1 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 Munteanul Kaya a plătit pentru ce-a auzit. 2 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 Femeia aceea, Amanda, 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 probabil și-a întâlnit creatorul... 4 00:03:18,720 --> 00:03:20,760 din moment ce n-au rămas martori. 5 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 Allah a văzut tot, Artuk Bei. 6 00:03:26,360 --> 00:03:30,520 Cel din spatele acestor lucruri se va întâlni cu tăișul sabiei mele. 7 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 Salaam alaikum. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 - Alaikum salaam. - Alaikum salaam. 9 00:03:54,160 --> 00:03:58,440 Caut alinare în Allah de la blestematul Satana 10 00:03:59,560 --> 00:04:03,440 În numele lui Allah Binefăcătorul și milostivul 11 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Din înțeleptul Coran 12 00:04:09,400 --> 00:04:11,880 Oamenii tăi sunt mesagerii 13 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 Pe calea cea dreaptă 14 00:04:15,920 --> 00:04:21,880 Asta e o revelație a celui slăvit în putere, milostivul 15 00:04:21,960 --> 00:04:25,600 Să-i poți avertiza Iar strămoșii lor n-au fost avertizați 16 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 Așa că nu știu 17 00:04:46,920 --> 00:04:47,880 Îngăduință, tată. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Vino aici, fiica mea! 19 00:04:52,960 --> 00:04:53,920 Ia loc! 20 00:05:00,840 --> 00:05:04,200 Sigur te întrebi de ce te-am chemat. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 Încă-mi amintesc... 22 00:05:13,320 --> 00:05:15,720 cât de vrăjit am fost când răposata ta mamă 23 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 mi te-a dat pentru prima oară. 24 00:05:21,120 --> 00:05:23,160 După doi fii, 25 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 când te-am ținut pe tine-n brațe, 26 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 era de parcă țineam 27 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 un pui de găină... 28 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 Atât de fragilă... 29 00:05:36,920 --> 00:05:38,560 și de catifelată... 30 00:05:44,800 --> 00:05:48,120 Timpul zboară ca vântul. 31 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 Și într-o zi... 32 00:05:52,560 --> 00:05:53,840 acel pui își ia zborul 33 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 și părăsește cuibul. 34 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 Ceea ce vreau să zic e... 35 00:06:09,360 --> 00:06:13,040 c-am hotărât 36 00:06:14,000 --> 00:06:15,920 că e timpul să-ți iei zborul 37 00:06:17,720 --> 00:06:20,320 și să-ți găsești propriul cuib. 38 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 Fie cum spui tu, 39 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 tată. 40 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 În mod tradițional... 41 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 tu decizi dacă te căsătorești sau nu 42 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 cu cel pe care ți-l propun. 43 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 Îți sunt tată. 44 00:06:48,480 --> 00:06:49,640 Nu stăpân. 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 Regulile noastre nu te obligă. 46 00:06:54,640 --> 00:06:55,600 Vreau doar 47 00:06:56,280 --> 00:06:57,240 ce-i mai bun 48 00:06:58,280 --> 00:06:59,480 pentru tine... 49 00:07:02,840 --> 00:07:04,920 pentru fetița mea iubită. 50 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Pe scurt, 51 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 dacă accepți, 52 00:07:23,160 --> 00:07:26,400 vreau să te logodești cu Ertuğrul Bei din tribul Kayi. 53 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 Dorința mea e s-o dau... 54 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 pe sora ta, Aslihan, lui Ertuğrul Bei. 55 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Am discutat deja. 56 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 Și Aslihan 57 00:08:15,760 --> 00:08:17,080 ce are de zis? 58 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Tata va hotărî. 