1
00:03:12,440 --> 00:03:14,720
Artuk Bei, cum se simte?
2
00:03:18,160 --> 00:03:19,280
Ertuğrul al nostru...
3
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
a fost martirizat.
4
00:03:39,080 --> 00:03:40,240
Îmi pare rău.
5
00:04:02,840 --> 00:04:03,880
Ertuğrul!
6
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Ertuğrul.
7
00:04:28,200 --> 00:04:30,560
Cum ne-ai putut părăsi?
8
00:04:32,360 --> 00:04:36,800
Cum ai putut să-l lași
pe fiul tău, pe Gunduz?
9
00:04:38,767 --> 00:04:39,640
Mamă.
10
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
Ertuğrul.
11
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
Cum ai putut pleca, Ertuğrul?
12
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
Te rog nu pleca.
13
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
Ertuğrul, te rog, nu ne părăsi.
14
00:06:25,600 --> 00:06:28,160
Ertuğrul, te rog, nu ne părăsi.
15
00:06:34,200 --> 00:06:36,880
De ce a murit, Artuk Bei?
16
00:06:38,200 --> 00:06:39,720
Vom afla, Hayme Hatun.
17
00:06:41,480 --> 00:06:44,840
Acum toată lumea trebuie să plece.
18
00:06:47,080 --> 00:06:48,640
Vreau gărzi la ușă.
19
00:06:49,840 --> 00:06:52,240
Nimeni să nu poată intra.
20
00:06:56,640 --> 00:06:57,920
Odihnească-se în pace!
21
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Să se odihnească în Rai.
22
00:07:03,480 --> 00:07:06,240
Lumina eternă să vegheze asupra lui.
23
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
Să se odihnească în Rai.
24
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
Sultană Halime.
25
00:07:34,520 --> 00:07:35,920
Oamenii așteaptă veștile.
26
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
E datoria ta să-i informezi.
27
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
Fii tare!
28
00:07:42,520 --> 00:07:46,720
Dacă vei fi puternică, oamenii vor crede
că vom putea depăși situația.
29
00:07:49,400 --> 00:07:50,640
Hayme Hatun.
30
00:07:50,702 --> 00:07:52,400
Liniștește oamenii.
31
00:07:53,360 --> 00:07:55,640
Sultana Halime te va urma.
32
00:08:03,080 --> 00:08:04,040
Mamă.
33
00:08:18,160 --> 00:08:21,080
Te rog nu face asta.
34
00:08:22,560 --> 00:08:23,880
Ertuğrul.
35
00:08:50,960 --> 00:08:51,920
Ertuğrul.
36
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
Ertuğrul.
37
00:08:56,200 --> 00:08:57,160
Ishak.
38
00:08:58,120 --> 00:09:00,560
Adu patru munteni cu o targă.
39
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
Îi vom duce corpul la cortul medical.
40
00:09:06,040 --> 00:09:07,000
Chiar acum, beiule.
41
00:09:20,640 --> 00:09:21,560
Halime sultană.
42
00:09:25,200 --> 00:09:26,040
Sultană Halime.
43
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
E ceva ce trebuie să știți.
44
00:09:33,680 --> 00:09:37,480
Dar trebuie să vă calmați
și să păstrați secretul.
45
00:10:31,880 --> 00:10:33,920
Cum e Ertuğrul Bei, Sultană Halime?
46
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
Arată-ni-l.
47
00:10:46,880 --> 00:10:48,160
Bravi bărbați din tribul Kayi,
48
00:10:50,000 --> 00:10:50,960
femei,
49
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
bătrâni,
50
00:10:54,520 --> 00:10:55,800
fete tinere,
51
00:10:56,880 --> 00:10:57,840
băieți,
52
00:10:58,600 --> 00:11:02,080
mândri și curajoși oameni
ai tribului Kayi...
53
00:11:06,080 --> 00:11:09,160
Toți vă întrebați
ce s-a întâmplat cu beiul vostru.
54
00:11:09,320 --> 00:11:11,320
Da, ce s-a întâmplat cu el?
