1
00:03:09,800 --> 00:03:12,360
Munteanul Kaya a plătit pentru ce-a auzit.
2
00:03:14,040 --> 00:03:15,440
Femeia aceea, Amanda,
3
00:03:15,880 --> 00:03:17,840
probabil și-a întâlnit creatorul...
4
00:03:18,720 --> 00:03:20,760
din moment ce n-au rămas martori.
5
00:03:23,520 --> 00:03:25,720
Allah a văzut tot, Artuk Bei.
6
00:03:26,360 --> 00:03:30,520
Cel din spatele acestor lucruri
se va întâlni cu tăișul sabiei mele.
7
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
Salaam alaikum.
8
00:03:41,960 --> 00:03:43,720
- Alaikum salaam.
- Alaikum salaam.
9
00:03:54,160 --> 00:03:58,440
Caut alinare în Allah
de la blestematul Satana
10
00:03:59,560 --> 00:04:03,440
În numele lui Allah
Binefăcătorul și milostivul
11
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
Din înțeleptul Coran
12
00:04:09,400 --> 00:04:11,880
Oamenii tăi sunt mesagerii
13
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
Pe calea cea dreaptă
14
00:04:15,920 --> 00:04:21,880
Asta e o revelație
a celui slăvit în putere, milostivul
15
00:04:21,960 --> 00:04:25,600
Să-i poți avertiza
Iar strămoșii lor n-au fost avertizați
16
00:04:25,680 --> 00:04:27,880
Așa că nu știu
17
00:04:46,920 --> 00:04:47,880
Îngăduință, tată.
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Vino aici, fiica mea!
19
00:04:52,960 --> 00:04:53,920
Ia loc!
20
00:05:00,840 --> 00:05:04,200
Sigur te întrebi de ce te-am chemat.
21
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
Încă-mi amintesc...
22
00:05:13,320 --> 00:05:15,720
cât de vrăjit am fost
când răposata ta mamă
23
00:05:16,840 --> 00:05:19,240
mi te-a dat pentru prima oară.
24
00:05:21,120 --> 00:05:23,160
După doi fii,
25
00:05:24,560 --> 00:05:26,560
când te-am ținut pe tine-n brațe,
26
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
era de parcă țineam
27
00:05:29,240 --> 00:05:31,000
un pui de găină...
28
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
Atât de fragilă...
29
00:05:36,920 --> 00:05:38,560
și de catifelată...
30
00:05:44,800 --> 00:05:48,120
Timpul zboară ca vântul.
31
00:05:50,160 --> 00:05:51,480
Și într-o zi...
32
00:05:52,560 --> 00:05:53,840
acel pui își ia zborul
33
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
și părăsește cuibul.
34
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
Ceea ce vreau să zic e...
35
00:06:09,360 --> 00:06:13,040
c-am hotărât
36
00:06:14,000 --> 00:06:15,920
că e timpul să-ți iei zborul
37
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
și să-ți găsești propriul cuib.
38
00:06:24,600 --> 00:06:26,080
Fie cum spui tu,
39
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
tată.
40
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
În mod tradițional...
41
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
tu decizi dacă te căsătorești sau nu
42
00:06:42,240 --> 00:06:43,880
cu cel pe care ți-l propun.
43
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
Îți sunt tată.
44
00:06:48,480 --> 00:06:49,640
Nu stăpân.
45
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
Regulile noastre nu te obligă.
46
00:06:54,640 --> 00:06:55,600
Vreau doar
47
00:06:56,280 --> 00:06:57,240
ce-i mai bun
48
00:06:58,280 --> 00:06:59,480
pentru tine...
49
00:07:02,840 --> 00:07:04,920
pentru fetița mea iubită.
50
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Pe scurt,
51
00:07:20,320 --> 00:07:21,640
dacă accepți,
52
00:07:23,160 --> 00:07:26,400
vreau să te logodești
cu Ertuğrul Bei din tribul Kayi.
53
00:07:58,960 --> 00:08:00,320
Dorința mea e s-o dau...
54
00:08:01,640 --> 00:08:04,600
pe sora ta, Aslihan, lui Ertuğrul Bei.
55
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
Am discutat deja.
56
00:08:12,400 --> 00:08:15,080
Și Aslihan
57
00:08:15,760 --> 00:08:17,080
ce are de zis?
