1 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 Kaya Alp pagou pelo que ouviu. 2 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 Aquela mulher, Amanda, 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 deve ter encontrado o criador dela... 4 00:03:18,720 --> 00:03:20,760 já que eles não deixaram testemunhas. 5 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 Deus testemunhou tudo, Artuque Bei. 6 00:03:26,360 --> 00:03:30,520 Aquele por trás disso tudo encontrará minha espada. 7 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 A paz esteja convosco. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 -E com você também. -E com você também. 9 00:03:54,160 --> 00:03:58,440 Eu busco refúgio em Alá do amaldiçoado Satanás 10 00:03:59,560 --> 00:04:03,440 Em nome de Alá O bondoso, o piedoso 11 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Pelo sábio Alcorão 12 00:04:09,400 --> 00:04:11,880 Seu povo é o mensageiro 13 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 Em um caminho honesto 14 00:04:15,920 --> 00:04:21,880 Esta é uma revelação do Louvado, do Piedoso 15 00:04:21,960 --> 00:04:25,600 Que você deve avisá-los Cujos antepassados não foram avisados 16 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 Então eles não sabem 17 00:04:46,920 --> 00:04:47,880 Permissão, pai. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Venha aqui, minha filha. 19 00:04:52,960 --> 00:04:53,920 Sente-se. 20 00:05:00,840 --> 00:05:04,200 Você certamente se pergunta por que a chamei. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 Eu ainda me lembro... 22 00:05:13,320 --> 00:05:15,720 como fiquei fascinado quando sua falecida mãe 23 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 colocou você em meu colo pela primeira vez. 24 00:05:21,120 --> 00:05:23,160 Depois de dois filhos, 25 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 quando eu segurei você, 26 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 era 27 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 uma menininha... 28 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 tão frágil... 29 00:05:36,920 --> 00:05:38,560 tão delicada... 30 00:05:44,800 --> 00:05:48,120 O tempo voa. 31 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 E um dia... 32 00:05:52,560 --> 00:05:53,840 aquele pássaro bate asas 33 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 e sai do ninho. 34 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 O que eu quero dizer é... 35 00:06:09,360 --> 00:06:13,040 eu decidi que 36 00:06:14,000 --> 00:06:15,920 é hora de você voar 37 00:06:17,720 --> 00:06:20,320 e achar seu próprio ninho. 38 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 Será como você decidir, 39 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 pai. 40 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 Tradicionalmente... 41 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 é você quem decide se quer ou não se casar 42 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 com o meu escolhido. 43 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 Eu sou seu pai. 44 00:06:48,480 --> 00:06:49,640 Não o seu dono. 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 Nossas regras não forçam você. 46 00:06:54,640 --> 00:06:55,600 Eu só quero 47 00:06:56,280 --> 00:06:57,240 o melhor 48 00:06:58,280 --> 00:06:59,480 para você... 49 00:07:02,840 --> 00:07:04,920 para minha doce menininha. 50 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 Resumindo, 51 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 e se você aceitar, 52 00:07:23,160 --> 00:07:26,400 quero desposar você com Ertugrul Bei, da tribo Kayi. 53 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 Meu desejo é casar... 54 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 sua irmã Aslıhan com Ertugrul Bei. 55 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Nós falamos sobre isso. 56 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 E o que Aslıhan 57 00:08:15,760 --> 00:08:17,080 tem a dizer? 58 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Meu pai decidirá. 59 00:08:23,560 --> 00:08:26,640 Ertugrul Bei é uma dádiva para você. 60 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 Só espero que seu coração deseje o mesmo, minha filha. 61 00:08:37,440 --> 00:08:38,480 Se me perguntar, 62 00:08:40,120 --> 00:08:41,960 você tomou uma boa decisão, pai. 63 00:08:42,560 --> 00:08:43,520 Ertugrul Bei... 64 00:08:44,480 --> 00:08:48,640 Pequena vila, mas uma grande reputação. 