59 00:08:23,560 --> 00:08:26,640 Ertuğrul Bei e un dar din ceruri pentru tine. 60 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 Sper doar că inima ta dorește același lucru, fiica mea. 61 00:08:37,440 --> 00:08:38,480 Dacă mă-ntrebi pe mine, 62 00:08:40,120 --> 00:08:41,960 ai luat o decizie bună, tată. 63 00:08:42,560 --> 00:08:43,520 Ertuğrul Bei... 64 00:08:44,480 --> 00:08:48,640 provine dintr-un sat mic, dar are o reputație mare. 65 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 Iartă-mă, tată! 66 00:09:02,000 --> 00:09:04,520 Dacă ești și tu de acord... 67 00:09:06,200 --> 00:09:08,040 așa să fie, cu voia Domnului. 68 00:09:11,080 --> 00:09:12,040 Inshallah. 69 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 După emirul Saadettin... 70 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 ajutorul lui Ertuğrul nu va însemna nimic. 71 00:09:31,480 --> 00:09:35,600 Însă ne va fi prieten, nu dușman. 72 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 Fiecare își urmează interesul, 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,840 Ural. 74 00:09:42,480 --> 00:09:44,200 Tu l-ai întâlnit pe emir ieri. 75 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 Eu îi cunosc trecutul. 76 00:09:48,640 --> 00:09:51,560 Nu avem alți prieteni. 77 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 Dacă Ertuğrul Bei e de acord să se căsătorească cu sora ta, 78 00:09:58,760 --> 00:10:02,160 va fi un lucru vital pentru cavdari. 79 00:10:04,600 --> 00:10:05,560 Să sperăm 80 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 că Ertuğrul va accepta s-o ia de soție pe Aslihan. 81 00:10:28,680 --> 00:10:32,840 A venit timpul să moară cei care doresc să stingă flacăra sfântă. 82 00:10:38,960 --> 00:10:41,640 Am venit să iau suflarea rece a morții. 83 00:11:09,200 --> 00:11:11,480 Slujitori loiali ai lui Hristos. 84 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Prietenii mei tăcuți. 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,760 Dați-mi suflarea iadului! 86 00:11:38,120 --> 00:11:39,800 Fie să miroasă a moarte. 87 00:11:52,240 --> 00:11:53,920 O, copii ai focului! 88 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 Auziți copiii Olimpului! 89 00:12:23,200 --> 00:12:24,960 Vă trimit un frate. 90 00:12:26,560 --> 00:12:28,240 Cu un fum otrăvitor. 91 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 N-ai de ce să-ți fie rușine, Aslihan. 92 00:13:29,880 --> 00:13:32,160 Căsătoria e visul fiecărei femei. 93 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Desigur. 94 00:13:36,320 --> 00:13:38,040 Știu ce te îngrijorează. 95 00:13:38,920 --> 00:13:41,120 Faptul că vei fi a doua soție te tulbură. 96 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 N-ai de ce să-ți faci griji. 97 00:13:46,680 --> 00:13:48,560 Tu ești cea tânără și arătoasă. 98 00:13:51,040 --> 00:13:53,480 Las-o pe Halime Hatun să se îngrijoreze. 99 00:13:54,600 --> 00:13:58,320 Ce se va întâmpla când soțul ei va lua o fată tânără și frumoasă? 100 00:14:01,240 --> 00:14:02,560 Am văzut 101 00:14:03,520 --> 00:14:06,440 cu ochii mei ce războinică e. 102 00:14:07,720 --> 00:14:10,680 Știu cât e de loială Beiului și fiului ei. 103 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 Se va opune o zi, 104 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 poate două. 105 00:14:16,120 --> 00:14:18,160 Dar apoi te va accepta. 106 00:14:21,840 --> 00:14:23,520 Dar nu uita, 107 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 dacă Ertuğrul Bei va fi de acord, 108 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 și Halime Hatun va fi de acord. 109 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Tu ai accepta? 110 00:14:34,840 --> 00:14:36,480 Atât timp cât tu accepți, 111 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 o va face și ea. 112 00:14:39,920 --> 00:14:42,160 Nu i se va opune lui Ertuğrul Bei. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 În numele lui Allah, 114 00:15:02,600 --> 00:15:05,480 cel mai milostiv, cel mai îndurător. 115 00:15:07,080 --> 00:15:11,520 Au uneltit, dar Allah le-a văzut uneltirea. 116 00:15:12,320 --> 00:15:16,800 Ei și uneltirile lor vor sfârși în chinuri. 117 00:15:17,560 --> 00:15:21,920 Chiar dacă planul lor ar fi putut muta munții din loc. 118 00:15:23,000 --> 00:15:27,640 Când acei necredincioși uneltesc să te stăpânească, 119 00:15:27,920 --> 00:15:31,480 să te ucidă, să te exileze 120 00:15:31,880 --> 00:15:34,160 sau să te chinuiască. 121 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 Când ei unelteau, 122 00:15:37,240 --> 00:15:40,440 și Allah uneltea împotriva lor. 123 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 Se știe 124 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 că Allah uneltește cu motive bune. 125 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 Au înșelat. 126 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Allah s-a săturat de uneltirile lor. 127 00:15:52,920 --> 00:15:55,440 Și Allah e cel mai bun 128 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 uneltitor. 129 00:15:58,600 --> 00:16:00,880 Mă despart de toate, mai puțin de Allah. 130 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 Veniți 131 00:16:04,040 --> 00:16:06,280 și uneltiți împotriva mea. 132 00:16:06,960 --> 00:16:09,360 Nu întârziați! 133 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 O, Allah, vorbești bine adevărul. 134 00:16:26,400 --> 00:16:27,360 Allah, 135 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 fie ca tu să distrugi uneltirile 136 00:16:29,640 --> 00:16:32,000 împotriva războinicilor tăi. 137 00:16:33,040 --> 00:16:34,480 Fă-i victorioși! 138 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 Amin. 139 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 Allah e mare. 140 00:17:12,600 --> 00:17:14,320 Allah e mare. 141 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 Allah e mare. 142 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Pacea și mila lui Allah fie cu voi. 143 00:17:42,560 --> 00:17:44,920 Pacea și mila lui Allah fie cu voi. 144 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 Bismillâhirrahmânirrahîm. 145 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 Pentru sufletele martirilor noștri, 146 00:19:10,360 --> 00:19:12,400 Al Fatiha. 147 00:19:42,920 --> 00:19:44,520 Fii curajoși din Kayi. 148 00:19:45,680 --> 00:19:46,640 Astăzi... 149 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 l-am îngropat... 150 00:19:50,520 --> 00:19:51,800 pe alt războinic curajos. 151 00:19:54,840 --> 00:19:55,800 Fiți martori! 152 00:19:58,680 --> 00:20:00,120 Munteanul Kaya e un martir. 153 00:20:05,200 --> 00:20:06,160 Fiți martori! 154 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Cauza noastră e justă, 155 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 calea noastră e grea, 156 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 iar inamicul nostru e perfid. 157 00:20:20,400 --> 00:20:21,360 Munteanul Kaya. 158 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 În ciuda perfidiei inamicului, 159 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 el a fost înmormântat cu onoare. 160 00:20:30,880 --> 00:20:31,840 Inshallah. 161 00:20:32,880 --> 00:20:34,760 Noi vom fi îngropați la fel. 162 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 Cum a fost îngropat și strămoșul meu, Oghuz. 163 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 Cum a fost îngropat și Çagri Bei. 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 Cum a fost îngropat și Tugrul Bei. 165 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Cum a fost îngropat și Șahul Suleyman. 166 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 Ei 167 00:20:58,240 --> 00:21:01,360 s-au dus la război salutând răsăritul. 168 00:21:03,440 --> 00:21:05,600 Pe unde au fost, au lăsat ceva, 169 00:21:06,480 --> 00:21:07,760 o casă în urma lor 170 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 și o cauză sfântă pentru viitor. 171 00:21:15,160 --> 00:21:16,920 Pământul acesta e plin de onoare... 172 00:21:18,680 --> 00:21:20,040 datorită sângelui lor. 173 00:21:26,400 --> 00:21:27,360 Acum e timpul 174 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 să onorăm 175 00:21:30,400 --> 00:21:32,320 acest pământ murdar 176 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 cu sângele celor căzuți. 177 00:21:34,600 --> 00:21:37,360 Allah e mare! 178 00:21:47,080 --> 00:21:50,080 Allah e mare! 179 00:23:35,760 --> 00:23:37,760 În această cutie se află loialitatea lui Turgut. 180 00:23:39,520 --> 00:23:42,320 Această loialitate va aduce moartea lui Ertuğrul. 181 00:23:44,720 --> 00:23:47,520 Și vom pierde un frate iubit pentru această cauză. 182 00:23:48,720 --> 00:23:51,800 Dar Dumnezeu îl va răsplăti pe Alfonso în rai. 183 00:24:56,520 --> 00:24:57,600 Unde pleci, Turgut? 184 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 Îmi doresc să vizitez 185 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 satele, ca să-i văd pe muntenii pe care nu i-am văzut de mult. 186 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Desigur. 187 00:25:09,480 --> 00:25:11,400 Ești obișnuit să călărești. 188 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Te plictisești, evident. 189 00:25:15,880 --> 00:25:17,080 Mă întorc mâine. 190 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 Spune-i lui Simon! 191 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 La revedere, Turgut! 192 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 Sfântul Duh te binecuvântează, Alfonso. 193 00:26:41,360 --> 00:26:42,840 Uită-te la Aslihan, Beiul meu. 194 00:26:43,880 --> 00:26:45,240 E foarte îngrijorată. 195 00:26:46,080 --> 00:26:49,720 Vrea și ea, dar e îngrijorată în legătură cu Halime Hatun. 196 00:26:50,120 --> 00:26:52,120 Vom discuta despre asta diseară. 197 00:26:53,120 --> 00:26:55,080 Tata va discuta cu Ertuğrul. 198 00:26:55,400 --> 00:26:56,360 Doar că... 199 00:26:56,920 --> 00:26:59,880 nu știu dacă Ertuğrul va trăi destul 200 00:27:00,160 --> 00:27:01,400 pentru a răspunde. 201 00:27:01,920 --> 00:27:03,120 Ce vrei să spui? 202 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Săraca mea soră! 203 00:27:07,320 --> 00:27:09,800 Își va pierde iubitul înainte de căsătorie. 204 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Totul s-a schimbat. 205 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 Cum se va întâmpla asta? 206 00:27:16,720 --> 00:27:18,160 Ca la Toktamiș. 207 00:27:19,120 --> 00:27:20,080 De fapt, 208 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 moartea lui Ertuğrul 209 00:27:22,440 --> 00:27:24,520 va fi mai rea decât cea a lui Toktamiș. 210 00:27:27,520 --> 00:27:30,760 Ertuğrul va primi ce merită. 211 00:28:43,560 --> 00:28:45,200 Ce cauți aici, Turgut? 212 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Simon m-a trimis. 213 00:28:49,440 --> 00:28:50,880 Duc eu scrisoarea. 214 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Du-te înapoi înăuntru! 215 00:28:53,040 --> 00:28:57,160 Doar un cavaler poate duce scrisoarea. Simon n-ar avea încredere în tine. 216 00:29:01,400 --> 00:29:02,360 Ajunge! 217 00:30:50,120 --> 00:30:51,080 Aici e hanul. 218 00:30:51,960 --> 00:30:52,920 O ușă în față. 219 00:30:53,560 --> 00:30:55,640 Încă una lângă hambar. 220 00:30:55,800 --> 00:30:56,760 Două uși. 221 00:30:57,960 --> 00:31:01,640 În total, vor fi 30, 40 de oameni. 222 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 Noi suntem 20. 223 00:31:07,680 --> 00:31:08,640 Bei. 224 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 Îi vom număra înainte să-i ucidem. 225 00:31:20,360 --> 00:31:22,320 Dacă e vreo greșeală, 226 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 Bamsi va răspunde pentru ea. 227 00:31:24,680 --> 00:31:27,720 Voi răspunde cu viața, Bei. 228 00:31:28,040 --> 00:31:31,640 Vom sacrifica totul pentru tine, Beiul meu. 229 00:31:36,560 --> 00:31:38,800 Știu, Bamsi. 230 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 Totuși, 231 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 nu avem nevoie de războinici morți, oameni ai tribului Kayi. 232 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Avem nevoie de voi în viață. 233 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 Mulțumim, Bei! 234 00:31:53,360 --> 00:31:54,720 Iscoadele se vor duce primele. 235 00:31:55,440 --> 00:31:57,160 Vor cerceta totul. 236 00:31:58,360 --> 00:31:59,320 Când vom fi aici, 237 00:31:59,960 --> 00:32:01,560 la răscruce de drumuri... 238 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 vă veți pregăti. 239 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 Arcașii vor sta de ambele părți. 240 00:32:12,600 --> 00:32:13,560 Dacă nu vă zic eu, 241 00:32:14,800 --> 00:32:15,760 nimeni 242 00:32:16,040 --> 00:32:18,400 nu-și părăsește postul. 243 00:32:19,920 --> 00:32:22,360 - Clar? - Cum poruncești, Bei. 244 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 Apropo... 245 00:32:29,560 --> 00:32:31,280 Îl vreau pe diavolul acela de Simon în viață. 246 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 Avem multe de învățat de la el. 247 00:32:52,640 --> 00:32:56,240 Inshallah, vom lupta sub steagurile lui Gündüz Bei pentru o zi. 248 00:32:59,160 --> 00:33:03,000 Frate, și acum luptă mai bine decât tine. 249 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 Are dreptate, Dogan. 250 00:33:07,640 --> 00:33:08,600 Nu-i așa? 251 00:33:11,200 --> 00:33:12,680 Orice spui tu e adevărat. 252 00:33:25,280 --> 00:33:28,240 Dacă dorim să avem un sat când Gündüz va deveni Bei, 253 00:33:28,840 --> 00:33:30,280 trebuie să fim atenți acum. 254 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 Ne vom curăța pământurile de șerpi, 255 00:33:35,120 --> 00:33:36,960 de paraziți, de șacali 256 00:33:37,400 --> 00:33:38,960 și porci, deci... 257 00:33:44,360 --> 00:33:47,880 Sabia lui Gündüz ne poate aduce pământuri noi. 258 00:33:48,680 --> 00:33:54,160 Trăiască Beiul nostru, trăiască familia noastră! 259 00:33:59,640 --> 00:34:05,040 Trăiască Beiul nostru, trăiască familia noastră! 260 00:34:07,760 --> 00:34:10,880 Inshallah, Allah ne va dărui și acele zile. 261 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 - Amin. - Amin. 262 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Inshallah. 263 00:34:16,520 --> 00:34:18,640 Așa va fi, atât timp cât 264 00:34:19,640 --> 00:34:24,440 nu ne vom da pământul acelui necredincios și gunoaielor lui. 265 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 Dacă ne îndoim de asta, cădem în deznădejde. 266 00:34:29,840 --> 00:34:31,880 Deznădejdea e un păcat. 267 00:34:35,160 --> 00:34:36,960 Suntem munteni. 268 00:34:38,440 --> 00:34:39,560 Vom renunța la viață, 269 00:34:40,680 --> 00:34:42,320 dar nu la speranță. 270 00:34:46,200 --> 00:34:47,160 Strămoșii noștri au zis: 271 00:34:48,200 --> 00:34:49,560 „Puiul de turc e un lup. 272 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 Pe unde merge, cucerește.” 273 00:34:58,160 --> 00:34:59,640 Puneți întrebări acum! 274 00:35:00,920 --> 00:35:01,880 Altfel, 275 00:35:02,680 --> 00:35:03,800 după adunare, 276 00:35:04,440 --> 00:35:07,560 când toți vor dormi, vom porni ambuscada. 277 00:35:15,480 --> 00:35:16,440 Bei. 278 00:35:19,120 --> 00:35:20,600 Au venit musafirii. 279 00:35:21,880 --> 00:35:23,120 Mulțumesc, Abdurrahman! 280 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 Fie să fim victorioși. 281 00:36:13,360 --> 00:36:14,920 Bine-ai venit, Candar Bei! 282 00:36:15,080 --> 00:36:16,640 Ne-ai onorat satul. 283 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Mulțumesc, Ertuğrul Bei! 284 00:36:19,000 --> 00:36:20,320 Onoarea e a noastră. 285 00:36:23,160 --> 00:36:24,680 Ce face fiul tău? 286 00:36:26,440 --> 00:36:28,000 E bine, slavă Domnului! 287 00:36:30,200 --> 00:36:31,760 Mulțumită ție, de asemenea. 288 00:36:40,720 --> 00:36:41,680 Vino! 289 00:37:03,800 --> 00:37:05,240 Bine ai venit din nou! 290 00:37:06,080 --> 00:37:08,440 Ne-ai onorat adunarea. 291 00:37:08,800 --> 00:37:10,080 Cei salvați 292 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 nu sunt străini, 293 00:37:13,320 --> 00:37:14,360 ci de-ai noștri. 294 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 Onoarea e a noastră, Ertuğrul Bei. 295 00:37:20,200 --> 00:37:21,560 Viețile noastre sunt salvate. 296 00:37:23,320 --> 00:37:25,680 Acum vom tăia capul șarpelui. 297 00:37:28,360 --> 00:37:31,000 Fata aceea n-a vorbit încă? 298 00:37:31,240 --> 00:37:32,720 Așteptam vești, dar... 299 00:37:34,160 --> 00:37:35,640 Am lăsat-o să plece, Candar Bei. 300 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 Iartă-mă, 301 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Ertuğrul Bei. 302 00:37:50,400 --> 00:37:51,360 Însă de ce-ai făcut-o? 303 00:37:52,080 --> 00:37:53,040 E nevinovată. 304 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 Știe doar ce i-a zis lui Aliyar Bei. 305 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Am fost salvați datorită acelor lucruri. 306 00:38:04,920 --> 00:38:07,840 Nu mai știm cine-s oamenii cu adevărat, Ertuğrul Bei. 307 00:38:09,080 --> 00:38:12,120 Nu știm în cine s-avem încredere. 308 00:38:13,320 --> 00:38:15,840 Amenințările vin din toate părțile. 309 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 Să vină, Candar Bei. 310 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 Ne vom ocupa de toate. 311 00:38:34,840 --> 00:38:35,800 Beiul meu. 312 00:38:40,520 --> 00:38:41,480 Beiul meu, 313 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 meșterul Haçaturyan vrea să te vadă. 314 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 Să vorbească cu Artuk Bei. 315 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 Cum poruncești. 316 00:39:00,120 --> 00:39:01,080 N-avem nicio 317 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 pistă 318 00:39:03,920 --> 00:39:05,600 și niciun martor, Ertuğrul Bei. 319 00:39:07,920 --> 00:39:09,120 Într-un fel sau altul, 320 00:39:10,880 --> 00:39:12,320 oricine ar fi vinovatul, 321 00:39:13,640 --> 00:39:15,040 voi afla 322 00:39:16,080 --> 00:39:17,280 unde locuiește 323 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 și-l voi face să regrete. 324 00:39:20,280 --> 00:39:21,240 Mulțumesc! 325 00:39:25,400 --> 00:39:28,120 În ciudat diferențelor noastre, 326 00:39:28,640 --> 00:39:29,880 când vine vorba 327 00:39:30,120 --> 00:39:32,680 de satele și de viața noastră, 328 00:39:33,520 --> 00:39:36,600 să știi că te susținem, Ertuğrul Bei. 329 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 Ural spune adevărul, Ertuğrul Bei. 330 00:39:44,160 --> 00:39:45,880 Doar c-a uitat un lucru. 331 00:39:46,880 --> 00:39:49,960 Nu mai suntem două sate. 332 00:39:50,720 --> 00:39:51,680 Ci unul. 333 00:39:52,560 --> 00:39:56,920 Pe deasupra, suntem o familie cu interese comune. 334 00:40:32,560 --> 00:40:33,520 Beiul meu. 335 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 - Cu îngăduința ta. - Vorbește, meștere Haçaturyan! 336 00:40:42,880 --> 00:40:46,040 Ce s-a întâmplat, meștere Haçaturyan? 337 00:40:46,360 --> 00:40:47,320 Bei, știu 338 00:40:47,840 --> 00:40:50,160 că mi-ai zis să nu vin în sat. 339 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 Dar am fost nevoit. 340 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 Râul 341 00:40:59,160 --> 00:41:00,920 a fost atât de generos, încât 342 00:41:01,680 --> 00:41:04,200 am umplut un sac imediat. 343 00:41:05,040 --> 00:41:07,760 Dar e greu să păzesc aurul. 344 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 Am vrut să-ți zic 345 00:41:10,240 --> 00:41:12,720 și să-ți dau ție aurul. 346 00:41:28,600 --> 00:41:30,720 Mulțumesc, meștere Haçaturyan. 347 00:41:31,240 --> 00:41:32,920 Te-ai descurcat bine. 348 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 Ertuğrul Bei va fi foarte fericit. 349 00:41:36,800 --> 00:41:41,200 Cuferele noastre vor fi pline de aur, mulțumită ție. 350 00:41:41,480 --> 00:41:42,440 Beiul meu, 351 00:41:42,880 --> 00:41:45,560 mulțumită ție și lui Allah. 352 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 Eu sunt doar un intermediar. 353 00:41:53,520 --> 00:41:57,080 Meștere Haçaturyan, lucrează în continuare! 354 00:41:58,160 --> 00:42:00,320 Nu veni în sat decât dacă e necesar. 355 00:42:01,320 --> 00:42:06,320 Ia-ți provizii și du-te înapoi în peșteră! 356 00:42:06,760 --> 00:42:08,920 Nu-ți face griji, Artuk Bei. 357 00:42:28,120 --> 00:42:30,080 Ne vom întoarce în curând, fiule. 358 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 Suferința se va sfârși curând. 359 00:42:34,560 --> 00:42:36,120 Să aflăm 360 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 cine-i spionul din palatul sultanului. 361 00:43:01,440 --> 00:43:02,640 Liniștește-te, fiule! 362 00:43:10,840 --> 00:43:13,960 Se pare că vrei să te întorci mai mult decât mine. 363 00:43:16,160 --> 00:43:17,400 Dar mai avem timp. 364 00:43:20,880 --> 00:43:24,800 Această scrisoare ne va permite să ne întoarcem. 365 00:45:08,480 --> 00:45:10,480 Subtitrarea: Alexandru Pintilei