55
00:11:12,680 --> 00:11:15,600
Vrem să-l vedem pe bei.
56
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Vrem să-l vedem.
57
00:11:28,960 --> 00:11:30,480
Arată-ni-l pe beiul nostru.
58
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
Cu toții ne tragem din asta
59
00:11:33,160 --> 00:11:34,280
și tot la asta ne întoarcem.
60
00:11:37,880 --> 00:11:40,680
Al nostru Ertuğrul Bei,
fiul lui Suleyman Șah,
61
00:11:41,320 --> 00:11:42,440
a fost martirizat.
62
00:11:48,880 --> 00:11:50,600
Beiul meu!
63
00:12:14,480 --> 00:12:16,240
Beiul nostru nu poate să moară.
64
00:12:20,760 --> 00:12:23,120
Voi v-ați pierdut beiul, eu, soțul.
65
00:12:26,280 --> 00:12:27,600
Nu mai putem pierde timpul.
66
00:12:28,480 --> 00:12:30,200
Îl vom îngropa pe Ertuğrul,
67
00:12:30,800 --> 00:12:32,560
la fel ca și durerea din inimile noastre.
68
00:12:34,520 --> 00:12:36,720
Le vom îngropa și vom trece peste.
69
00:12:43,680 --> 00:12:48,480
Niciodată nu vom părăsi calea
pe care Ertuğrul Bei ne-a adus.
70
00:12:49,640 --> 00:12:51,440
Nu vom înceta niciodată să purtăm
71
00:12:51,600 --> 00:12:53,400
steagul Islamului
72
00:12:53,800 --> 00:12:55,920
pentru care el și strămoșii lui
73
00:12:56,160 --> 00:12:58,800
și-au dat viețile.
74
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Allah ne-a ajutat.
75
00:13:01,400 --> 00:13:04,880
Vom muri pentru amintirea lor.
76
00:13:07,080 --> 00:13:09,720
Vom muri până când
semințele pe care le-au plantat
77
00:13:10,680 --> 00:13:12,880
cresc și înfloresc.
78
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Asta e tot ce-am avut de spus.
79
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
Te voi omorî, Turgut.
80
00:13:36,840 --> 00:13:37,920
Jur,
81
00:13:39,040 --> 00:13:40,400
îl voi omorî pe Turgut.
82
00:13:44,830 --> 00:13:46,800
Allah fie cu noi.
83
00:13:52,880 --> 00:13:54,720
Cum a putut să ne părăsească?
84
00:14:04,640 --> 00:14:07,160
Spune-mi că Ertuğrul Bei nu a murit.
85
00:14:09,002 --> 00:14:09,880
Spune-mi că e viu.
86
00:14:10,760 --> 00:14:11,720
Spune-mi.
87
00:14:12,200 --> 00:14:13,760
Spune-mi că nu e mort.
88
00:14:14,480 --> 00:14:16,320
Spune-mi.
89
00:14:17,240 --> 00:14:18,280
Spune-mi.
90
00:14:19,080 --> 00:14:19,920
Spune-o.
91
00:14:20,960 --> 00:14:22,200
Al meu Ertuğrul Bei...
92
00:14:24,520 --> 00:14:26,000
Spune-mi că nu e mort.
93
00:14:35,440 --> 00:14:36,400
Spune-o!
94
00:14:36,880 --> 00:14:37,840
Spune-o!
95
00:14:38,240 --> 00:14:40,040
Al meu Ertuğrul Bei nu a murit.
96
00:14:40,640 --> 00:14:41,800
Spune-o!
97
00:14:41,917 --> 00:14:43,640
- Ertuğrul Bei n-a murit.
- Bamsi!
98
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
E viu.
99
00:15:10,440 --> 00:15:11,400
Spune-o!
100
00:15:13,000 --> 00:15:13,960
E în viață.
101
00:15:14,400 --> 00:15:15,360
E în viață.
102
00:15:20,520 --> 00:15:24,200
Dogan, Ertuğrul Bei nu poate muri.
103
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
Frate Bamsi.
104
00:15:27,880 --> 00:15:28,840
Viu.
105
00:16:36,360 --> 00:16:38,760
Bamsi, oprește-te.
106
00:16:39,200 --> 00:16:40,280
Bamsi Bei, încetează.
107
00:16:42,040 --> 00:16:43,200
Spune-o.
108
00:16:43,880 --> 00:16:46,280
Spune că e viu.
109
00:16:46,920 --> 00:16:47,880
E viu.
110
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Dundar Bei,
111
00:17:14,440 --> 00:17:17,320
aș dori să-l duceți pe Ertuğrul Bei
în cortul medical.
112
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
Ce e asta, Artuk Bei?
113
00:17:20,720 --> 00:17:21,680
Artuk Bei.
114
00:17:23,560 --> 00:17:25,680
Nu-i poți lăsa trupul în pace?
115
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
Este necesar să știm
cu ce ne confruntăm,
116
00:17:29,480 --> 00:17:30,800
Hayme Hatun.
117
00:17:33,520 --> 00:17:36,240
- E otravă, sau...
- Sau ce, Artuk Bei?
118
00:17:37,760 --> 00:17:39,080
Mi-au otrăvit fratele.
119
00:17:39,880 --> 00:17:41,800
Nu este clar, Artuk Bei?
120
00:17:42,882 --> 00:17:43,800
Turgut a fost
121
00:17:44,720 --> 00:17:45,960
cel care a făcut asta.
122
00:17:46,200 --> 00:17:47,160
Beiul meu,
123
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
nu fiți așa de sigur.
124
00:17:49,720 --> 00:17:52,360
Este important să aflăm cine a fost.
125
00:17:55,280 --> 00:17:59,960
Dacă e o boală molipsitoare,
precum ciuma?
126
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
Cât timp sunteți aici,
127
00:18:02,680 --> 00:18:06,200
cât Gunduz e aici,
nu pot face asta.
128
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
Te rog, lasă-mă să fac ce trebuie.
129
00:18:20,040 --> 00:18:22,120
Nu mai e vorba de Ertuğrul Bei.
130
00:18:23,240 --> 00:18:24,120
Ci de tine.
131
00:18:26,960 --> 00:18:27,840
De satul nostru.
132
00:18:29,000 --> 00:18:30,840
Nu e decizia noastră...
133
00:18:32,360 --> 00:18:35,120
să ne asumăm un asemenea risc.
134
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
Trebuie să fim precauți.
135
00:18:46,760 --> 00:18:47,960
Fă ce trebuie.
136
00:19:15,960 --> 00:19:18,080
În numele lui Allah...
137
00:21:16,920 --> 00:21:17,760
Allah să miluiască!
138
00:21:26,520 --> 00:21:27,480
Fiul meu.
139
00:21:33,320 --> 00:21:37,080
Allah e mare.
140
00:21:37,240 --> 00:21:39,240
Allah e mare.
141
00:22:48,560 --> 00:22:51,520
Allah e mare.
142
00:23:01,000 --> 00:23:01,960
Ridică-te!
143
00:23:51,680 --> 00:23:54,520
Allah e mare.
144
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
Artuk Bei,
145
00:24:07,800 --> 00:24:09,000
ce faci?
146
00:24:11,680 --> 00:24:12,920
Îmi doresc să aflu
147
00:24:13,440 --> 00:24:17,080
cum a murit, în cortul medical, Bamsi.
148
00:24:19,720 --> 00:24:23,800
Nimeni nu intră în cortul medical.
149
00:24:25,120 --> 00:24:26,960
Sătenii trebuie să meargă la Ishak Bei
150
00:24:27,600 --> 00:24:29,640
să fie tratați.
151
00:24:30,480 --> 00:24:31,440
Bine?
152
00:24:35,840 --> 00:24:40,000
Allah e mare.
153
00:25:35,160 --> 00:25:36,520
Ce face
154
00:25:37,280 --> 00:25:38,480
Artuk Bei, fiule?
