1
00:03:12,360 --> 00:03:14,640
Αρτούκ μπέη, πώς είναι;
2
00:03:18,160 --> 00:03:19,280
Ο Ερτογρούλ μπέης...
3
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
έγινε μάρτυρας.
4
00:03:39,080 --> 00:03:40,240
Λυπάμαι.
5
00:04:02,840 --> 00:04:03,880
Ερτογρούλ!
6
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Ερτογρούλ.
7
00:04:28,200 --> 00:04:30,560
Πώς μπόρεσες να μας αφήσεις;
8
00:04:32,360 --> 00:04:36,800
Πώς μπόρεσες να αφήσεις μόνο
τον γιο σου, τον Γκιουντούζ;
9
00:04:38,717 --> 00:04:39,640
Μητέρα.
10
00:05:07,880 --> 00:05:09,760
Ερτογρούλ.
11
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
Πώς μπόρεσες να φύγεις, Ερτογρούλ;
12
00:06:03,880 --> 00:06:05,880
Σε παρακαλώ, μη φεύγεις.
13
00:06:07,440 --> 00:06:10,120
Ερτογρούλ, σε παρακαλώ, μη μας αφήνεις.
14
00:06:25,600 --> 00:06:28,160
Ερτογρούλ, σε παρακαλώ, μη μας αφήνεις.
15
00:06:34,200 --> 00:06:36,880
Γιατί πέθανε, Αρτούκ μπέη;
16
00:06:38,200 --> 00:06:39,720
Θα μάθουμε, Χαλιμέ χατούν.
17
00:06:41,480 --> 00:06:44,840
Τώρα, πρέπει να φύγουν όλοι.
18
00:06:47,080 --> 00:06:48,640
Θέλω φρουρούς στην πόρτα.
19
00:06:49,840 --> 00:06:52,240
Να μην επιχειρήσει κανείς να μπει μέσα.
20
00:06:56,640 --> 00:06:57,920
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
21
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Είθε να αναπαυθεί στον Παράδεισο.
22
00:07:03,480 --> 00:07:06,240
Είθε το αιώνιο φως να λάμπει πάνω του.
23
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
Ας πάει στον παράδεισο.
24
00:07:32,640 --> 00:07:33,640
Σουλτάνα Χαλιμέ.
25
00:07:34,520 --> 00:07:35,920
Ο λαός περιμένει νέα.
26
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
Είναι καθήκον σου να τους ενημερώσεις.
27
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
Να είσαι δυνατή.
28
00:07:42,520 --> 00:07:46,720
Αν σταθείς περήφανα, ο λαός θα πιστέψει
ότι μπορούμε να το ξεπεράσουμε αυτό.
29
00:07:49,400 --> 00:07:50,640
Χαϊμέ χατούν.
30
00:07:50,730 --> 00:07:52,400
Ηρέμησε τον λαό.
31
00:07:53,360 --> 00:07:55,640
Η σουλτάνα Χαλιμέ θα σε ακολουθήσει.
32
00:08:03,080 --> 00:08:04,040
Μητέρα.
33
00:08:18,160 --> 00:08:21,080
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
34
00:08:22,560 --> 00:08:23,880
Ερτογρούλ.
35
00:08:50,960 --> 00:08:51,920
Ερτογρούλ.
36
00:08:53,000 --> 00:08:54,200
Ερτογρούλ.
37
00:08:56,200 --> 00:08:57,160
Ισάκ.
38
00:08:58,120 --> 00:09:00,560
Φέρε τέσσερις Αλπ με ένα φορείο.
39
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
Θα μεταφέρουμε τη σορό
στη σκηνή του ιατρείου.
40
00:09:06,040 --> 00:09:07,000
Αμέσως, μπέη μου.
41
00:09:20,640 --> 00:09:21,600
Σουλτάνα Χαλιμέ.
42
00:09:25,200 --> 00:09:26,040
Σουλτάνα Χαλιμέ.
43
00:09:29,720 --> 00:09:31,720
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις.
44
00:09:33,680 --> 00:09:37,480
Όμως, πρέπει να ηρεμήσεις
και να το κρατήσεις μυστικό.
45
00:10:31,920 --> 00:10:33,920
Πώς είναι ο Ερτογρούλ μπέης,
σουλτάνα Χαλιμέ;
46
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
Δείξ' τον μας.
47
00:10:46,880 --> 00:10:48,160
Γενναίοι άντρες των Καγί,
48
00:10:50,000 --> 00:10:50,960
γυναίκες,
49
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
γέροντες,
50
00:10:54,520 --> 00:10:55,800
νέες κοπέλες,
51
00:10:56,880 --> 00:10:57,840
γιοι,
52
00:10:58,600 --> 00:11:02,080
περήφανε και γενναίε λαέ των Καγί...
53
00:11:06,080 --> 00:11:09,160
όλοι αναρωτιέστε τι συνέβη στον μπέη σας.
54
00:11:09,320 --> 00:11:11,320
Ναι, τι του συνέβη;
55
00:11:12,680 --> 00:11:15,600
Θέλουμε να δούμε τον μπέη μας.
56
00:11:20,400 --> 00:11:22,680
Θέλουμε να δούμε τον μπέη μας.
57
00:11:28,960 --> 00:11:30,480
Δείξε μας τον μπέη μας.
58
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
Όλοι ήρθαμε από εκεί
59
00:11:33,160 --> 00:11:34,280
και θα γυρίσουμε εκεί.
60
00:11:37,880 --> 00:11:40,680
Ο μπέης μας Ερτογρούλ,
γιος του Σουλεϊμάν Σαχ,
61
00:11:41,320 --> 00:11:42,440
έγινε μάρτυρας.
62
00:11:48,840 --> 00:11:50,560
Μπέη μου!
63
00:12:14,480 --> 00:12:16,240
Ο μπέης μας δεν μπορεί να πεθάνει.
64
00:12:20,760 --> 00:12:23,120
Εσείς χάσατε τον μπέη σας,
εγώ τον άντρα μου.
65
00:12:26,280 --> 00:12:27,600
Να μη χάσουμε χρόνο.
66
00:12:28,480 --> 00:12:30,200
Θα θάψουμε τον Ερτογρούλ στο χώμα,
67
00:12:30,800 --> 00:12:32,560
και τον πόνο στις καρδιές μας.
68
00:12:34,520 --> 00:12:36,720
Θα τον θάψουμε και θα συνεχίσουμε.
69
00:12:43,680 --> 00:12:48,480
Δεν θ' αφήσουμε ποτέ τον δρόμο
που μας έδειξε ο Ερτογρούλ μπέης.
70
00:12:49,640 --> 00:12:50,880
Δεν θα πάψουμε ποτέ να κρατάμε
71
00:12:51,600 --> 00:12:53,400
το λάβαρο του Ισλάμ,
72
00:12:53,800 --> 00:12:55,920
για το οποίο εκείνος και οι πρόγονοί του
73
00:12:56,160 --> 00:12:58,800
έδωσαν τη ζωή τους.
74
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Ο Αλλάχ να μας βοηθήσει.
75
00:13:01,400 --> 00:13:04,880
Θα πεθάνουμε για τη μνήμη τους.
76
00:13:07,080 --> 00:13:09,720
Θα πεθαίνουμε, μέχρι οι σπόροι που φύτεψαν
77
00:13:10,680 --> 00:13:12,880
να βλαστήσουν και να μεγαλώσουν.
78
00:13:19,680 --> 00:13:21,080
Μόνο αυτό θα πω.
79
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
Θα σε σκοτώσω, Τουργκούτ.
80
00:13:36,840 --> 00:13:37,920
Τ' ορκίζομαι.
81
00:13:39,040 --> 00:13:40,400
Θα σε σκοτώσω, Τουργκούτ.
82
00:13:44,880 --> 00:13:47,360
Ο Αλλάχ να μας βοηθήσει.
83
00:13:52,880 --> 00:13:54,720
Πώς μας άφησε;
84
00:14:04,640 --> 00:14:07,160
Πες μου ότι ο Ερτογρούλ μπέης δεν πέθανε.
85
00:14:09,057 --> 00:14:09,880
Πες μου ότι ζει.
86
00:14:10,760 --> 00:14:11,720
Πες το μου.
87
00:14:12,200 --> 00:14:13,760
Πες μου ότι δεν πέθανε.
88
00:14:14,480 --> 00:14:16,320
Πες το.
89
00:14:17,240 --> 00:14:18,280
Πείτε μου!
90
00:14:19,080 --> 00:14:19,920
Πείτε το!
91
00:14:20,960 --> 00:14:22,200
Ο Ερτογρούλ...
92
00:14:24,520 --> 00:14:26,000
Πείτε μου ότι δεν πέθανε.
93
00:14:35,440 --> 00:14:36,400
Πες το!
94
00:14:36,880 --> 00:14:37,840
Πες το!
95
00:14:38,240 --> 00:14:40,040
Δεν πέθανε ο Ερτογρούλ!
96
00:14:40,640 --> 00:14:41,800
Πείτε το!
97
00:14:41,942 --> 00:14:43,640
-Ο Ερτογρούλ δεν πέθανε!
-Μπάμσι!
98
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
Είναι ζωντανός.
99
00:15:10,440 --> 00:15:11,400
Πείτε το!
100
00:15:13,000 --> 00:15:13,960
Είναι ζωντανός!
101
00:15:14,400 --> 00:15:15,360
Ζωντανός!
102
00:15:20,520 --> 00:15:24,200
Ντογάν, ο Ερτογρούλ μπέης
δεν μπορεί να πέθανε.
103
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
Αδελφέ Μπάμσι.
104
00:15:27,880 --> 00:15:28,840
Είναι ζωντανός.
105
00:16:39,200 --> 00:16:40,280
Μπάμσι μπέη, σταμάτα.
106
00:16:42,040 --> 00:16:43,200
Πείτε το!
107
00:16:43,880 --> 00:16:46,280
Πείτε ότι είναι ζωντανός!
108
00:16:46,920 --> 00:16:47,880
Είναι ζωντανός.
109
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Ντουντάρ μπέη,
110
00:17:14,440 --> 00:17:17,320
θα ήθελα να πάρω τον Ερτογρούλ μπέη
στη σκηνή του ιατρείου.
111
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
Για ποιον λόγο, Αρτούκ μπέη;
112
00:17:20,720 --> 00:17:21,680
Αρτούκ μπέη.
113
00:17:23,560 --> 00:17:25,680
Δεν μπορείς να αφήσεις τη σορό του ήσυχη;
114
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
Είναι απαραίτητο να μάθουμε
με τι έχουμε να κάνουμε,
115
00:17:29,480 --> 00:17:30,800
Χαϊμέ χατούν.
116
00:17:33,520 --> 00:17:36,240
-Είναι δηλητήριο ή...
-Ή τι, Αρτούκ μπέη;
117
00:17:37,760 --> 00:17:39,080
Δηλητηρίασαν τον αδελφό.
118
00:17:39,880 --> 00:17:41,800
Δεν βλέπεις το πασιφανές, Αρτούκ μπέη;
119
00:17:43,080 --> 00:17:44,360
Ήταν ο Τουργκούτ.
120
00:17:44,720 --> 00:17:45,960
Αυτός το έκανε.
121
00:17:46,240 --> 00:17:47,200
Μπέη μου,
122
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
μην είσαι τόσο σίγουρος.
123
00:17:49,720 --> 00:17:52,360
Είναι απαραίτητο να μάθουμε.
124
00:17:55,280 --> 00:17:59,960
Αν είναι σαν την πανούκλα
που εξαπλώνεται και μεταδίδεται;
125
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
Όσο είστε εδώ,
126
00:18:02,680 --> 00:18:06,200
όσο είναι εδώ ο Γκιουντούζ,
δεν μπορώ να το κάνω.
127
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
Άφησέ με να κάνω ό,τι είναι απαραίτητο.
128
00:18:20,040 --> 00:18:22,120
Το θέμα δεν είναι ο Ερτογρούλ μπέης.
129
00:18:23,240 --> 00:18:24,120
Είστε εσείς.
130
00:18:26,960 --> 00:18:27,840
Ο καταυλισμός μας.
131
00:18:29,000 --> 00:18:30,840
Δεν είναι δική μας απόφαση...
132
00:18:32,360 --> 00:18:35,120
να πάρουμε ένα τέτοιο ρίσκο.
133
00:18:37,840 --> 00:18:39,400
Πρέπει να πάρω μέτρα ασφαλείας.
134
00:18:46,760 --> 00:18:47,960
Κάνε ό,τι είναι απαραίτητο.
135
00:19:15,960 --> 00:19:18,080
Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα.
136
00:21:16,920 --> 00:21:17,760
Ο Αλλάχ ευλογεί.
137
00:21:26,520 --> 00:21:27,480
Γιε μου.
138
00:21:33,320 --> 00:21:37,080
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
139
00:21:37,240 --> 00:21:39,240
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
140
00:22:48,560 --> 00:22:51,520
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
141
00:23:01,000 --> 00:23:01,960
Σήκω.
142
00:23:51,640 --> 00:23:54,480
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
143
00:23:55,440 --> 00:24:00,560
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
144
00:24:01,880 --> 00:24:04,000
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
145
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
Αρτούκ μπέη,
146
00:24:07,800 --> 00:24:09,000
τι κάνεις;
147
00:24:11,680 --> 00:24:12,920
Θέλω να μάθω,
148
00:24:13,440 --> 00:24:17,080
στη σκηνή του ιατρείου,
πώς πέθανε, Μπάμσι.
149
00:24:19,720 --> 00:24:23,800
Να μην μπει κανείς στη σκηνή του ιατρείου.
150
00:24:25,120 --> 00:24:26,960
Όλοι πρέπει να πάνε στον Ισάκ μπέη
151
00:24:27,600 --> 00:24:29,640
για να κάνουν θεραπεία.
152
00:24:30,480 --> 00:24:31,440
Εντάξει;
153
00:24:35,840 --> 00:24:40,000
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
154
00:25:35,160 --> 00:25:36,520
Τι κάνει
155
00:25:37,280 --> 00:25:38,480
ο Αρτούκ μπέης, γιε μου;
156
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Προσπαθεί να καταλάβει
πώς πέθανε ο Ερτογρούλ μπέης.
157
00:25:43,360 --> 00:25:45,800
Τι σημαίνει αυτό;
158
00:25:46,960 --> 00:25:49,080
Λίγο πριν πεθάνει ο Ερτογρούλ μπέης...
159
00:25:50,360 --> 00:25:51,320
Σκέψου το.
160
00:25:53,880 --> 00:25:55,560
Έτσι δεν έγινε και με τον Τοκταμίς;
161
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
Αν δεν τον σκότωνες...
162
00:26:00,360 --> 00:26:01,840
θα πέθαινε σπαράζοντας...
163
00:26:03,720 --> 00:26:05,240
όπως ο Ερτογρούλ μπέης.
164
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Όταν είδα...
165
00:26:09,600 --> 00:26:10,920
τον Ερτογρούλ έτσι...
166
00:26:12,680 --> 00:26:15,560
σκέφτηκα το ίδιο πράγμα, γιε μου.
167
00:26:52,360 --> 00:26:55,040
Φύγετε. Περιμένετε στην είσοδο.
168
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
Να μην μπει κανείς.
169
00:27:42,880 --> 00:27:43,960
Κι εσύ, Ισάκ.
170
00:27:44,840 --> 00:27:45,800
Εντάξει, μπέη μου.
171
00:29:06,440 --> 00:29:07,400
Αλλάχ,
172
00:29:08,440 --> 00:29:09,640
στο ιερό σου βιβλίο
173
00:29:10,640 --> 00:29:11,720
λες "Άνθρωποι!
174
00:29:12,720 --> 00:29:14,800
Πρέπει να λάβετε οδηγία
175
00:29:15,720 --> 00:29:19,080
από τον Κύριό σας, και θεραπεία".
176
00:29:20,160 --> 00:29:21,320
Αλλάχ.
177
00:29:21,600 --> 00:29:22,720
Λες "Στέλνουμε
178
00:29:22,880 --> 00:29:27,040
στο Κοράνι ό,τι φέρνει
θεραπεία και έλεος για τους πιστούς".
179
00:29:28,240 --> 00:29:29,200
Αλλάχ.
180
00:29:29,760 --> 00:29:34,200
Ο στίχος σου λέει "Ο Αλλάχ
με θεραπεύει όταν είμαι άρρωστος".
181
00:29:35,080 --> 00:29:36,040
Αλλάχ.
182
00:29:36,360 --> 00:29:41,280
Λες "Είναι γι’ αυτούς
που πιστεύουν οδηγός και θεραπεία".
183
00:29:42,240 --> 00:29:44,920
Σε ικετεύω με τη δύναμη
που παίρνω από τα λόγια σου.
184
00:29:47,160 --> 00:29:50,760
Θεράπευσε αυτόν τον δούλο σου
που μάχεται για σένα.
185
00:29:51,640 --> 00:29:54,840
Υπέφερε για να διαδώσει τη δικαιοσύνη σου.
186
00:29:55,280 --> 00:29:57,880
Ένας αχρείος συνωμότησε εναντίον του
και τον σκότωσε.
187
00:29:59,360 --> 00:30:00,320
Τώρα
188
00:30:00,520 --> 00:30:01,880
δείξε του έλεος.
189
00:30:02,360 --> 00:30:05,160
Κάνε το κακό να φύγει από το σώμα του.
190
00:30:06,520 --> 00:30:09,720
Βοήθησε τους θεραπευτές να τον φροντίσουν.
191
00:30:24,440 --> 00:30:25,400
Αλλάχ.
192
00:30:26,160 --> 00:30:28,560
Βοήθησε τον Ερτογρούλ σου.
193
00:30:29,680 --> 00:30:31,000
Μην τον εγκαταλείπεις.
194
00:30:32,920 --> 00:30:35,400
Κάνε αυτόν και την οικογένειά του
σπαθί του Ισλάμ.
195
00:30:37,000 --> 00:30:39,640
Κάνε αυτόν και την οικογένειά του
να κυβερνήσουν τον κόσμο.
196
00:30:41,960 --> 00:30:45,440
Αλλάχ, ικετεύω εσένα,
γιατί το όνομά σου είναι η θεραπεία.
197
00:30:47,520 --> 00:30:49,640
Ελέησε τον δούλο σου,
198
00:30:49,880 --> 00:30:52,280
βοήθησέ τον, θεράπευσέ τον.
199
00:30:58,040 --> 00:30:59,080
Θεράπευσέ τον.
200
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Αλλάχ.
201
00:31:01,160 --> 00:31:02,160
Θεράπευσέ τον.
202
00:31:02,520 --> 00:31:03,560
Αλλάχ.
203
00:31:26,920 --> 00:31:29,520
Θεράπευσέ τον. Αλλάχ.
204
00:31:31,560 --> 00:31:32,840
Αλλάχ.
205
00:31:33,480 --> 00:31:34,800
Αλλάχ.
206
00:31:48,600 --> 00:31:50,560
Αλλάχ!
207
00:32:00,640 --> 00:32:01,600
Μπέη μου.
208
00:32:02,560 --> 00:32:03,520
Μπέη μου.
209
00:32:04,160 --> 00:32:05,120
Αλλάχ.
210
00:32:05,920 --> 00:32:07,520
Δόξα στον Αλλάχ.
211
00:32:08,160 --> 00:32:09,640
Έσωσε τον μπέη μας.
212
00:32:11,880 --> 00:32:12,840
Δόξα στον Αλλάχ.
213
00:32:23,080 --> 00:32:24,400
Αρτούκ μπέη.
214
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
Σιγά, μπέη μου.
215
00:32:26,760 --> 00:32:28,800
Σιγά, είσαι πληγωμένος.
216
00:32:40,200 --> 00:32:42,360
Ανάγκασαν τον Τουργκούτ
να φέρει το δηλητήριο.
217
00:32:47,960 --> 00:32:49,760
Όλοι να πιστεύουν ότι είμαι νεκρός.
218
00:32:51,560 --> 00:32:53,760
Κανείς να μη μάθει ότι είμαι ζωντανός.
219
00:32:57,280 --> 00:32:58,680
Εκτός από τη Χαλιμέ μου.
220
00:33:00,240 --> 00:33:01,680
Η Χαλιμέ είναι έγκυος.
221
00:33:04,560 --> 00:33:06,320
Πες της ότι είμαι ζωντανός...
222
00:33:07,760 --> 00:33:09,360
όταν πρέπει.
223
00:33:09,840 --> 00:33:11,040
Όπως διατάξεις, μπέη.
224
00:33:12,200 --> 00:33:15,960
Δοξάζω τον Αλλάχ, πολλά καλά νέα σήμερα.
225
00:33:28,560 --> 00:33:30,120
Την ώρα που θα πεθαίνουν...
226
00:33:31,960 --> 00:33:33,720
εγώ θα υψωθώ, Αρτούκ μπέη.
227
00:33:34,880 --> 00:33:36,320
Το τελευταίο που θα δουν...
228
00:33:38,200 --> 00:33:40,560
τα αρπακτικά, το όρνεα από πάνω μου,
229
00:33:42,680 --> 00:33:45,160
θα είναι το πρόσωπό μου.
230
00:33:48,360 --> 00:33:50,280
Πρέπει να φύγω από δω, Αρτούκ μπέη.
231
00:33:50,840 --> 00:33:52,880
Η εντολή σου είναι το μυστικό μας, μπέη.
232
00:33:54,320 --> 00:33:56,120
Θα σε πάρω στη σκηνή του ιατρείου.
233
00:33:56,800 --> 00:33:59,600
Πρέπει να ξεκουραστείς εκεί ως το χάραμα.
234
00:34:00,800 --> 00:34:01,840
Θα φύγεις
235
00:34:02,560 --> 00:34:04,120
τα χαράματα.
236
00:34:04,200 --> 00:34:05,880
Όταν πεις τα δυσάρεστα νέα...
237
00:34:07,760 --> 00:34:09,880
πρέπει να κοιμάμαι.
238
00:34:24,520 --> 00:34:26,560
Στο όνομα του Αλλάχ του Ελεήμονα.
239
00:35:49,120 --> 00:35:51,280
Ο Αρτούκ μπέης πήρε τη σορό από τη σκηνή.
240
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
Δεν σέβεται τον νεκρό.
241
00:35:59,040 --> 00:36:00,000
Κρίμα.
242
00:36:01,360 --> 00:36:04,080
Ήταν από τους πιο γενναίους μαχητές
που είχα δει.
243
00:36:05,320 --> 00:36:06,480
Ξαφνικά
244
00:36:07,280 --> 00:36:08,360
αυτός ο γενναίος άντρας...
245
00:36:11,160 --> 00:36:12,960
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
246
00:36:30,240 --> 00:36:32,120
Τι πολεμιστής ήταν.
247
00:36:35,040 --> 00:36:36,120
Κρίμα.
248
00:36:37,520 --> 00:36:38,480
Τι κρίμα.
249
00:36:46,280 --> 00:36:50,480
Κάτω από το μεγάλο δέντρο
250
00:36:51,400 --> 00:36:54,520
Μαζεύτηκαν τα κογιότ
251
00:36:56,520 --> 00:37:00,600
Το σημάδι του λύκου χάθηκε
252
00:37:01,280 --> 00:37:04,560
Η γη και ο ουρανός σείστηκαν
253
00:37:06,520 --> 00:37:10,120
Ο γιος μου έδωσε τη ζωή του
254
00:37:12,000 --> 00:37:15,120
Για την εξουσία των Τούρκων
255
00:37:16,040 --> 00:37:19,040
Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου
256
00:37:20,520 --> 00:37:23,960
Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης
257
00:37:25,640 --> 00:37:28,720
Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου
258
00:37:29,760 --> 00:37:33,960
Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης
259
00:37:35,640 --> 00:37:39,400
Πύο στάζει από τα όπλα
260
00:37:40,360 --> 00:37:43,480
Των προδοτών
261
00:37:46,000 --> 00:37:49,360
Το παιδί μου είναι με τον Αλλάχ
262
00:37:50,560 --> 00:37:54,280
Έδωσε τη ζωή του
263
00:37:54,960 --> 00:37:58,680
Άφησε ειρήνη
264
00:37:59,400 --> 00:38:02,960
Για μας πίσω
265
00:38:05,480 --> 00:38:08,440
Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου
266
00:38:09,720 --> 00:38:13,520
Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης
267
00:38:15,600 --> 00:38:19,640
Κοιμήσου και μεγάλωσε, γιε μου
268
00:38:22,920 --> 00:38:28,800
Σήμερα είναι η μέρα της εκδίκησης
269
00:39:12,800 --> 00:39:13,760
Πιες, μπέη μου.
270
00:39:39,280 --> 00:39:43,040
Έβαλα τα ρούχα σου και το άλογό σου
πίσω από τη σκηνή.
271
00:39:44,000 --> 00:39:46,400
Φόρεσε αυτά μέχρι να φύγεις από τη σκηνή.
272
00:39:49,640 --> 00:39:51,360
Κανείς δεν θα σε προσέξει.
273
00:39:51,640 --> 00:39:53,760
Όλοι θρηνούν.
274
00:39:54,160 --> 00:39:56,680
Μπορείς να φύγεις από πίσω.
275
00:39:58,080 --> 00:40:00,280
Για να πολεμήσω την προδοσία του εχθρού
276
00:40:00,400 --> 00:40:03,160
αναγκάστηκα να κάνω
αυτήν την απάτη, Αρτούκ μπέη.
277
00:40:05,000 --> 00:40:06,520
Είθε ο Αλλάχ να με συγχωρήσει.
278
00:40:07,040 --> 00:40:09,120
Μόνο τρεις καταστάσεις δεν έχουν αμαρτία.
279
00:40:09,960 --> 00:40:11,800
Να μονοιάσεις ένα αντρόγυνο,
280
00:40:12,840 --> 00:40:15,280
να συμφιλιώσεις δύο μουσουλμάνους...
281
00:40:15,480 --> 00:40:17,320
Και να πολεμήσεις τον εχθρό.
282
00:40:18,880 --> 00:40:21,000
Δεδομένου ότι ο πόλεμος είναι απάτη.
283
00:40:22,640 --> 00:40:23,600
Είθε ο Αλλάχ
284
00:40:24,480 --> 00:40:27,080
να με συγχωρήσει για τον πόνο
που τους προκάλεσα.
285
00:41:31,160 --> 00:41:32,960
Ο Ερτογρούλ θα χαρεί να σε δει.
286
00:41:46,840 --> 00:41:48,120
Έλα εδώ.
287
00:41:49,280 --> 00:41:51,720
Θα σου δείξω πώς μάχονται οι λύκοι.
288
00:41:52,840 --> 00:41:54,000
Πιάστε τον.
289
00:42:16,280 --> 00:42:17,840
Ετοίμασε το άλογο, τώρα!
290
00:42:47,040 --> 00:42:48,960
Θα μεγαλώσεις να γίνεις μπέης.
291
00:42:50,960 --> 00:42:53,560
Θα γίνεις ο μπέης των μπέηδων, γιε μου.
292
00:42:54,240 --> 00:42:56,480
Θα έχω κι εγώ άλογο. Όπως ο Ακτόλγκαλι.
293
00:42:56,960 --> 00:42:58,040
Φυσικά θα έχεις.
294
00:42:58,760 --> 00:43:00,920
Και ένα σπαθί. Όπως ο πατέρας.
295
00:43:06,120 --> 00:43:07,200
Θα έχεις, Γκιουντούζ.
296
00:43:08,040 --> 00:43:09,000
Όπως ο πατέρας.
297
00:44:53,560 --> 00:44:55,560
Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη