1 00:03:12,360 --> 00:03:14,640 Αρτούκ μπέη, πώς είναι; 2 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Ο Ερτογρούλ μπέης... 3 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 έγινε μάρτυρας. 4 00:03:39,080 --> 00:03:40,240 Λυπάμαι. 5 00:04:02,840 --> 00:04:03,880 Ερτογρούλ! 6 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 Ερτογρούλ. 7 00:04:28,200 --> 00:04:30,560 Πώς μπόρεσες να μας αφήσεις; 8 00:04:32,360 --> 00:04:36,800 Πώς μπόρεσες να αφήσεις μόνο τον γιο σου, τον Γκιουντούζ; 9 00:04:38,717 --> 00:04:39,640 Μητέρα. 10 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 Ερτογρούλ. 11 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Πώς μπόρεσες να φύγεις, Ερτογρούλ; 12 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Σε παρακαλώ, μη φεύγεις. 13 00:06:07,440 --> 00:06:10,120 Ερτογρούλ, σε παρακαλώ, μη μας αφήνεις. 14 00:06:25,600 --> 00:06:28,160 Ερτογρούλ, σε παρακαλώ, μη μας αφήνεις. 15 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Γιατί πέθανε, Αρτούκ μπέη; 16 00:06:38,200 --> 00:06:39,720 Θα μάθουμε, Χαλιμέ χατούν. 17 00:06:41,480 --> 00:06:44,840 Τώρα, πρέπει να φύγουν όλοι. 18 00:06:47,080 --> 00:06:48,640 Θέλω φρουρούς στην πόρτα. 19 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 Να μην επιχειρήσει κανείς να μπει μέσα. 20 00:06:56,640 --> 00:06:57,920 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 21 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Είθε να αναπαυθεί στον Παράδεισο. 22 00:07:03,480 --> 00:07:06,240 Είθε το αιώνιο φως να λάμπει πάνω του. 23 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 Ας πάει στον παράδεισο. 24 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 Σουλτάνα Χαλιμέ. 25 00:07:34,520 --> 00:07:35,920 Ο λαός περιμένει νέα. 26 00:07:37,200 --> 00:07:39,960 Είναι καθήκον σου να τους ενημερώσεις. 27 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 Να είσαι δυνατή. 28 00:07:42,520 --> 00:07:46,720 Αν σταθείς περήφανα, ο λαός θα πιστέψει ότι μπορούμε να το ξεπεράσουμε αυτό. 29 00:07:49,400 --> 00:07:50,640 Χαϊμέ χατούν. 30 00:07:50,730 --> 00:07:52,400 Ηρέμησε τον λαό. 31 00:07:53,360 --> 00:07:55,640 Η σουλτάνα Χαλιμέ θα σε ακολουθήσει. 32 00:08:03,080 --> 00:08:04,040 Μητέρα. 33 00:08:18,160 --> 00:08:21,080 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 34 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Ερτογρούλ. 35 00:08:50,960 --> 00:08:51,920 Ερτογρούλ. 36 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Ερτογρούλ. 37 00:08:56,200 --> 00:08:57,160 Ισάκ. 38 00:08:58,120 --> 00:09:00,560 Φέρε τέσσερις Αλπ με ένα φορείο. 39 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 Θα μεταφέρουμε τη σορό στη σκηνή του ιατρείου. 40 00:09:06,040 --> 00:09:07,000 Αμέσως, μπέη μου. 41 00:09:20,640 --> 00:09:21,600 Σουλτάνα Χαλιμέ. 