1
00:03:09,800 --> 00:03:12,360
Kaya Alp pagou pelo que ouviu.
2
00:03:14,040 --> 00:03:15,440
Aquela mulher, Amanda,
3
00:03:15,880 --> 00:03:17,840
deve ter encontrado o criador dela...
4
00:03:18,720 --> 00:03:20,760
já que eles não deixaram testemunhas.
5
00:03:23,520 --> 00:03:25,720
Deus testemunhou tudo, Artuque Bei.
6
00:03:26,360 --> 00:03:30,520
Aquele por trás disso tudo
encontrará minha espada.
7
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
A paz esteja convosco.
8
00:03:41,960 --> 00:03:43,720
-E com você também.
-E com você também.
9
00:03:54,160 --> 00:03:58,440
Eu busco refúgio em Alá
do amaldiçoado Satanás
10
00:03:59,560 --> 00:04:03,440
Em nome de Alá
O bondoso, o piedoso
11
00:04:06,920 --> 00:04:09,120
Pelo sábio Alcorão
12
00:04:09,400 --> 00:04:11,880
Seu povo é o mensageiro
13
00:04:12,200 --> 00:04:15,360
Em um caminho honesto
14
00:04:15,920 --> 00:04:21,880
Esta é uma revelação
do Louvado, do Piedoso
15
00:04:21,960 --> 00:04:25,600
Que você deve avisá-los
Cujos antepassados não foram avisados
16
00:04:25,680 --> 00:04:27,880
Então eles não sabem
17
00:04:46,920 --> 00:04:47,880
Permissão, pai.
18
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Venha aqui, minha filha.
19
00:04:52,960 --> 00:04:53,920
Sente-se.
20
00:05:00,840 --> 00:05:04,200
Você certamente se pergunta
por que a chamei.
21
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
Eu ainda me lembro...
22
00:05:13,320 --> 00:05:15,720
como fiquei fascinado
quando sua falecida mãe
23
00:05:16,840 --> 00:05:19,240
colocou você em meu colo
pela primeira vez.
24
00:05:21,120 --> 00:05:23,160
Depois de dois filhos,
25
00:05:24,560 --> 00:05:26,560
quando eu segurei você,
26
00:05:27,720 --> 00:05:28,680
era
27
00:05:29,240 --> 00:05:31,000
uma menininha...
28
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
tão frágil...
29
00:05:36,920 --> 00:05:38,560
tão delicada...
30
00:05:44,800 --> 00:05:48,120
O tempo voa.
31
00:05:50,160 --> 00:05:51,480
E um dia...
32
00:05:52,560 --> 00:05:53,840
aquele pássaro bate asas
33
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
e sai do ninho.
34
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
O que eu quero dizer é...
35
00:06:09,360 --> 00:06:13,040
eu decidi que
36
00:06:14,000 --> 00:06:15,920
é hora de você voar
37
00:06:17,720 --> 00:06:20,320
e achar seu próprio ninho.
38
00:06:24,600 --> 00:06:26,080
Será como você decidir,
39
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
pai.
40
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
Tradicionalmente...
41
00:06:38,400 --> 00:06:41,400
é você quem decide
se quer ou não se casar
42
00:06:42,240 --> 00:06:43,880
com o meu escolhido.
43
00:06:45,760 --> 00:06:47,280
Eu sou seu pai.
44
00:06:48,480 --> 00:06:49,640
Não o seu dono.
45
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
Nossas regras não forçam você.
46
00:06:54,640 --> 00:06:55,600
Eu só quero
47
00:06:56,280 --> 00:06:57,240
o melhor
48
00:06:58,280 --> 00:06:59,480
para você...
49
00:07:02,840 --> 00:07:04,920
para minha doce menininha.
50
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
Resumindo,
51
00:07:20,320 --> 00:07:21,640
e se você aceitar,
52
00:07:23,160 --> 00:07:26,400
quero desposar você com Ertugrul Bei,
da tribo Kayi.
53
00:07:58,960 --> 00:08:00,320
Meu desejo é casar...
54
00:08:01,640 --> 00:08:04,600
sua irmã Aslıhan com Ertugrul Bei.
55
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
Nós falamos sobre isso.
56
00:08:12,400 --> 00:08:15,080
E o que Aslıhan
57
00:08:15,760 --> 00:08:17,080
tem a dizer?
58
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
Meu pai decidirá.
59
00:08:23,560 --> 00:08:26,640
Ertugrul Bei é uma dádiva para você.
60
00:08:28,200 --> 00:08:32,640
Só espero que seu coração deseje
o mesmo, minha filha.
61
00:08:37,440 --> 00:08:38,480
Se me perguntar,
62
00:08:40,120 --> 00:08:41,960
você tomou uma boa decisão, pai.
63
00:08:42,560 --> 00:08:43,520
Ertugrul Bei...
64
00:08:44,480 --> 00:08:48,640
Pequena vila, mas uma grande reputação.
65
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
Com licença, pai.
66
00:09:02,000 --> 00:09:04,520
Se você também aprova...
67
00:09:06,200 --> 00:09:08,040
que Deus deixe acontecer.
68
00:09:11,080 --> 00:09:12,040
Inshallah.
69
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
Depois de Emir Sadettin...
70
00:09:27,560 --> 00:09:31,000
o apoio de Ertugrul para nós
não significa nada.
71
00:09:31,480 --> 00:09:35,600
Mas, um amigo a mais
e um inimigo a menos.
72
00:09:37,800 --> 00:09:40,200
Todos cumprem seu propósito,
73
00:09:40,880 --> 00:09:41,840
Ural.
74
00:09:42,480 --> 00:09:44,200
Só conheceu o Emir ontem.
75
00:09:45,080 --> 00:09:47,280
Eu conheço todo o passado dele.
76
00:09:48,640 --> 00:09:51,560
Não temos nenhum amigo
além de nós dois.
77
00:09:52,960 --> 00:09:57,480
Se Ertugrul Bei concordar
em se casar com sua irmã,
78
00:09:58,760 --> 00:10:02,160
isto será de grande importância
para os Cavdars.
79
00:10:04,600 --> 00:10:05,560
Então vamos torcer
80
00:10:06,760 --> 00:10:09,440
para que Ertugrul
aceite se casar com Aslıhan.
81
00:10:28,680 --> 00:10:32,840
A hora da morte chegou para aqueles
que desejam apagar a chama sagrada.
82
00:10:38,960 --> 00:10:41,640
Eu vim para levar
o suspiro gelado da morte.
83
00:11:09,200 --> 00:11:11,480
Servos leais de Cristo.
84
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Meus amigos silenciosos.
85
00:11:27,720 --> 00:11:29,760
Deem-me o suspiro da morte.
86
00:11:38,120 --> 00:11:39,800
Que tudo tenha o cheiro da morte.
87
00:11:52,240 --> 00:11:53,920
Filhos do fogo!
88
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
Ouçam os filhos do Olimpo!
89
00:12:23,200 --> 00:12:24,960
Estou mandando um irmão
para você.
90
00:12:26,560 --> 00:12:28,240
Com uma fumaça venenosa.
91
00:13:27,160 --> 00:13:29,160
Não há motivo de vergonha, Aslıhan.
92
00:13:29,880 --> 00:13:32,160
Casamento é o sonho de todas as mulheres.
93
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Claro que é.
94
00:13:36,320 --> 00:13:38,040
Sei o que a preocupa.
95
00:13:38,920 --> 00:13:41,120
Ser a segunda esposa
deixa você confusa.
96
00:13:43,520 --> 00:13:45,600
Não há motivos para se preocupar.
97
00:13:46,680 --> 00:13:48,560
Você é a mais jovem e bela.
98
00:13:51,040 --> 00:13:53,480
Deixe Halime Hatun se preocupar.
99
00:13:54,600 --> 00:13:58,320
O que vai acontecer quando o homem dela
se casar com uma moça mais jovem e bela?
100
00:14:01,240 --> 00:14:02,560
Eu vi
101
00:14:03,520 --> 00:14:06,440
com meus próprios olhos
que guerreira ela é.
102
00:14:07,720 --> 00:14:10,680
Sei como ela é leal
ao seu bei e a seu filho.
103
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
Ela vai lutar com você por um dia
104
00:14:14,240 --> 00:14:15,400
ou dois.
105
00:14:16,120 --> 00:14:18,160
Mas ela vai acabar aceitando.
106
00:14:21,840 --> 00:14:23,520
Mas não se esqueça,
107
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
se Ertugrul Bei concordar,
108
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
Halime Hatun também aceitará.
109
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
Você aceitaria isso?
110
00:14:34,840 --> 00:14:36,480
Desde que você concorde,
111
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
ela acabará concordando também.
112
00:14:39,920 --> 00:14:42,160
Ela não vai enfrentar Ertugrul Bei.
113
00:15:00,160 --> 00:15:02,080
Em nome de Alá,
114
00:15:02,600 --> 00:15:05,480
o mais piedoso, o mais bondoso.
115
00:15:07,080 --> 00:15:11,520
E eles fizeram sua conspiração,
mas Alá viu a conspiração deles.
116
00:15:12,320 --> 00:15:16,800
Só haverá tormento
para eles e suas conspirações.
117
00:15:17,560 --> 00:15:21,920
Mesmo se o plano foi suficiente
para acabar com as montanhas.
118
00:15:23,000 --> 00:15:27,640
Quando aqueles infiéis estavam
tramando para deter você,
119
00:15:27,920 --> 00:15:31,480
matar você, exilar você,
120
00:15:31,880 --> 00:15:34,160
ou atormentar você.
121
00:15:35,080 --> 00:15:36,680
Quando eles estavam tramando,
122
00:15:37,240 --> 00:15:40,440
Alá estava tramando contra eles também.
123
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
É sabido que
124
00:15:42,560 --> 00:15:45,440
Alá só trama para o melhor.
125
00:15:46,680 --> 00:15:48,880
Eles trapacearam.
126
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
Alá acabou com os planos deles.
127
00:15:52,920 --> 00:15:55,440
E Alá é o melhor
128
00:15:55,840 --> 00:15:57,400
dos planejadores.
129
00:15:58,600 --> 00:16:00,880
Eu estou separado de tudo,
exceto de Alá.
130
00:16:01,720 --> 00:16:03,720
Unam-se,
131
00:16:04,040 --> 00:16:06,280
façam todos os seus planos
contra mim.
132
00:16:06,960 --> 00:16:09,360
Não protelem.
133
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
Alá, você fala tão verdadeiramente,
tão bem.
134
00:16:26,400 --> 00:16:27,360
Meu Alá,
135
00:16:28,080 --> 00:16:29,520
que você estrague os planos
136
00:16:29,640 --> 00:16:32,000
contra seus guerreiros.
137
00:16:33,040 --> 00:16:34,480
Faça-os vitoriosos.
138
00:16:36,480 --> 00:16:37,440
Amém.
139
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
Alá é grande.
140
00:17:12,600 --> 00:17:14,320
Alá é grande.
141
00:17:36,400 --> 00:17:38,080
Alá é grande.
142
00:17:39,720 --> 00:17:41,960
Que a paz e piedade
de Alá estejam com você.
143
00:17:42,560 --> 00:17:44,920
Que a paz e piedade
de Alá estejam com você.
144
00:17:47,240 --> 00:17:49,240
Bismillâhirrahmânirrahîm.
145
00:19:07,480 --> 00:19:09,400
Pelas almas de nossos mártires,
146
00:19:10,360 --> 00:19:12,400
Al Fatiha.
147
00:19:42,920 --> 00:19:44,520
Corajosos filhos de Kayi.
148
00:19:45,680 --> 00:19:46,640
Hoje...
149
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
nós enterramos...
150
00:19:50,520 --> 00:19:51,800
outro bravo guerreiro.
151
00:19:54,840 --> 00:19:55,800
Sejam testemunhas.
152
00:19:58,680 --> 00:20:00,120
Kaya Alp é um mártir.
153
00:20:05,200 --> 00:20:06,160
Sejam testemunhas.
154
00:20:08,800 --> 00:20:09,920
Nossa causa é justa,
155
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
nosso caminho é difícil,
156
00:20:14,120 --> 00:20:16,280
nossos inimigos são traiçoeiros.
157
00:20:20,400 --> 00:20:21,360
Kaya Alp.
158
00:20:22,960 --> 00:20:24,520
Apesar da traição dos inimigos,
159
00:20:26,560 --> 00:20:28,240
ele foi enterrado com honra.
160
00:20:30,880 --> 00:20:31,840
Inshallah.
161
00:20:32,880 --> 00:20:34,760
Nós seremos enterrados
do mesmo jeito.
162
00:20:41,480 --> 00:20:44,640
Como meu ancestral, Oghuz, foi enterrado.
163
00:20:46,200 --> 00:20:47,760
Como Çagri Bei foi enterrado.
164
00:20:49,040 --> 00:20:50,800
Como Tugrul Bei foi enterrado.
165
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Como meu pai, Suleyman Bei, foi enterrado.
166
00:20:56,680 --> 00:20:57,640
Eles
167
00:20:58,240 --> 00:21:01,360
foram para a guerra saudando o sol.
168
00:21:03,440 --> 00:21:05,600
Em todo lugar que foram,
deixaram uma marca,
169
00:21:06,480 --> 00:21:07,760
um lar atrás deles,
170
00:21:08,560 --> 00:21:11,800
e uma causa sagrada pelo futuro.
171
00:21:15,160 --> 00:21:16,920
O que torna este solo honrado...
172
00:21:18,680 --> 00:21:20,040
é o sangue deles.
173
00:21:26,400 --> 00:21:27,360
Agora é hora
174
00:21:28,120 --> 00:21:29,640
de honrar
175
00:21:30,400 --> 00:21:32,320
esta terra suja
176
00:21:32,720 --> 00:21:34,440
com o sangue do nosso falecido.
177
00:21:34,600 --> 00:21:37,360
Alá é grande!
178
00:21:37,600 --> 00:21:40,480
Alá é grande!
179
00:21:40,680 --> 00:21:43,720
Alá é grande!
180
00:21:43,960 --> 00:21:46,920
Alá é grande!
181
00:21:47,080 --> 00:21:50,080
Alá é grande!
182
00:21:50,320 --> 00:21:53,200
Alá é grande!
183
00:21:53,440 --> 00:21:56,240
Alá é grande!
184
00:21:56,480 --> 00:21:59,480
Alá é grande!
185
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
Esta caixa guarda a lealdade de Turgut.
186
00:23:39,520 --> 00:23:42,320
E esta lealdade vai trazer
a morte de Ertugrul.
187
00:23:44,720 --> 00:23:47,520
E nós vamos perder um amado irmão
por esta causa.
188
00:23:48,720 --> 00:23:51,800
Mas Deus recompensará Alfonso
no Paraíso.
189
00:24:56,520 --> 00:24:57,600
Para onde vai, Turgut Alp?
190
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
Quero visitar
191
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
as vilas para ver os Alps
que não vejo há um tempo.
192
00:25:07,560 --> 00:25:08,520
Claro.
193
00:25:09,480 --> 00:25:11,400
Está habituado a sair por aí a cavalo.
194
00:25:12,000 --> 00:25:13,440
Obviamente, está entediado.
195
00:25:15,880 --> 00:25:17,080
Eu voltarei amanhã.
196
00:25:17,760 --> 00:25:18,840
Avise Simão.
197
00:25:19,600 --> 00:25:20,600
Adeus, Turgut.
198
00:25:52,360 --> 00:25:54,280
Que o Espírito Santo o abençoe, Alfonso.
199
00:26:41,360 --> 00:26:42,840
Olhe para Aslıhan, meu bei.
200
00:26:43,880 --> 00:26:45,240
Ela está muito preocupada.
201
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
Ela também quer,
mas está com vergonha por Halime Hatun.
202
00:26:50,120 --> 00:26:52,120
Isso será discutido esta noite.
203
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
Nosso pai vai conversar com Ertugrul.
204
00:26:55,400 --> 00:26:56,360
Mas
205
00:26:56,920 --> 00:26:59,880
eu não sei de Ertugrul viverá
tempo suficiente
206
00:27:00,160 --> 00:27:01,400
para dar uma resposta.
207
00:27:01,920 --> 00:27:03,120
Do que está falando?
208
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Minha pobre irmã.
209
00:27:07,320 --> 00:27:09,800
Ela perderá seu amado antes do casamento.
210
00:27:10,440 --> 00:27:11,880
Tudo mudou.
211
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
Como isso vai acontecer?
212
00:27:16,720 --> 00:27:18,160
Como com Toktamiş.
213
00:27:19,120 --> 00:27:20,080
Na verdade,
214
00:27:20,280 --> 00:27:21,680
a morte de Ertugrul
215
00:27:22,440 --> 00:27:24,520
será pior que a morte de Toktamiş.
216
00:27:27,520 --> 00:27:30,760
Ertugrul vai receber
o que está guardado para ele.
217
00:28:43,560 --> 00:28:45,200
O que está fazendo aqui, Turgut?
218
00:28:47,320 --> 00:28:48,600
Simão me enviou.
219
00:28:49,440 --> 00:28:50,880
Eu vou levar a carta.
220
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
Volte para o albergue.
221
00:28:53,040 --> 00:28:57,160
Só um cavaleiro pode levar a carta.
Simão não confiaria em você para isso.
222
00:29:01,400 --> 00:29:02,360
Basta!
223
00:30:50,120 --> 00:30:51,080
Aqui está o albergue.
224
00:30:51,960 --> 00:30:52,920
Uma porta principal.
225
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
Outra porta perto do estábulo.
226
00:30:55,800 --> 00:30:56,760
Duas portas.
227
00:30:57,960 --> 00:31:01,640
Serão 30 a 40 homens
com todos incluídos.
228
00:31:03,760 --> 00:31:05,520
Há 20 de nós.
229
00:31:07,680 --> 00:31:08,640
Meu bei.
230
00:31:09,360 --> 00:31:11,800
Vamos contá-los antes de matá-los.
231
00:31:20,360 --> 00:31:22,320
Qualquer erro,
232
00:31:22,880 --> 00:31:24,440
e Bamsi terá que responder por isso.
233
00:31:24,680 --> 00:31:27,720
Eu responderei com minha vida,
meu bei.
234
00:31:28,040 --> 00:31:31,640
Eu sacrificarei tudo por você,
meu bei.
235
00:31:36,560 --> 00:31:38,800
Eu sei, Bamsi, eu sei.
236
00:31:40,680 --> 00:31:41,640
No entanto,
237
00:31:42,200 --> 00:31:46,000
tribo Kayi,
não precisamos de guerreiros mortos.
238
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Precisamos de vocês vivos.
239
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
Obrigado, meu bei.
240
00:31:53,360 --> 00:31:54,720
Os batedores vão na frente.
241
00:31:55,440 --> 00:31:57,160
Não deixarão pedra sobre pedra.
242
00:31:58,360 --> 00:31:59,320
Quando estivermos aqui,
243
00:31:59,960 --> 00:32:01,560
na encruzilhada,
244
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
vocês vão se preparar.
245
00:32:06,960 --> 00:32:08,960
Teremos arqueiros em ambos os lados.
246
00:32:12,600 --> 00:32:13,560
Até eu dar a ordem,
247
00:32:14,800 --> 00:32:15,760
ninguém
248
00:32:16,040 --> 00:32:18,400
sairá do seu lugar.
249
00:32:19,920 --> 00:32:22,360
-Entendido?
-Como você comandar, meu bei.
250
00:32:26,680 --> 00:32:27,640
Aliás...
251
00:32:29,560 --> 00:32:31,280
eu quero aquele diabo Simão vivo.
252
00:32:34,920 --> 00:32:37,000
Temos muito o que aprender
com ele.
253
00:32:52,640 --> 00:32:56,240
Inshallah, lutaremos sob a bandeira
de Gunduz Bei um dia.
254
00:32:59,160 --> 00:33:03,000
Irmão, mesmo agora ele lutaria
melhor que você.
255
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
Ele está certo, Dogan.
256
00:33:07,640 --> 00:33:08,600
Não está?
257
00:33:11,200 --> 00:33:12,680
Tudo que você diz é verdade.
258
00:33:25,280 --> 00:33:28,240
Se queremos ter uma vila
quando Gunduz virar Bei,
259
00:33:28,840 --> 00:33:30,280
tomaremos precauções agora.
260
00:33:32,680 --> 00:33:34,640
Vamos limpar nossa terra
de serpentes,
261
00:33:35,120 --> 00:33:36,960
parasitas, chacais
262
00:33:37,400 --> 00:33:38,960
e porcos para que...
263
00:33:44,360 --> 00:33:47,880
a faca de Gunduz possa conquistar
novas terras para nós.
264
00:33:48,680 --> 00:33:54,160
Vida longa ao nosso Bei,
vida longa à nossa família!
265
00:33:54,240 --> 00:33:59,560
Vida longa ao nosso Bei,
vida longa à nossa família!
266
00:33:59,640 --> 00:34:05,040
Vida longa ao nosso Bei,
vida longa à nossa família!
267
00:34:07,760 --> 00:34:10,880
Inshallah, Alá vai nos dar
esses dias também.
268
00:34:11,000 --> 00:34:12,120
-Amém.
-Amém.
269
00:34:14,120 --> 00:34:15,080
Inshallah.
270
00:34:16,520 --> 00:34:18,640
Vai acontecer se nós
271
00:34:19,640 --> 00:34:24,440
não nos entregarmos àquele infiel cruel
e sua escória.
272
00:34:25,240 --> 00:34:28,800
Duvidando que isto signifique
desesperança.
273
00:34:29,840 --> 00:34:31,880
Desesperança é um pecado.
274
00:34:35,160 --> 00:34:36,960
Nós somos Alps.
275
00:34:38,440 --> 00:34:39,560
Daremos nossas vidas,
276
00:34:40,680 --> 00:34:42,320
mas não nossa esperança.
277
00:34:46,200 --> 00:34:47,160
Nosso ancestral disse:
278
00:34:48,200 --> 00:34:49,560
"Um bebê turco é um lobo.
279
00:34:50,200 --> 00:34:51,640
Onde ele pisa, ele conquista."
280
00:34:58,160 --> 00:34:59,640
Façam suas perguntas agora.
281
00:35:00,920 --> 00:35:01,880
Caso contrário,
282
00:35:02,680 --> 00:35:03,800
após a assembleia,
283
00:35:04,440 --> 00:35:07,560
quando todos estiverem dormindo,
vamos nos posicionar para a emboscada.
284
00:35:15,480 --> 00:35:16,440
Meu bei.
285
00:35:19,120 --> 00:35:20,600
Nossos convidados chegaram.
286
00:35:21,880 --> 00:35:23,120
Obrigado, Abdur Rahman.
287
00:35:33,880 --> 00:35:35,560
Que sejamos vitoriosos.
288
00:36:13,360 --> 00:36:14,920
Bem-vindo, Candar Bei.
289
00:36:15,080 --> 00:36:16,640
Você honrou nossa vila.
290
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
Obrigado, Ertugrul Bei.
291
00:36:19,000 --> 00:36:20,320
A honra é toda nossa.
292
00:36:23,160 --> 00:36:24,680
Como está seu filho?
293
00:36:26,440 --> 00:36:28,000
Bem, graças a Deus.
294
00:36:30,200 --> 00:36:31,760
Bem-vindos vocês também.
295
00:36:40,720 --> 00:36:41,680
Venham.
296
00:37:03,800 --> 00:37:05,240
Bem-vindo, novamente.
297
00:37:06,080 --> 00:37:08,440
Você honrou nosso conselho.
298
00:37:08,800 --> 00:37:10,080
Aqueles salvos
299
00:37:10,600 --> 00:37:12,600
não são estrangeiros,
300
00:37:13,320 --> 00:37:14,360
eles são um de nós.
301
00:37:15,080 --> 00:37:16,920
A honra é nossa, Ertugrul Bei.
302
00:37:20,200 --> 00:37:21,560
Nossas vidas estão salvas.
303
00:37:23,320 --> 00:37:25,680
Agora vamos cortar a cabeça da cobra.
304
00:37:28,360 --> 00:37:31,000
Aquela garota ainda não falou nada?
305
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Eu esperei para saber notícias, mas...
306
00:37:34,160 --> 00:37:35,640
Eu a deixei ir, Candar Bei.
307
00:37:46,800 --> 00:37:47,760
Desculpe,
308
00:37:48,360 --> 00:37:49,560
Ertugrul Bei.
309
00:37:50,400 --> 00:37:51,360
Mas, por quê?
310
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
Ela é inocente.
311
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
Ela só sabe o que disse a Aliyar Bei.
312
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Nós fomos salvos graças a isso.
313
00:38:04,920 --> 00:38:07,840
Não sabemos mais
quem é quem, Ertugrul Bei.
314
00:38:09,080 --> 00:38:12,120
Não sabemos em quem confiar.
315
00:38:13,320 --> 00:38:15,840
Aparecem ameaças de todos os lados.
316
00:38:17,960 --> 00:38:19,520
Deixe que venham, Candar Bei.
317
00:38:20,840 --> 00:38:23,040
Nós vamos ameaçá-los também.
318
00:38:34,840 --> 00:38:35,800
Meu bei.
319
00:38:40,520 --> 00:38:41,480
Meu bei.
320
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
Mestre Haçaturyan quer ver você.
321
00:38:46,240 --> 00:38:47,560
Mande-o falar com Artuque Bei.
322
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
Como ordenar.
323
00:39:00,120 --> 00:39:01,080
Nós não temos nem
324
00:39:01,880 --> 00:39:02,960
uma pista,
325
00:39:03,920 --> 00:39:05,600
nem uma testemunha, Ertugrul Bei.
326
00:39:07,920 --> 00:39:09,120
De um jeito ou de outro,
327
00:39:10,880 --> 00:39:12,320
seja quem estiver por trás disto,
328
00:39:13,640 --> 00:39:15,040
eu vou descobrir
329
00:39:16,080 --> 00:39:17,280
onde eles vivem
330
00:39:17,920 --> 00:39:19,400
e fazê-los se arrependerem.
331
00:39:20,280 --> 00:39:21,240
Obrigado.
332
00:39:25,400 --> 00:39:28,120
Apesar de nossas diferenças,
333
00:39:28,640 --> 00:39:29,880
quando se trata
334
00:39:30,120 --> 00:39:32,680
das nossas vilas
e da nossa existência,
335
00:39:33,520 --> 00:39:36,600
saiba que nós apoiamos você,
Ertugrul Bei.
336
00:39:40,040 --> 00:39:42,960
Ural está dizendo a verdade, Ertugrul Bei.
337
00:39:44,160 --> 00:39:45,880
Ele só esqueceu uma coisa.
338
00:39:46,880 --> 00:39:49,960
Nós não somos mais duas vilas.
339
00:39:50,720 --> 00:39:51,680
Uma vila.
340
00:39:52,560 --> 00:39:56,920
Mais ainda, nós somos uma família
com interesses em comum.
341
00:40:32,560 --> 00:40:33,520
Meu bei.
342
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
-Com sua permissão.
-Fale, mestre Haçaturyan.
343
00:40:42,880 --> 00:40:46,040
O que foi, mestre Haçaturyan?
344
00:40:46,360 --> 00:40:47,320
Meu bei, eu sei
345
00:40:47,840 --> 00:40:50,160
que você me disse para não vir à vila.
346
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
Mas eu precisei vir.
347
00:40:57,800 --> 00:40:58,760
O rio
348
00:40:59,160 --> 00:41:00,920
foi tão generoso que
349
00:41:01,680 --> 00:41:04,200
eu enchi um saco rapidamente.
350
00:41:05,040 --> 00:41:07,760
Mas proteger o ouro é difícil.
351
00:41:08,480 --> 00:41:10,080
Eu queria lhe avisar
352
00:41:10,240 --> 00:41:12,720
e lhe dar o ouro.
353
00:41:28,600 --> 00:41:30,720
Obrigado, mestre Haçaturyan.
354
00:41:31,240 --> 00:41:32,920
Você fez bem.
355
00:41:33,680 --> 00:41:36,000
Ertugrul Bei ficará muito feliz.
356
00:41:36,800 --> 00:41:41,200
Nossos cofres ficarão cheios de ouro,
graças a você.
357
00:41:41,480 --> 00:41:42,440
Meu bei,
358
00:41:42,880 --> 00:41:45,560
foi graças a você e a Deus.
359
00:41:46,000 --> 00:41:48,240
Sou um mero mediador.
360
00:41:53,520 --> 00:41:57,080
Mestre Haçaturyan, continue trabalhando.
361
00:41:58,160 --> 00:42:00,320
Não venha à vila
a menos que seja necessário.
362
00:42:01,320 --> 00:42:06,320
Pegue seus mantimentos rapidamente
e volte para caverna.
363
00:42:06,760 --> 00:42:08,920
Não se preocupe, Artuque Bei.
364
00:42:28,120 --> 00:42:30,080
Nós voltaremos em breve, filho.
365
00:42:31,760 --> 00:42:33,200
Nosso sofrimento vai acabar logo.
366
00:42:34,560 --> 00:42:36,120
Vamos descobrir
367
00:42:36,960 --> 00:42:39,360
quem é aquele espião
no palácio do sultão.
368
00:43:01,440 --> 00:43:02,640
Calma, filho.
369
00:43:10,840 --> 00:43:13,960
Parece que você quer voltar
mais do que eu.
370
00:43:16,160 --> 00:43:17,400
Mas ainda tempos tempo.
371
00:43:20,880 --> 00:43:24,800
Esta carta vai permitir nosso retorno.
372
00:45:08,480 --> 00:45:10,480
Legendas: Marianna Dias