155
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Încearcă să înțeleagă
cum a murit Ertuğrul Bei, tată.
156
00:25:43,360 --> 00:25:45,800
Ce înseamnă asta?
157
00:25:46,960 --> 00:25:49,080
Înainte ca Ertuğrul Bei
să moară...
158
00:25:50,360 --> 00:25:51,320
Doar gândește-te la asta.
159
00:25:53,880 --> 00:25:55,560
Nu era Toktamiș Bei la fel?
160
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
Dacă nu l-ai fi omorât...
161
00:26:00,360 --> 00:26:01,840
ar fi murit în agonie...
162
00:26:03,720 --> 00:26:05,240
la fel ca Ertuğrul Bei.
163
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Când l-am văzut...
164
00:26:09,600 --> 00:26:10,920
pe Ertuğrul așa...
165
00:26:12,680 --> 00:26:15,560
M-am gândit la același lucru, fiule.
166
00:26:52,360 --> 00:26:55,040
Pleacă. Așteaptă la intrare.
167
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
Nimeni nu trebuie să intre.
168
00:27:42,880 --> 00:27:43,960
Și tu, Ishak.
169
00:27:44,840 --> 00:27:45,800
În regulă, beiule.
170
00:29:06,440 --> 00:29:07,400
Allah,
171
00:29:08,440 --> 00:29:09,640
în cartea ta Sfântă
172
00:29:10,640 --> 00:29:11,720
ai spus: „Oameni!
173
00:29:12,720 --> 00:29:14,800
Trebuie să primiți instrucțiuni
174
00:29:15,720 --> 00:29:19,080
de la Domnul vostru și vindecare.”
175
00:29:20,160 --> 00:29:21,320
Allah.
176
00:29:21,600 --> 00:29:22,720
Ai spus: „Trimitem
177
00:29:22,880 --> 00:29:27,040
în Qur'an care aduce vindecare
și milă pentru credincioși.”
178
00:29:28,240 --> 00:29:29,200
Allah.
179
00:29:29,760 --> 00:29:34,200
Versetul tău spune:
„Allah mă vindecă când sunt bolnav.”
180
00:29:35,080 --> 00:29:36,040
Allah.
181
00:29:36,360 --> 00:29:41,280
Tu spui: „Este, pentru cei care cred,
o îndrumare și un leac.”
182
00:29:42,240 --> 00:29:44,920
Te implor cu puterea pe care
o iau din cuvintele tale.
183
00:29:47,160 --> 00:29:50,760
Vindecă acest servitor
care luptă pentru tine.
184
00:29:51,640 --> 00:29:54,840
A suferit pentru a împărtăși cuvântul tău.
185
00:29:55,280 --> 00:29:57,880
Ticăloșenia a complotat împotriva lui
și l-a ucis.
186
00:29:59,360 --> 00:30:00,320
Acum
187
00:30:00,520 --> 00:30:01,880
arată-i milă.
188
00:30:02,360 --> 00:30:05,160
Fă ca răul să-i părăsească corpul.
189
00:30:06,520 --> 00:30:09,720
Ajută ca vindecătorii să aibă grijă de el.
190
00:30:24,440 --> 00:30:25,400
Allah.
191
00:30:26,160 --> 00:30:28,560
Ajută-l pe al tău Ertuğrul.
192
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
Nu-l abandona.
193
00:30:32,920 --> 00:30:35,400
Fă-i pe el
și pe familia lui spada islamului.
194
00:30:37,000 --> 00:30:39,640
Fă-i pe el și pe familia lui
să conducă lumea.
195
00:30:41,960 --> 00:30:45,440
Allah, te implor,
vindecarea asta e în numele Tău.
196
00:30:47,520 --> 00:30:49,640
Ai milă de servitorul tău,
197
00:30:49,880 --> 00:30:52,280
ajută-l, vindecă-l.
198
00:30:58,040 --> 00:30:59,080
Vindecă-l.
199
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Allah.
200
00:31:01,160 --> 00:31:02,160
Vindecă-l.
201
00:31:02,520 --> 00:31:03,560
Allah.
202
00:31:26,920 --> 00:31:29,520
Vindecă-l. Allah.
203
00:31:31,560 --> 00:31:32,840
Allah.
204
00:31:48,600 --> 00:31:50,560
Allah!
205
00:32:00,640 --> 00:32:01,600
Beiul meu.
206
00:32:02,560 --> 00:32:03,520
Beiul meu.
207
00:32:04,160 --> 00:32:05,120
Allah al meu.
208
00:32:05,920 --> 00:32:07,520
Slavă lui Allah!
209
00:32:08,160 --> 00:32:09,640
L-a salvat pe beiul nostru.
210
00:32:11,880 --> 00:32:12,840
Slavă lui Allah.
211
00:32:23,080 --> 00:32:24,400
Artuk Bei.
212
00:32:25,200 --> 00:32:26,120
Încet, beiule.
213
00:32:26,760 --> 00:32:28,800
Încet, ești rănit.
214
00:32:40,200 --> 00:32:42,360
L-au făcut pe Turgut să ducă otrava.
215
00:32:47,960 --> 00:32:49,760
Toți trebuie să creadă
că sunt mort.
216
00:32:51,560 --> 00:32:53,760
Nimeni nu va ști că sunt viu.
217
00:32:57,280 --> 00:32:58,680
În afară Halime a mea.
218
00:33:00,240 --> 00:33:01,680
Halime e gravidă.
219
00:33:04,560 --> 00:33:06,320
Spune-i că sunt în viață...
220
00:33:07,760 --> 00:33:09,360
așa cum se cuvine.
221
00:33:09,840 --> 00:33:11,040
Cum poruncești, beiule.
222
00:33:12,200 --> 00:33:15,960
Slavă lui Allah,
o mulțime de vești bune astăzi.
223
00:33:28,560 --> 00:33:30,120
Când mor ei...
224
00:33:31,960 --> 00:33:33,720
eu voi învia, Artuk Bei.
225
00:33:34,880 --> 00:33:36,320
Ultimul lucru pe care ei îl văd...
226
00:33:38,200 --> 00:33:40,560
vulturii, hoiturile de deasupra mea...
227
00:33:42,680 --> 00:33:45,160
va fi fața mea.
228
00:33:48,360 --> 00:33:50,280
Trebuie să plec, Artuk Bei.
229
00:33:50,840 --> 00:33:52,880
Ordinul tău e secretul nostru.
230
00:33:54,320 --> 00:33:56,120
Te voi duce la cortul medical.
231
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
Trebuie să te odihnești
până ce răsare soarele.
232
00:34:00,800 --> 00:34:01,840
Vei pleca
233
00:34:02,560 --> 00:34:04,120
la răsărit.
234
00:34:04,200 --> 00:34:05,880
Când vei da veștile proaste...
235
00:34:07,760 --> 00:34:09,880
Trebuie să fiu adormit.
236
00:34:24,520 --> 00:34:26,560
În numele lui Allah.
237
00:35:49,120 --> 00:35:51,280
Artuk Bei a dus corpul în afara cortului.
238
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
Nu respectă morții.
239
00:35:59,040 --> 00:36:00,000
Păcat.
240
00:36:01,360 --> 00:36:04,080
A fost unul dintre cei mai curajoși
luptători pe care i-am văzut.
241
00:36:05,320 --> 00:36:06,480
Dintr-o dată
242
00:36:07,280 --> 00:36:08,360
acel om puternic...
243
00:36:11,160 --> 00:36:12,960
Încă nu pot să cred asta.
244
00:36:30,240 --> 00:36:32,120
Ce luptător a fost!
245
00:36:35,040 --> 00:36:36,120
Păcat!
246
00:36:37,520 --> 00:36:38,480
Ce păcat!
247
00:36:46,280 --> 00:36:50,480
Sub marele copac
248
00:36:51,400 --> 00:36:54,520
S-au adunat coioții
249
00:36:56,520 --> 00:37:00,600
Urma lupului e pierdută
250
00:37:01,280 --> 00:37:04,560
Cerul și pământul se zguduie
251
00:37:06,520 --> 00:37:10,120
Fiul meu și-a dat viața
252
00:37:12,000 --> 00:37:15,120
Pentru a conduce turcii
253
00:37:16,040 --> 00:37:19,040
Dormi și crești, fiule
254
00:37:20,520 --> 00:37:23,960
Azi e ziua răzbunării
255
00:37:25,640 --> 00:37:28,720
Dormi și crești, fiule
256
00:37:29,760 --> 00:37:33,960
Azi e ziua răzbunării
257
00:37:35,640 --> 00:37:39,400
Puroiul se scurge de pe armele
258
00:37:40,360 --> 00:37:43,480
Trădătorilor
259
00:37:46,000 --> 00:37:49,360
Fiul meu e cu Domnul
260
00:37:50,560 --> 00:37:54,280
Și-a dat viața
261
00:37:54,960 --> 00:37:58,680
A lăsat în urmă pace
262
00:37:59,440 --> 00:38:03,000
Pentru noi
263
00:38:05,480 --> 00:38:08,440
Dormi și crești, fiule
264
00:38:09,720 --> 00:38:13,520
Astăzi e ziua răzbunării
265
00:38:15,600 --> 00:38:19,640
Dormi și crești, fiule
266
00:38:22,920 --> 00:38:28,800
Astăzi e ziua răzbunării
267
00:39:12,800 --> 00:39:13,760
Bea, beiule.
268
00:39:39,280 --> 00:39:43,040
Ți-am pus hainele lângă cal,
în spatele cortului.
269
00:39:44,000 --> 00:39:46,400
Poartă astea până ce părăsești cortul.
270
00:39:49,640 --> 00:39:51,360
Nimeni nu te va observa.
271
00:39:51,640 --> 00:39:53,760
Toată lumea jelește.
272
00:39:54,160 --> 00:39:56,680
Poți pleca prin spate.
273
00:39:58,080 --> 00:40:00,280
Pentru a lupta
împotriva trădării inamicului
274
00:40:00,400 --> 00:40:03,160
a trebuit să trișez așa, Artuk Bei.
275
00:40:05,000 --> 00:40:06,520
Allah să mă ierte.
276
00:40:07,040 --> 00:40:09,120
Numai în trei situații nu poți păcătui.
277
00:40:09,960 --> 00:40:11,800
Făcând pace între doi soți,
278
00:40:12,840 --> 00:40:15,280
împăcând doi musulmani...
279
00:40:15,480 --> 00:40:17,320
Și luptând cu inamicul.
280
00:40:18,880 --> 00:40:21,000
Și pentru că războiul e înșelăciune.
281
00:40:22,640 --> 00:40:23,600
Fie ca Allah
282
00:40:24,480 --> 00:40:27,080
să mă ierte pentru durerea cauzată.
283
00:41:31,160 --> 00:41:32,960
Ertuğrul trebuie să fie bucuros
să te vadă.
284
00:41:46,840 --> 00:41:48,120
Haide acum.
285
00:41:49,280 --> 00:41:51,720
Îți voi arăta cum se luptă lupii.
286
00:41:52,840 --> 00:41:54,000
Luați-l.
287
00:42:16,280 --> 00:42:17,840
Pregătește calul, acum.
288
00:42:47,040 --> 00:42:48,960
Va crește să fie bei.
289
00:42:50,960 --> 00:42:53,560
Va fi conducător peste toți conducătorii,
fiul meu.
290
00:42:54,240 --> 00:42:56,480
Voi avea și un cal. Ca Aktogali.
291
00:42:56,960 --> 00:42:58,040
Bineînțeles!
292
00:42:58,760 --> 00:43:00,920
Și o sabie. Ca tata.
293
00:43:06,120 --> 00:43:07,200
Vei avea, Gunduz.
294
00:43:08,040 --> 00:43:09,000
Ca tata.
295
00:44:53,560 --> 00:44:55,560
Subtitrarea: Ioana Botar