42 00:09:25,200 --> 00:09:26,040 Σουλτάνα Χαλιμέ. 43 00:09:29,720 --> 00:09:31,720 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις. 44 00:09:33,680 --> 00:09:37,480 Όμως, πρέπει να ηρεμήσεις και να το κρατήσεις μυστικό. 45 00:10:31,920 --> 00:10:33,920 Πώς είναι ο Ερτογρούλ μπέης, σουλτάνα Χαλιμέ; 46 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Δείξ' τον μας. 47 00:10:46,880 --> 00:10:48,160 Γενναίοι άντρες των Καγί, 48 00:10:50,000 --> 00:10:50,960 γυναίκες, 49 00:10:52,160 --> 00:10:53,160 γέροντες, 50 00:10:54,520 --> 00:10:55,800 νέες κοπέλες, 51 00:10:56,880 --> 00:10:57,840 γιοι, 52 00:10:58,600 --> 00:11:02,080 περήφανε και γενναίε λαέ των Καγί... 53 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 όλοι αναρωτιέστε τι συνέβη στον μπέη σας. 54 00:11:09,320 --> 00:11:11,320 Ναι, τι του συνέβη; 55 00:11:12,680 --> 00:11:15,600 Θέλουμε να δούμε τον μπέη μας. 56 00:11:20,400 --> 00:11:22,680 Θέλουμε να δούμε τον μπέη μας. 57 00:11:28,960 --> 00:11:30,480 Δείξε μας τον μπέη μας. 58 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 Όλοι ήρθαμε από εκεί 59 00:11:33,160 --> 00:11:34,280 και θα γυρίσουμε εκεί. 60 00:11:37,880 --> 00:11:40,680 Ο μπέης μας Ερτογρούλ, γιος του Σουλεϊμάν Σαχ, 61 00:11:41,320 --> 00:11:42,440 έγινε μάρτυρας. 62 00:11:48,840 --> 00:11:50,560 Μπέη μου! 63 00:12:14,480 --> 00:12:16,240 Ο μπέης μας δεν μπορεί να πεθάνει. 64 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 Εσείς χάσατε τον μπέη σας, εγώ τον άντρα μου. 65 00:12:26,280 --> 00:12:27,600 Να μη χάσουμε χρόνο. 66 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 Θα θάψουμε τον Ερτογρούλ στο χώμα, 67 00:12:30,800 --> 00:12:32,560 και τον πόνο στις καρδιές μας. 68 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 Θα τον θάψουμε και θα συνεχίσουμε. 69 00:12:43,680 --> 00:12:48,480 Δεν θ' αφήσουμε ποτέ τον δρόμο που μας έδειξε ο Ερτογρούλ μπέης. 70 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 Δεν θα πάψουμε ποτέ να κρατάμε 71 00:12:51,600 --> 00:12:53,400 το λάβαρο του Ισλάμ, 72 00:12:53,800 --> 00:12:55,920 για το οποίο εκείνος και οι πρόγονοί του 73 00:12:56,160 --> 00:12:58,800 έδωσαν τη ζωή τους. 74 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Ο Αλλάχ να μας βοηθήσει. 75 00:13:01,400 --> 00:13:04,880 Θα πεθάνουμε για τη μνήμη τους. 76 00:13:07,080 --> 00:13:09,720 Θα πεθαίνουμε, μέχρι οι σπόροι που φύτεψαν 77 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 να βλαστήσουν και να μεγαλώσουν. 78 00:13:19,680 --> 00:13:21,080 Μόνο αυτό θα πω. 79 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 Θα σε σκοτώσω, Τουργκούτ. 80 00:13:36,840 --> 00:13:37,920 Τ' ορκίζομαι. 81 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 Θα σε σκοτώσω, Τουργκούτ. 82 00:13:44,880 --> 00:13:47,360 Ο Αλλάχ να μας βοηθήσει. 83 00:13:52,880 --> 00:13:54,720 Πώς μας άφησε; 84 00:14:04,640 --> 00:14:07,160 Πες μου ότι ο Ερτογρούλ μπέης δεν πέθανε. 85 00:14:09,057 --> 00:14:09,880 Πες μου ότι ζει. 86 00:14:10,760 --> 00:14:11,720 Πες το μου. 87 00:14:12,200 --> 00:14:13,760 Πες μου ότι δεν πέθανε. 88 00:14:14,480 --> 00:14:16,320 Πες το. 89 00:14:17,240 --> 00:14:18,280 Πείτε μου! 90 00:14:19,080 --> 00:14:19,920 Πείτε το! 91 00:14:20,960 --> 00:14:22,200 Ο Ερτογρούλ... 92 00:14:24,520 --> 00:14:26,000 Πείτε μου ότι δεν πέθανε. 93 00:14:35,440 --> 00:14:36,400 Πες το! 94 00:14:36,880 --> 00:14:37,840 Πες το! 95 00:14:38,240 --> 00:14:40,040 Δεν πέθανε ο Ερτογρούλ! 96 00:14:40,640 --> 00:14:41,800 Πείτε το! 97 00:14:41,942 --> 00:14:43,640 -Ο Ερτογρούλ δεν πέθανε! -Μπάμσι! 98 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 Είναι ζωντανός. 99 00:15:10,440 --> 00:15:11,400 Πείτε το! 100 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 Είναι ζωντανός! 101 00:15:14,400 --> 00:15:15,360 Ζωντανός! 102 00:15:20,520 --> 00:15:24,200 Ντογάν, ο Ερτογρούλ μπέης δεν μπορεί να πέθανε. 103 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Αδελφέ Μπάμσι. 104 00:15:27,880 --> 00:15:28,840 Είναι ζωντανός. 105 00:16:39,200 --> 00:16:40,280 Μπάμσι μπέη, σταμάτα. 106 00:16:42,040 --> 00:16:43,200 Πείτε το! 107 00:16:43,880 --> 00:16:46,280 Πείτε ότι είναι ζωντανός! 108 00:16:46,920 --> 00:16:47,880 Είναι ζωντανός. 109 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 Ντουντάρ μπέη, 110 00:17:14,440 --> 00:17:17,320 θα ήθελα να πάρω τον Ερτογρούλ μπέη στη σκηνή του ιατρείου. 111 00:17:18,080 --> 00:17:19,240 Για ποιον λόγο, Αρτούκ μπέη; 112 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 Αρτούκ μπέη. 113 00:17:23,560 --> 00:17:25,680 Δεν μπορείς να αφήσεις τη σορό του ήσυχη; 114 00:17:26,280 --> 00:17:29,000 Είναι απαραίτητο να μάθουμε με τι έχουμε να κάνουμε, 115 00:17:29,480 --> 00:17:30,800 Χαϊμέ χατούν. 116 00:17:33,520 --> 00:17:36,240 -Είναι δηλητήριο ή... -Ή τι, Αρτούκ μπέη; 117 00:17:37,760 --> 00:17:39,080 Δηλητηρίασαν τον αδελφό. 118 00:17:39,880 --> 00:17:41,800 Δεν βλέπεις το πασιφανές, Αρτούκ μπέη; 119 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Ήταν ο Τουργκούτ. 120 00:17:44,720 --> 00:17:45,960 Αυτός το έκανε. 121 00:17:46,240 --> 00:17:47,200 Μπέη μου, 122 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 μην είσαι τόσο σίγουρος. 123 00:17:49,720 --> 00:17:52,360 Είναι απαραίτητο να μάθουμε. 124 00:17:55,280 --> 00:17:59,960 Αν είναι σαν την πανούκλα που εξαπλώνεται και μεταδίδεται; 125 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 Όσο είστε εδώ, 126 00:18:02,680 --> 00:18:06,200 όσο είναι εδώ ο Γκιουντούζ, δεν μπορώ να το κάνω. 127 00:18:07,480 --> 00:18:09,640 Άφησέ με να κάνω ό,τι είναι απαραίτητο. 128 00:18:20,040 --> 00:18:22,120 Το θέμα δεν είναι ο Ερτογρούλ μπέης. 129 00:18:23,240 --> 00:18:24,120 Είστε εσείς. 130 00:18:26,960 --> 00:18:27,840 Ο καταυλισμός μας. 131 00:18:29,000 --> 00:18:30,840 Δεν είναι δική μας απόφαση... 132 00:18:32,360 --> 00:18:35,120 να πάρουμε ένα τέτοιο ρίσκο. 133 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 Πρέπει να πάρω μέτρα ασφαλείας. 134 00:18:46,760 --> 00:18:47,960 Κάνε ό,τι είναι απαραίτητο. 135 00:19:15,960 --> 00:19:18,080 Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα. 136 00:21:16,920 --> 00:21:17,760 Ο Αλλάχ ευλογεί. 137 00:21:26,520 --> 00:21:27,480 Γιε μου. 138 00:21:33,320 --> 00:21:37,080 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 139 00:21:37,240 --> 00:21:39,240 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 140 00:22:48,560 --> 00:22:51,520 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 141 00:23:01,000 --> 00:23:01,960 Σήκω. 142 00:23:51,640 --> 00:23:54,480 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 143 00:23:55,440 --> 00:24:00,560 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 144 00:24:01,880 --> 00:24:04,000 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 145 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 Αρτούκ μπέη, 146 00:24:07,800 --> 00:24:09,000 τι κάνεις; 147 00:24:11,680 --> 00:24:12,920 Θέλω να μάθω, 148 00:24:13,440 --> 00:24:17,080 στη σκηνή του ιατρείου, πώς πέθανε, Μπάμσι. 149 00:24:19,720 --> 00:24:23,800 Να μην μπει κανείς στη σκηνή του ιατρείου. 150 00:24:25,120 --> 00:24:26,960 Όλοι πρέπει να πάνε στον Ισάκ μπέη 151 00:24:27,600 --> 00:24:29,640 για να κάνουν θεραπεία. 152 00:24:30,480 --> 00:24:31,440 Εντάξει; 153 00:24:35,840 --> 00:24:40,000 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 154 00:25:35,160 --> 00:25:36,520 Τι κάνει 155 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 ο Αρτούκ μπέης, γιε μου; 156 00:25:39,720 --> 00:25:42,360 Προσπαθεί να καταλάβει πώς πέθανε ο Ερτογρούλ μπέης. 157 00:25:43,360 --> 00:25:45,800 Τι σημαίνει αυτό; 158 00:25:46,960 --> 00:25:49,080 Λίγο πριν πεθάνει ο Ερτογρούλ μπέης... 159 00:25:50,360 --> 00:25:51,320 Σκέψου το. 160 00:25:53,880 --> 00:25:55,560 Έτσι δεν έγινε και με τον Τοκταμίς; 161 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Αν δεν τον σκότωνες... 162 00:26:00,360 --> 00:26:01,840 θα πέθαινε σπαράζοντας... 163 00:26:03,720 --> 00:26:05,240 όπως ο Ερτογρούλ μπέης. 164 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Όταν είδα... 165 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 τον Ερτογρούλ έτσι... 166 00:26:12,680 --> 00:26:15,560 σκέφτηκα το ίδιο πράγμα, γιε μου. 167 00:26:52,360 --> 00:26:55,040 Φύγετε. Περιμένετε στην είσοδο. 168 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 Να μην μπει κανείς. 169 00:27:42,880 --> 00:27:43,960 Κι εσύ, Ισάκ. 170 00:27:44,840 --> 00:27:45,800 Εντάξει, μπέη μου. 171 00:29:06,440 --> 00:29:07,400 Αλλάχ, 172 00:29:08,440 --> 00:29:09,640 στο ιερό σου βιβλίο 173 00:29:10,640 --> 00:29:11,720 λες "Άνθρωποι! 174 00:29:12,720 --> 00:29:14,800 Πρέπει να λάβετε οδηγία 175 00:29:15,720 --> 00:29:19,080 από τον Κύριό σας, και θεραπεία". 176 00:29:20,160 --> 00:29:21,320 Αλλάχ. 177 00:29:21,600 --> 00:29:22,720 Λες "Στέλνουμε 178 00:29:22,880 --> 00:29:27,040 στο Κοράνι ό,τι φέρνει θεραπεία και έλεος για τους πιστούς". 179 00:29:28,240 --> 00:29:29,200 Αλλάχ. 180 00:29:29,760 --> 00:29:34,200 Ο στίχος σου λέει "Ο Αλλάχ με θεραπεύει όταν είμαι άρρωστος". 181 00:29:35,080 --> 00:29:36,040 Αλλάχ. 182 00:29:36,360 --> 00:29:41,280 Λες "Είναι γι’ αυτούς που πιστεύουν οδηγός και θεραπεία". 183 00:29:42,240 --> 00:29:44,920 Σε ικετεύω με τη δύναμη που παίρνω από τα λόγια σου. 184 00:29:47,160 --> 00:29:50,760 Θεράπευσε αυτόν τον δούλο σου που μάχεται για σένα. 185 00:29:51,640 --> 00:29:54,840 Υπέφερε για να διαδώσει τη δικαιοσύνη σου. 186 00:29:55,280 --> 00:29:57,880 Ένας αχρείος συνωμότησε εναντίον του και τον σκότωσε. 187 00:29:59,360 --> 00:30:00,320 Τώρα 188 00:30:00,520 --> 00:30:01,880 δείξε του έλεος. 189 00:30:02,360 --> 00:30:05,160 Κάνε το κακό να φύγει από το σώμα του. 190 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Βοήθησε τους θεραπευτές να τον φροντίσουν. 191 00:30:24,440 --> 00:30:25,400 Αλλάχ. 192 00:30:26,160 --> 00:30:28,560 Βοήθησε τον Ερτογρούλ σου. 193 00:30:29,680 --> 00:30:31,000 Μην τον εγκαταλείπεις. 194 00:30:32,920 --> 00:30:35,400 Κάνε αυτόν και την οικογένειά του σπαθί του Ισλάμ. 195 00:30:37,000 --> 00:30:39,640 Κάνε αυτόν και την οικογένειά του να κυβερνήσουν τον κόσμο. 196 00:30:41,960 --> 00:30:45,440 Αλλάχ, ικετεύω εσένα, γιατί το όνομά σου είναι η θεραπεία. 197 00:30:47,520 --> 00:30:49,640 Ελέησε τον δούλο σου, 198 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 βοήθησέ τον, θεράπευσέ τον. 199 00:30:58,040 --> 00:30:59,080 Θεράπευσέ τον. 200 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Αλλάχ. 201 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Θεράπευσέ τον. 202 00:31:02,520 --> 00:31:03,560 Αλλάχ. 203 00:31:26,920 --> 00:31:29,520 Θεράπευσέ τον. Αλλάχ. 204 00:31:31,560 --> 00:31:32,840 Αλλάχ. 205 00:31:33,480 --> 00:31:34,800 Αλλάχ. 206 00:31:48,600 --> 00:31:50,560 Αλλάχ! 207 00:32:00,640 --> 00:32:01,600 Μπέη μου. 208 00:32:02,560 --> 00:32:03,520 Μπέη μου. 209 00:32:04,160 --> 00:32:05,120 Αλλάχ. 210 00:32:05,920 --> 00:32:07,520 Δόξα στον Αλλάχ. 211 00:32:08,160 --> 00:32:09,640 Έσωσε τον μπέη μας. 212 00:32:11,880 --> 00:32:12,840 Δόξα στον Αλλάχ. 213 00:32:23,080 --> 00:32:24,400 Αρτούκ μπέη. 214 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 Σιγά, μπέη μου. 215 00:32:26,760 --> 00:32:28,800 Σιγά, είσαι πληγωμένος. 216 00:32:40,200 --> 00:32:42,360 Ανάγκασαν τον Τουργκούτ να φέρει το δηλητήριο. 217 00:32:47,960 --> 00:32:49,760 Όλοι να πιστεύουν ότι είμαι νεκρός. 218 00:32:51,560 --> 00:32:53,760 Κανείς να μη μάθει ότι είμαι ζωντανός. 219 00:32:57,280 --> 00:32:58,680 Εκτός από τη Χαλιμέ μου. 220 00:33:00,240 --> 00:33:01,680 Η Χαλιμέ είναι έγκυος. 221 00:33:04,560 --> 00:33:06,320 Πες της ότι είμαι ζωντανός... 222 00:33:07,760 --> 00:33:09,360 όταν πρέπει. 223 00:33:09,840 --> 00:33:11,040 Όπως διατάξεις, μπέη. 224 00:33:12,200 --> 00:33:15,960 Δοξάζω τον Αλλάχ, πολλά καλά νέα σήμερα. 225 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Την ώρα που θα πεθαίνουν... 226 00:33:31,960 --> 00:33:33,720 εγώ θα υψωθώ, Αρτούκ μπέη. 227 00:33:34,880 --> 00:33:36,320 Το τελευταίο που θα δουν... 228 00:33:38,200 --> 00:33:40,560 τα αρπακτικά, το όρνεα από πάνω μου, 229 00:33:42,680 --> 00:33:45,160 θα είναι το πρόσωπό μου. 230 00:33:48,360 --> 00:33:50,280 Πρέπει να φύγω από δω, Αρτούκ μπέη. 231 00:33:50,840 --> 00:33:52,880 Η εντολή σου είναι το μυστικό μας, μπέη. 232 00:33:54,320 --> 00:33:56,120 Θα σε πάρω στη σκηνή του ιατρείου. 233 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 Πρέπει να ξεκουραστείς εκεί ως το χάραμα. 234 00:34:00,800 --> 00:34:01,840 Θα φύγεις 235 00:34:02,560 --> 00:34:04,120 τα χαράματα. 236 00:34:04,200 --> 00:34:05,880 Όταν πεις τα δυσάρεστα νέα... 237 00:34:07,760 --> 00:34:09,880 πρέπει να κοιμάμαι. 238 00:34:24,520 --> 00:34:26,560 Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα. 239 00:35:49,120 --> 00:35:51,280 Ο Αρτούκ μπέης πήρε τη σορό από τη σκηνή. 240 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 Δεν σέβεται τον νεκρό. 241 00:35:59,040 --> 00:36:00,000 Κρίμα. 242 00:36:01,360 --> 00:36:04,080 Ήταν από τους πιο γενναίους μαχητές που είχα δει. 243 00:36:05,320 --> 00:36:06,480 Ξαφνικά 244 00:36:07,280 --> 00:36:08,360 αυτός ο γενναίος άντρας... 245 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 246 00:36:30,240 --> 00:36:32,120 Τι πολεμιστής ήταν. 247 00:36:35,040 --> 00:36:36,120 Κρίμα. 248 00:36:37,520 --> 00:36:38,480 Τι κρίμα. 249 00:36:46,280 --> 00:36:50,480 Κάτω από το μεγάλο δέντρο 250 00:36:51,400 --> 00:36:54,520 Μαζεύτηκαν τα κογιότ 251 00:36:56,520 --> 00:37:00,600 Το σημάδι του λύκου χάθηκε 252 00:37:01,280 --> 00:37:04,560 Η γη και ο ουρανός σείστηκαν 253 00:37:06,520 --> 00:37:10,120 Ο γιος μου έδωσε τη ζωή του 254 00:37:12,000 --> 00:37:15,120 Για την εξουσία των Τούρκων 255 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου 256 00:37:20,520 --> 00:37:23,960 Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης 257 00:37:25,640 --> 00:37:28,720 Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου 258 00:37:29,760 --> 00:37:33,960 Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης 259 00:37:35,640 --> 00:37:39,400 Πύο στάζει από τα όπλα 260 00:37:40,360 --> 00:37:43,480 Των προδοτών 261 00:37:46,000 --> 00:37:49,360 Το παιδί μου είναι με τον Αλλάχ 262 00:37:50,560 --> 00:37:54,280 Έδωσε τη ζωή του 263 00:37:54,960 --> 00:37:58,680 Άφησε ειρήνη 264 00:37:59,400 --> 00:38:02,960 Για μας πίσω 265 00:38:05,480 --> 00:38:08,440 Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου 266 00:38:09,720 --> 00:38:13,520 Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης 267 00:38:15,600 --> 00:38:19,640 Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου 268 00:38:22,920 --> 00:38:28,800 Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης 269 00:39:12,800 --> 00:39:13,760 Πιες, μπέη μου. 270 00:39:39,280 --> 00:39:43,040 Έβαλα τα ρούχα σου και το άλογό σου πίσω από τη σκηνή. 271 00:39:44,000 --> 00:39:46,400 Φόρεσε αυτά μέχρι να φύγεις από τη σκηνή. 272 00:39:49,640 --> 00:39:51,360 Κανείς δεν θα σε προσέξει. 273 00:39:51,640 --> 00:39:53,760 Όλοι θρηνούν. 274 00:39:54,160 --> 00:39:56,680 Μπορείς να φύγεις από πίσω. 275 00:39:58,080 --> 00:40:00,280 Για να πολεμήσω την προδοσία του εχθρού 276 00:40:00,400 --> 00:40:03,160 αναγκάστηκα να κάνω αυτήν την απάτη, Αρτούκ μπέη. 277 00:40:05,000 --> 00:40:06,520 Είθε ο Αλλάχ να με συγχωρήσει. 278 00:40:07,040 --> 00:40:09,120 Μόνο τρεις καταστάσεις δεν έχουν αμαρτία. 279 00:40:09,960 --> 00:40:11,800 Να μονοιάσεις ένα αντρόγυνο, 280 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 να συμφιλιώσεις δύο μουσουλμάνους... 281 00:40:15,480 --> 00:40:17,320 Και να πολεμήσεις τον εχθρό. 282 00:40:18,880 --> 00:40:21,000 Δεδομένου ότι ο πόλεμος είναι απάτη. 283 00:40:22,640 --> 00:40:23,600 Είθε ο Αλλάχ 284 00:40:24,480 --> 00:40:27,080 να με συγχωρήσει για τον πόνο που τους προκάλεσα. 285 00:41:31,160 --> 00:41:32,960 Ο Ερτογρούλ θα χαρεί να σε δει. 286 00:41:46,840 --> 00:41:48,120 Έλα εδώ. 287 00:41:49,280 --> 00:41:51,720 Θα σου δείξω πώς μάχονται οι λύκοι. 288 00:41:52,840 --> 00:41:54,000 Πιάστε τον. 289 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 Ετοίμασε το άλογο, τώρα! 290 00:42:47,040 --> 00:42:48,960 Θα μεγαλώσεις να γίνεις μπέης. 291 00:42:50,960 --> 00:42:53,560 Θα γίνεις ο μπέης των μπέηδων, γιε μου. 292 00:42:54,240 --> 00:42:56,480 Θα έχω κι εγώ άλογο. Όπως ο Ακτόλγκαλι. 293 00:42:56,960 --> 00:42:58,040 Φυσικά θα έχεις. 294 00:42:58,760 --> 00:43:00,920 Και ένα σπαθί. Όπως ο πατέρας. 295 00:43:06,120 --> 00:43:07,200 Θα έχεις, Γκιουντούζ. 296 00:43:08,040 --> 00:43:09,000 Όπως ο πατέρας. 297 00:44:53,560 --> 00:44:55,560 Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη