,040 Allah. 181 00:29:36,360 --> 00:29:41,280 Tu spui: „Este, pentru cei care cred, o îndrumare și un leac.” 182 00:29:42,240 --> 00:29:44,920 Te implor cu puterea pe care o iau din cuvintele tale. 183 00:29:47,160 --> 00:29:50,760 Vindecă acest servitor care luptă pentru tine. 184 00:29:51,640 --> 00:29:54,840 A suferit pentru a împărtăși cuvântul tău. 185 00:29:55,280 --> 00:29:57,880 Ticăloșenia a complotat împotriva lui și l-a ucis. 186 00:29:59,360 --> 00:30:00,320 Acum 187 00:30:00,520 --> 00:30:01,880 arată-i milă. 188 00:30:02,360 --> 00:30:05,160 Fă ca răul să-i părăsească corpul. 189 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Ajută ca vindecătorii să aibă grijă de el. 190 00:30:24,440 --> 00:30:25,400 Allah. 191 00:30:26,160 --> 00:30:28,560 Ajută-l pe al tău Ertuğrul. 192 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 Nu-l abandona. 193 00:30:32,920 --> 00:30:35,400 Fă-i pe el și pe familia lui spada islamului. 194 00:30:37,000 --> 00:30:39,640 Fă-i pe el și pe familia lui să conducă lumea. 195 00:30:41,960 --> 00:30:45,440 Allah, te implor, vindecarea asta e în numele Tău. 196 00:30:47,520 --> 00:30:49,640 Ai milă de servitorul tău, 197 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 ajută-l, vindecă-l. 198 00:30:58,040 --> 00:30:59,080 Vindecă-l. 199 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Allah. 200 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Vindecă-l. 201 00:31:02,520 --> 00:31:03,560 Allah. 202 00:31:26,920 --> 00:31:29,520 Vindecă-l. Allah. 203 00:31:31,560 --> 00:31:32,840 Allah. 204 00:31:48,600 --> 00:31:50,560 Allah! 205 00:32:00,640 --> 00:32:01,600 Beiul meu. 206 00:32:02,560 --> 00:32:03,520 Beiul meu. 207 00:32:04,160 --> 00:32:05,120 Allah al meu. 208 00:32:05,920 --> 00:32:07,520 Slavă lui Allah! 209 00:32:08,160 --> 00:32:09,640 L-a salvat pe beiul nostru. 210 00:32:11,880 --> 00:32:12,840 Slavă lui Allah. 211 00:32:23,080 --> 00:32:24,400 Artuk Bei. 212 00:32:25,200 --> 00:32:26,120 Încet, beiule. 213 00:32:26,760 --> 00:32:28,800 Încet, ești rănit. 214 00:32:40,200 --> 00:32:42,360 L-au făcut pe Turgut să ducă otrava. 215 00:32:47,960 --> 00:32:49,760 Toți trebuie să creadă că sunt mort. 216 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 Nimeni nu va ști că sunt viu. 217 00:32:57,280 --> 00:32:58,680 În afară Halime a mea. 218 00:33:00,240 --> 00:33:01,680 Halime e gravidă. 219 00:33:04,560 --> 00:33:06,320 Spune-i că sunt în viață... 220 00:33:07,760 --> 00:33:09,360 așa cum se cuvine. 221 00:33:09,840 --> 00:33:11,040 Cum poruncești, beiule. 222 00:33:12,200 --> 00:33:15,960 Slavă lui Allah, o mulțime de vești bune astăzi. 223 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Când mor ei... 224 00:33:31,960 --> 00:33:33,720 eu voi învia, Artuk Bei. 225 00:33:34,880 --> 00:33:36,320 Ultimul lucru pe care ei îl văd... 226 00:33:38,200 --> 00:33:40,560 vulturii, hoiturile de deasupra mea... 227 00:33:42,680 --> 00:33:45,160 va fi fața mea. 228 00:33:48,360 --> 00:33:50,280 Trebuie să plec, Artuk Bei. 229 00:33:50,840 --> 00:33:52,880 Ordinul tău e secretul nostru. 230 00:33:54,320 --> 00:33:56,120 Te voi duce la cortul medical. 231 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 Trebuie să te odihnești până ce răsare soarele. 232 00:34:00,800 --> 00:34:01,840 Vei pleca 233 00:34:02,560 --> 00:34:04,120 la răsărit. 234 00:34:04,200 --> 00:34:05,880 Când vei da veștile proaste... 235 00:34:07,760 --> 00:34:09,880 Trebuie să fiu adormit. 236 00:34:24,520 --> 00:34:26,560 În numele lui Allah. 237 00:35:49,120 --> 00:35:51,280 Artuk Bei a dus corpul în afara cortului. 238 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 Nu respectă morții. 239 00:35:59,040 --> 00:36:00,000 Păcat. 240 00:36:01,360 --> 00:36:04,080 A fost unul dintre cei mai curajoși luptători pe care i-am văzut. 241 00:36:05,320 --> 00:36:06,480 Dintr-o dată 242 00:36:07,280 --> 00:36:08,360 acel om puternic... 243 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 Încă nu pot să cred asta. 244 00:36:30,240 --> 00:36:32,120 Ce luptător a fost! 245 00:36:35,040 --> 00:36:36,120 Păcat! 246 00:36:37,520 --> 00:36:38,480 Ce păcat! 247 00:36:46,280 --> 00:36:50,480 Sub marele copac 248 00:36:51,400 --> 00:36:54,520 S-au adunat coioții 249 00:36:56,520 --> 00:37:00,600 Urma lupului e pierdută 250 00:37:01,280 --> 00:37:04,560 Cerul și pământul se zguduie 251 00:37:06,520 --> 00:37:10,120 Fiul meu și-a dat viața 252 00:37:12,000 --> 00:37:15,120 Pentru a conduce turcii 253 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Dormi și crești, fiule 254 00:37:20,520 --> 00:37:23,960 Azi e ziua răzbunării 255 00:37:25,640 --> 00:37:28,720 Dormi și crești, fiule 256 00:37:29,760 --> 00:37:33,960 Azi e ziua răzbunării 257 00:37:35,640 --> 00:37:39,400 Puroiul se scurge de pe armele 258 00:37:40,360 --> 00:37:43,480 Trădătorilor 259 00:37:46,000 --> 00:37:49,360 Fiul meu e cu Domnul 260 00:37:50,560 --> 00:37:54,280 Și-a dat viața 261 00:37:54,960 --> 00:37:58,680 A lăsat în urmă pace 262 00:37:59,440 --> 00:38:03,000 Pentru noi 263 00:38:05,480 --> 00:38:08,440 Dormi și crești, fiule 264 00:38:09,720 --> 00:38:13,520 Astăzi e ziua răzbunării 265 00:38:15,600 --> 00:38:19,640 Dormi și crești, fiule 266 00:38:22,920 --> 00:38:28,800 Astăzi e ziua răzbunării 267 00:39:12,800 --> 00:39:13,760 Bea, beiule. 268 00:39:39,280 --> 00:39:43,040 Ți-am pus hainele lângă cal, în spatele cortului. 269 00:39:44,000 --> 00:39:46,400 Poartă astea până ce părăsești cortul. 270 00:39:49,640 --> 00:39:51,360 Nimeni nu te va observa. 271 00:39:51,640 --> 00:39:53,760 Toată lumea jelește. 272 00:39:54,160 --> 00:39:56,680 Poți pleca prin spate. 273 00:39:58,080 --> 00:40:00,280 Pentru a lupta împotriva trădării inamicului 274 00:40:00,400 --> 00:40:03,160 a trebuit să trișez așa, Artuk Bei. 275 00:40:05,000 --> 00:40:06,520 Allah să mă ierte. 276 00:40:07,040 --> 00:40:09,120 Numai în trei situații nu poți păcătui. 277 00:40:09,960 --> 00:40:11,800 Făcând pace între doi soți, 278 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 împăcând doi musulmani... 279 00:40:15,480 --> 00:40:17,320 Și luptând cu inamicul. 280 00:40:18,880 --> 00:40:21,000 Și pentru că războiul e înșelăciune. 281 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 Fie ca Allah 282 00:40:24,480 --> 00:40:27,080 să mă ierte pentru durerea cauzată. 283 00:41:31,160 --> 00:41:32,960 Ertuğrul trebuie să fie bucuros să te vadă. 284 00:41:46,840 --> 00:41:48,120 Haide acum. 285 00:41:49,280 --> 00:41:51,720 Îți voi arăta cum se luptă lupii. 286 00:41:52,840 --> 00:41:54,000 Luați-l. 287 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 Pregătește calul, acum. 288 00:42:47,040 --> 00:42:48,960 Va crește să fie bei. 289 00:42:50,960 --> 00:42:53,560 Va fi conducător peste toți conducătorii, fiul meu. 290 00:42:54,240 --> 00:42:56,480 Voi avea și un cal. Ca Aktogali. 291 00:42:56,960 --> 00:42:58,040 Bineînțeles! 292 00:42:58,760 --> 00:43:00,920 Și o sabie. Ca tata. 293 00:43:06,120 --> 00:43:07,200 Vei avea, Gunduz. 294 00:43:08,040 --> 00:43:09,000 Ca tata. 295 00:44:53,560 --> 00:44:55,560 Subtitrarea: Ioana Botar