58
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Tata va hotărî.
59
00:08:23,560 --> 00:08:26,640
Ertuğrul Bei
e un dar din ceruri pentru tine.
60
00:08:28,200 --> 00:08:32,640
Sper doar că inima ta dorește
același lucru, fiica mea.
61
00:08:37,440 --> 00:08:38,480
Dacă mă-ntrebi pe mine,
62
00:08:40,120 --> 00:08:41,960
ai luat o decizie bună, tată.
63
00:08:42,560 --> 00:08:43,520
Ertuğrul Bei...
64
00:08:44,480 --> 00:08:48,640
provine dintr-un sat mic,
dar are o reputație mare.
65
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
Iartă-mă, tată!
66
00:09:02,000 --> 00:09:04,520
Dacă ești și tu de acord...
67
00:09:06,200 --> 00:09:08,040
așa să fie, cu voia Domnului.
68
00:09:11,080 --> 00:09:12,040
Inshallah.
69
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
După emirul Saadettin...
70
00:09:27,560 --> 00:09:31,000
ajutorul lui Ertuğrul nu va însemna nimic.
71
00:09:31,480 --> 00:09:35,600
Însă ne va fi prieten, nu dușman.
72
00:09:37,800 --> 00:09:40,200
Fiecare își urmează interesul,
73
00:09:40,880 --> 00:09:41,840
Ural.
74
00:09:42,480 --> 00:09:44,200
Tu l-ai întâlnit pe emir ieri.
75
00:09:45,080 --> 00:09:47,280
Eu îi cunosc trecutul.
76
00:09:48,640 --> 00:09:51,560
Nu avem alți prieteni.
77
00:09:52,960 --> 00:09:57,480
Dacă Ertuğrul Bei
e de acord să se căsătorească cu sora ta,
78
00:09:58,760 --> 00:10:02,160
va fi un lucru vital pentru cavdari.
79
00:10:04,600 --> 00:10:05,560
Să sperăm
80
00:10:06,760 --> 00:10:09,440
că Ertuğrul va accepta
s-o ia de soție pe Aslihan.
81
00:10:28,680 --> 00:10:32,840
A venit timpul să moară
cei care doresc să stingă flacăra sfântă.
82
00:10:38,960 --> 00:10:41,640
Am venit să iau suflarea rece a morții.
83
00:11:09,200 --> 00:11:11,480
Slujitori loiali ai lui Hristos.
84
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Prietenii mei tăcuți.
85
00:11:27,720 --> 00:11:29,760
Dați-mi suflarea iadului!
86
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
Fie să miroasă a moarte.
87
00:11:52,240 --> 00:11:53,920
O, copii ai focului!
88
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
Auziți copiii Olimpului!
89
00:12:23,200 --> 00:12:24,960
Vă trimit un frate.
90
00:12:26,560 --> 00:12:28,240
Cu un fum otrăvitor.
91
00:13:27,160 --> 00:13:29,160
N-ai de ce să-ți fie rușine, Aslihan.
92
00:13:29,880 --> 00:13:32,160
Căsătoria e visul fiecărei femei.
93
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Desigur.
94
00:13:36,320 --> 00:13:38,040
Știu ce te îngrijorează.
95
00:13:38,920 --> 00:13:41,120
Faptul că vei fi a doua soție te tulbură.
96
00:13:43,520 --> 00:13:45,600
N-ai de ce să-ți faci griji.
97
00:13:46,680 --> 00:13:48,560
Tu ești cea tânără și arătoasă.
98
00:13:51,040 --> 00:13:53,480
Las-o pe Halime Hatun să se îngrijoreze.
99
00:13:54,600 --> 00:13:58,320
Ce se va întâmpla când soțul ei
va lua o fată tânără și frumoasă?
100
00:14:01,240 --> 00:14:02,560
Am văzut
101
00:14:03,520 --> 00:14:06,440
cu ochii mei ce războinică e.
102
00:14:07,720 --> 00:14:10,680
Știu cât e de loială Beiului și fiului ei.
103
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
Se va opune o zi,
104
00:14:14,240 --> 00:14:15,400
poate două.
105
00:14:16,120 --> 00:14:18,160
Dar apoi te va accepta.
106
00:14:21,840 --> 00:14:23,520
Dar nu uita,
107
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
dacă Ertuğrul Bei va fi de acord,
108
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
și Halime Hatun va fi de acord.
109
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
Tu ai accepta?
110
00:14:34,840 --> 00:14:36,480
Atât timp cât tu accepți,
111
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
o va face și ea.
112
00:14:39,920 --> 00:14:42,160
Nu i se va opune lui Ertuğrul Bei.
113
00:15:00,160 --> 00:15:02,080
În numele lui Allah,
114
00:15:02,600 --> 00:15:05,480
cel mai milostiv, cel mai îndurător.
115
00:15:07,080 --> 00:15:11,520
Au uneltit,
dar Allah le-a văzut uneltirea.
116
00:15:12,320 --> 00:15:16,800
Ei și uneltirile lor
vor sfârși în chinuri.
117
00:15:17,560 --> 00:15:21,920
Chiar dacă planul lor
ar fi putut muta munții din loc.
118
00:15:23,000 --> 00:15:27,640
Când acei necredincioși
uneltesc să te stăpânească,
119
00:15:27,920 --> 00:15:31,480
să te ucidă, să te exileze
120
00:15:31,880 --> 00:15:34,160
sau să te chinuiască.
121
00:15:35,080 --> 00:15:36,680
Când ei unelteau,
122
00:15:37,240 --> 00:15:40,440
și Allah uneltea împotriva lor.
123
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
Se știe
124
00:15:42,560 --> 00:15:45,440
că Allah uneltește cu motive bune.
125
00:15:46,680 --> 00:15:48,880
Au înșelat.
126
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
Allah s-a săturat de uneltirile lor.
127
00:15:52,920 --> 00:15:55,440
Și Allah e cel mai bun
128
00:15:55,840 --> 00:15:57,400
uneltitor.
129
00:15:58,600 --> 00:16:00,880
Mă despart de toate, mai puțin de Allah.
130
00:16:01,720 --> 00:16:03,720
Veniți
131
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
și uneltiți împotriva mea.
132
00:16:06,960 --> 00:16:09,360
Nu întârziați!
133
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
O, Allah, vorbești bine adevărul.
134
00:16:26,400 --> 00:16:27,360
Allah,
135
00:16:28,080 --> 00:16:29,520
fie ca tu să distrugi uneltirile
136
00:16:29,640 --> 00:16:32,000
împotriva războinicilor tăi.
137
00:16:33,040 --> 00:16:34,480
Fă-i victorioși!
138
00:16:36,480 --> 00:16:37,440
Amin.
139
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
Allah e mare.
140
00:17:12,600 --> 00:17:14,320
Allah e mare.
141
00:17:36,400 --> 00:17:38,080
Allah e mare.
142
00:17:39,720 --> 00:17:41,960
Pacea și mila lui Allah fie cu voi.
143
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
Pacea și mila lui Allah fie cu voi.
144
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
Bismillâhirrahmânirrahîm.
145
00:19:07,480 --> 00:19:09,400
Pentru sufletele martirilor noștri,
146
00:19:10,360 --> 00:19:12,400
Al Fatiha.
147
00:19:42,920 --> 00:19:44,520
Fii curajoși din Kayi.
148
00:19:45,680 --> 00:19:46,640
Astăzi...
149
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
l-am îngropat...
150
00:19:50,520 --> 00:19:51,800
pe alt războinic curajos.
151
00:19:54,840 --> 00:19:55,800
Fiți martori!
152
00:19:58,680 --> 00:20:00,120
Munteanul Kaya e un martir.
153
00:20:05,200 --> 00:20:06,160
Fiți martori!
154
00:20:08,800 --> 00:20:09,920
Cauza noastră e justă,
155
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
calea noastră e grea,
156
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
iar inamicul nostru e perfid.
157
00:20:20,400 --> 00:20:21,360
Munteanul Kaya.
158
00:20:22,960 --> 00:20:24,520
În ciuda perfidiei inamicului,
159
00:20:26,560 --> 00:20:28,240
el a fost înmormântat cu onoare.
160
00:20:30,880 --> 00:20:31,840
Inshallah.
161
00:20:32,880 --> 00:20:34,760
Noi vom fi îngropați la fel.
162
00:20:41,480 --> 00:20:44,640
Cum a fost îngropat
și strămoșul meu, Oghuz.
163
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
Cum a fost îngropat și Çagri Bei.
164
00:20:49,040 --> 00:20:50,800
Cum a fost îngropat și Tugrul Bei.
165
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Cum a fost îngropat și Șahul Suleyman.
166
00:20:56,680 --> 00:20:57,640
Ei
167
00:20:58,240 --> 00:21:01,360
s-au dus la război salutând răsăritul.
168
00:21:03,440 --> 00:21:05,600
Pe unde au fost, au lăsat ceva,
169
00:21:06,480 --> 00:21:07,760
o casă în urma lor
170
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
și o cauză sfântă pentru viitor.
171
00:21:15,160 --> 00:21:16,920
Pământul acesta e plin de onoare...
172
00:21:18,680 --> 00:21:20,040
datorită sângelui lor.
173
00:21:26,400 --> 00:21:27,360
Acum e timpul
174
00:21:28,120 --> 00:21:29,640
să onorăm
175
00:21:30,400 --> 00:21:32,320
acest pământ murdar
176
00:21:32,720 --> 00:21:34,440
cu sângele celor căzuți.
177
00:21:34,600 --> 00:21:37,360
Allah e mare!
178
00:21:47,080 --> 00:21:50,080
Allah e mare!
179
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
În această cutie
se află loialitatea lui Turgut.
180
00:23:39,520 --> 00:23:42,320
Această loialitate
va aduce moartea lui Ertuğrul.
181
00:23:44,720 --> 00:23:47,520
Și vom pierde un frate iubit
pentru această cauză.
182
00:23:48,720 --> 00:23:51,800
Dar Dumnezeu
îl va răsplăti pe Alfonso în rai.
183
00:24:56,520 --> 00:24:57,600
Unde pleci, Turgut?
184
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
Îmi doresc să vizitez
185
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
satele, ca să-i văd pe muntenii
pe care nu i-am văzut de mult.
186
00:25:07,560 --> 00:25:08,520
Desigur.
187
00:25:09,480 --> 00:25:11,400
Ești obișnuit să călărești.
188
00:25:12,000 --> 00:25:13,440
Te plictisești, evident.
189
00:25:15,880 --> 00:25:17,080
Mă întorc mâine.
190
00:25:17,760 --> 00:25:18,840
Spune-i lui Simon!
191
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
La revedere, Turgut!
192
00:25:52,360 --> 00:25:54,280
Sfântul Duh te binecuvântează, Alfonso.
193
00:26:41,360 --> 00:26:42,840
Uită-te la Aslihan, Beiul meu.
194
00:26:43,880 --> 00:26:45,240
E foarte îngrijorată.
195
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
Vrea și ea, dar e îngrijorată
în legătură cu Halime Hatun.
196
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
Vom discuta despre asta diseară.
197
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
Tata va discuta cu Ertuğrul.
198
00:26:55,400 --> 00:26:56,360
Doar că...
199
00:26:56,920 --> 00:26:59,880
nu știu dacă Ertuğrul va trăi destul
200
00:27:00,160 --> 00:27:01,400
pentru a răspunde.
201
00:27:01,920 --> 00:27:03,120
Ce vrei să spui?
202
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Săraca mea soră!
203
00:27:07,320 --> 00:27:09,800
Își va pierde iubitul
înainte de căsătorie.
204
00:27:10,440 --> 00:27:11,880
Totul s-a schimbat.
205
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
Cum se va întâmpla asta?
206
00:27:16,720 --> 00:27:18,160
Ca la Toktamiș.
207
00:27:19,120 --> 00:27:20,080
De fapt,
208
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
moartea lui Ertuğrul
209
00:27:22,440 --> 00:27:24,520
va fi mai rea decât cea a lui Toktamiș.
210
00:27:27,520 --> 00:27:30,760
Ertuğrul va primi ce merită.
211
00:28:43,560 --> 00:28:45,200
Ce cauți aici, Turgut?
212
00:28:47,320 --> 00:28:48,600
Simon m-a trimis.
213
00:28:49,440 --> 00:28:50,880
Duc eu scrisoarea.
214
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
Du-te înapoi înăuntru!
215
00:28:53,040 --> 00:28:57,160
Doar un cavaler poate duce scrisoarea.
Simon n-ar avea încredere în tine.
216
00:29:01,400 --> 00:29:02,360
Ajunge!
217
00:30:50,120 --> 00:30:51,080
Aici e hanul.
218
00:30:51,960 --> 00:30:52,920
O ușă în față.
219
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
Încă una lângă hambar.
220
00:30:55,800 --> 00:30:56,760
Două uși.
221
00:30:57,960 --> 00:31:01,640
În total, vor fi 30, 40 de oameni.
222
00:31:03,760 --> 00:31:05,520
Noi suntem 20.
223
00:31:07,680 --> 00:31:08,640
Bei.
224
00:31:09,360 --> 00:31:11,800
Îi vom număra înainte să-i ucidem.
225
00:31:20,360 --> 00:31:22,320
Dacă e vreo greșeală,
226
00:31:22,880 --> 00:31:24,440
Bamsi va răspunde pentru ea.
227
00:31:24,680 --> 00:31:27,720
Voi răspunde cu viața, Bei.
228
00:31:28,040 --> 00:31:31,640
Vom sacrifica totul pentru tine,
Beiul meu.
229
00:31:36,560 --> 00:31:38,800
Știu, Bamsi.
230
00:31:40,680 --> 00:31:41,640
Totuși,
231
00:31:42,200 --> 00:31:46,000
nu avem nevoie de războinici morți,
oameni ai tribului Kayi.
232
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Avem nevoie de voi în viață.
233
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
Mulțumim, Bei!
234
00:31:53,360 --> 00:31:54,720
Iscoadele se vor duce primele.
235
00:31:55,440 --> 00:31:57,160
Vor cerceta totul.
236
00:31:58,360 --> 00:31:59,320
Când vom fi aici,
237
00:31:59,960 --> 00:32:01,560
la răscruce de drumuri...
238
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
vă veți pregăti.
239
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
Arcașii vor sta de ambele părți.
240
00:32:12,600 --> 00:32:13,560
Dacă nu vă zic eu,
241
00:32:14,800 --> 00:32:15,760
nimeni
242
00:32:16,040 --> 00:32:18,400
nu-și părăsește postul.
243
00:32:19,920 --> 00:32:22,360
- Clar?
- Cum poruncești, Bei.
244
00:32:26,680 --> 00:32:27,640
Apropo...
245
00:32:29,560 --> 00:32:31,280
Îl vreau
pe diavolul acela de Simon în viață.
246
00:32:34,920 --> 00:32:37,000
Avem multe de învățat de la el.
247
00:32:52,640 --> 00:32:56,240
Inshallah, vom lupta sub steagurile
lui Gündüz Bei pentru o zi.
248
00:32:59,160 --> 00:33:03,000
Frate, și acum luptă mai bine decât tine.
249
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
Are dreptate, Dogan.
250
00:33:07,640 --> 00:33:08,600
Nu-i așa?
251
00:33:11,200 --> 00:33:12,680
Orice spui tu e adevărat.
252
00:33:25,280 --> 00:33:28,240
Dacă dorim să avem un sat
când Gündüz va deveni Bei,
253
00:33:28,840 --> 00:33:30,280
trebuie să fim atenți acum.
254
00:33:32,680 --> 00:33:34,640
Ne vom curăța pământurile de șerpi,
255
00:33:35,120 --> 00:33:36,960
de paraziți, de șacali
256
00:33:37,400 --> 00:33:38,960
și porci, deci...
257
00:33:44,360 --> 00:33:47,880
Sabia lui Gündüz
ne poate aduce pământuri noi.
258
00:33:48,680 --> 00:33:54,160
Trăiască Beiul nostru,
trăiască familia noastră!
259
00:33:59,640 --> 00:34:05,040
Trăiască Beiul nostru,
trăiască familia noastră!
260
00:34:07,760 --> 00:34:10,880
Inshallah, Allah ne va dărui
și acele zile.
261
00:34:11,000 --> 00:34:12,120
- Amin.
- Amin.
262
00:34:14,120 --> 00:34:15,080
Inshallah.
263
00:34:16,520 --> 00:34:18,640
Așa va fi, atât timp cât
264
00:34:19,640 --> 00:34:24,440
nu ne vom da pământul acelui necredincios
și gunoaielor lui.
265
00:34:25,240 --> 00:34:28,800
Dacă ne îndoim de asta,
cădem în deznădejde.
266
00:34:29,840 --> 00:34:31,880
Deznădejdea e un păcat.
267
00:34:35,160 --> 00:34:36,960
Suntem munteni.
268
00:34:38,440 --> 00:34:39,560
Vom renunța la viață,
269
00:34:40,680 --> 00:34:42,320
dar nu la speranță.
270
00:34:46,200 --> 00:34:47,160
Strămoșii noștri au zis:
271
00:34:48,200 --> 00:34:49,560
„Puiul de turc e un lup.
272
00:34:50,200 --> 00:34:51,640
Pe unde merge, cucerește.”
273
00:34:58,160 --> 00:34:59,640
Puneți întrebări acum!
274
00:35:00,920 --> 00:35:01,880
Altfel,
275
00:35:02,680 --> 00:35:03,800
după adunare,
276
00:35:04,440 --> 00:35:07,560
când toți vor dormi, vom porni ambuscada.
277
00:35:15,480 --> 00:35:16,440
Bei.
278
00:35:19,120 --> 00:35:20,600
Au venit musafirii.
279
00:35:21,880 --> 00:35:23,120
Mulțumesc, Abdurrahman!
280
00:35:33,880 --> 00:35:35,560
Fie să fim victorioși.
281
00:36:13,360 --> 00:36:14,920
Bine-ai venit, Candar Bei!
282
00:36:15,080 --> 00:36:16,640
Ne-ai onorat satul.
283
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
Mulțumesc, Ertuğrul Bei!
284
00:36:19,000 --> 00:36:20,320
Onoarea e a noastră.
285
00:36:23,160 --> 00:36:24,680
Ce face fiul tău?
286
00:36:26,440 --> 00:36:28,000
E bine, slavă Domnului!
287
00:36:30,200 --> 00:36:31,760
Mulțumită ție, de asemenea.
288
00:36:40,720 --> 00:36:41,680
Vino!
289
00:37:03,800 --> 00:37:05,240
Bine ai venit din nou!
290
00:37:06,080 --> 00:37:08,440
Ne-ai onorat adunarea.
291
00:37:08,800 --> 00:37:10,080
Cei salvați
292
00:37:10,600 --> 00:37:12,600
nu sunt străini,
293
00:37:13,320 --> 00:37:14,360
ci de-ai noștri.
294
00:37:15,080 --> 00:37:16,920
Onoarea e a noastră, Ertuğrul Bei.
295
00:37:20,200 --> 00:37:21,560
Viețile noastre sunt salvate.
296
00:37:23,320 --> 00:37:25,680
Acum vom tăia capul șarpelui.
297
00:37:28,360 --> 00:37:31,000
Fata aceea n-a vorbit încă?
298
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Așteptam vești, dar...
299
00:37:34,160 --> 00:37:35,640
Am lăsat-o să plece, Candar Bei.
300
00:37:46,800 --> 00:37:47,760
Iartă-mă,
301
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Ertuğrul Bei.
302
00:37:50,400 --> 00:37:51,360
Însă de ce-ai făcut-o?
303
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
E nevinovată.
304
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
Știe doar ce i-a zis lui Aliyar Bei.
305
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Am fost salvați datorită acelor lucruri.
306
00:38:04,920 --> 00:38:07,840
Nu mai știm cine-s oamenii cu adevărat,
Ertuğrul Bei.
307
00:38:09,080 --> 00:38:12,120
Nu știm în cine s-avem încredere.
308
00:38:13,320 --> 00:38:15,840
Amenințările vin din toate părțile.
309
00:38:17,960 --> 00:38:19,520
Să vină, Candar Bei.
310
00:38:20,840 --> 00:38:23,040
Ne vom ocupa de toate.
311
00:38:34,840 --> 00:38:35,800
Beiul meu.
312
00:38:40,520 --> 00:38:41,480
Beiul meu,
313
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
meșterul Haçaturyan vrea să te vadă.
314
00:38:46,240 --> 00:38:47,560
Să vorbească cu Artuk Bei.
315
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
Cum poruncești.
316
00:39:00,120 --> 00:39:01,080
N-avem nicio
317
00:39:01,880 --> 00:39:02,960
pistă
318
00:39:03,920 --> 00:39:05,600
și niciun martor, Ertuğrul Bei.
319
00:39:07,920 --> 00:39:09,120
Într-un fel sau altul,
320
00:39:10,880 --> 00:39:12,320
oricine ar fi vinovatul,
321
00:39:13,640 --> 00:39:15,040
voi afla
322
00:39:16,080 --> 00:39:17,280
unde locuiește
323
00:39:17,920 --> 00:39:19,400
și-l voi face să regrete.
324
00:39:20,280 --> 00:39:21,240
Mulțumesc!
325
00:39:25,400 --> 00:39:28,120
În ciudat diferențelor noastre,
326
00:39:28,640 --> 00:39:29,880
când vine vorba
327
00:39:30,120 --> 00:39:32,680
de satele și de viața noastră,
328
00:39:33,520 --> 00:39:36,600
să știi că te susținem, Ertuğrul Bei.
329
00:39:40,040 --> 00:39:42,960
Ural spune adevărul, Ertuğrul Bei.
330
00:39:44,160 --> 00:39:45,880
Doar c-a uitat un lucru.
331
00:39:46,880 --> 00:39:49,960
Nu mai suntem două sate.
332
00:39:50,720 --> 00:39:51,680
Ci unul.
333
00:39:52,560 --> 00:39:56,920
Pe deasupra, suntem o familie
cu interese comune.
334
00:40:32,560 --> 00:40:33,520
Beiul meu.
335
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
- Cu îngăduința ta.
- Vorbește, meștere Haçaturyan!
336
00:40:42,880 --> 00:40:46,040
Ce s-a întâmplat, meștere Haçaturyan?
337
00:40:46,360 --> 00:40:47,320
Bei, știu
338
00:40:47,840 --> 00:40:50,160
că mi-ai zis să nu vin în sat.
339
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
Dar am fost nevoit.
340
00:40:57,800 --> 00:40:58,760
Râul
341
00:40:59,160 --> 00:41:00,920
a fost atât de generos, încât
342
00:41:01,680 --> 00:41:04,200
am umplut un sac imediat.
343
00:41:05,040 --> 00:41:07,760
Dar e greu să păzesc aurul.
344
00:41:08,480 --> 00:41:10,080
Am vrut să-ți zic
345
00:41:10,240 --> 00:41:12,720
și să-ți dau ție aurul.
346
00:41:28,600 --> 00:41:30,720
Mulțumesc, meștere Haçaturyan.
347
00:41:31,240 --> 00:41:32,920
Te-ai descurcat bine.
348
00:41:33,680 --> 00:41:36,000
Ertuğrul Bei va fi foarte fericit.
349
00:41:36,800 --> 00:41:41,200
Cuferele noastre vor fi pline de aur,
mulțumită ție.
350
00:41:41,480 --> 00:41:42,440
Beiul meu,
351
00:41:42,880 --> 00:41:45,560
mulțumită ție și lui Allah.
352
00:41:46,000 --> 00:41:48,240
Eu sunt doar un intermediar.
353
00:41:53,520 --> 00:41:57,080
Meștere Haçaturyan,
lucrează în continuare!
354
00:41:58,160 --> 00:42:00,320
Nu veni în sat decât dacă e necesar.
355
00:42:01,320 --> 00:42:06,320
Ia-ți provizii și du-te înapoi în peșteră!
356
00:42:06,760 --> 00:42:08,920
Nu-ți face griji, Artuk Bei.
357
00:42:28,120 --> 00:42:30,080
Ne vom întoarce în curând, fiule.
358
00:42:31,760 --> 00:42:33,200
Suferința se va sfârși curând.
359
00:42:34,560 --> 00:42:36,120
Să aflăm
360
00:42:36,960 --> 00:42:39,360
cine-i spionul din palatul sultanului.
361
00:43:01,440 --> 00:43:02,640
Liniștește-te, fiule!
362
00:43:10,840 --> 00:43:13,960
Se pare că vrei să te întorci
mai mult decât mine.
363
00:43:16,160 --> 00:43:17,400
Dar mai avem timp.
364
00:43:20,880 --> 00:43:24,800
Această scrisoare
ne va permite să ne întoarcem.
365
00:45:08,480 --> 00:45:10,480
Subtitrarea: Alexandru Pintilei