65 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 Com licença, pai. 66 00:09:02,000 --> 00:09:04,520 Se você também aprova... 67 00:09:06,200 --> 00:09:08,040 que Deus deixe acontecer. 68 00:09:11,080 --> 00:09:12,040 Inshallah. 69 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 Depois de Emir Sadettin... 70 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 o apoio de Ertugrul para nós não significa nada. 71 00:09:31,480 --> 00:09:35,600 Mas, um amigo a mais e um inimigo a menos. 72 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 Todos cumprem seu propósito, 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,840 Ural. 74 00:09:42,480 --> 00:09:44,200 Só conheceu o Emir ontem. 75 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 Eu conheço todo o passado dele. 76 00:09:48,640 --> 00:09:51,560 Não temos nenhum amigo além de nós dois. 77 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 Se Ertugrul Bei concordar em se casar com sua irmã, 78 00:09:58,760 --> 00:10:02,160 isto será de grande importância para os Cavdars. 79 00:10:04,600 --> 00:10:05,560 Então vamos torcer 80 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 para que Ertugrul aceite se casar com Aslıhan. 81 00:10:28,680 --> 00:10:32,840 A hora da morte chegou para aqueles que desejam apagar a chama sagrada. 82 00:10:38,960 --> 00:10:41,640 Eu vim para levar o suspiro gelado da morte. 83 00:11:09,200 --> 00:11:11,480 Servos leais de Cristo. 84 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Meus amigos silenciosos. 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,760 Deem-me o suspiro da morte. 86 00:11:38,120 --> 00:11:39,800 Que tudo tenha o cheiro da morte. 87 00:11:52,240 --> 00:11:53,920 Filhos do fogo! 88 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 Ouçam os filhos do Olimpo! 89 00:12:23,200 --> 00:12:24,960 Estou mandando um irmão para você. 90 00:12:26,560 --> 00:12:28,240 Com uma fumaça venenosa. 91 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 Não há motivo de vergonha, Aslıhan. 92 00:13:29,880 --> 00:13:32,160 Casamento é o sonho de todas as mulheres. 93 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Claro que é. 94 00:13:36,320 --> 00:13:38,040 Sei o que a preocupa. 95 00:13:38,920 --> 00:13:41,120 Ser a segunda esposa deixa você confusa. 96 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 Não há motivos para se preocupar. 97 00:13:46,680 --> 00:13:48,560 Você é a mais jovem e bela. 98 00:13:51,040 --> 00:13:53,480 Deixe Halime Hatun se preocupar. 99 00:13:54,600 --> 00:13:58,320 O que vai acontecer quando o homem dela se casar com uma moça mais jovem e bela? 100 00:14:01,240 --> 00:14:02,560 Eu vi 101 00:14:03,520 --> 00:14:06,440 com meus próprios olhos que guerreira ela é. 102 00:14:07,720 --> 00:14:10,680 Sei como ela é leal ao seu bei e a seu filho. 103 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 Ela vai lutar com você por um dia 104 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 ou dois. 105 00:14:16,120 --> 00:14:18,160 Mas ela vai acabar aceitando. 106 00:14:21,840 --> 00:14:23,520 Mas não se esqueça, 107 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 se Ertugrul Bei concordar, 108 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Halime Hatun também aceitará. 109 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Você aceitaria isso? 110 00:14:34,840 --> 00:14:36,480 Desde que você concorde, 111 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 ela acabará concordando também. 112 00:14:39,920 --> 00:14:42,160 Ela não vai enfrentar Ertugrul Bei. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 Em nome de Alá, 114 00:15:02,600 --> 00:15:05,480 o mais piedoso, o mais bondoso. 115 00:15:07,080 --> 00:15:11,520 E eles fizeram sua conspiração, mas Alá viu a conspiração deles. 116 00:15:12,320 --> 00:15:16,800 Só haverá tormento para eles e suas conspirações. 117 00:15:17,560 --> 00:15:21,920 Mesmo se o plano foi suficiente para acabar com as montanhas. 118 00:15:23,000 --> 00:15:27,640 Quando aqueles infiéis estavam tramando para deter você, 119 00:15:27,920 --> 00:15:31,480 matar você, exilar você, 120 00:15:31,880 --> 00:15:34,160 ou atormentar você. 121 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 Quando eles estavam tramando, 122 00:15:37,240 --> 00:15:40,440 Alá estava tramando contra eles também. 123 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 É sabido que 124 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 Alá só trama para o melhor. 125 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 Eles trapacearam. 126 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Alá acabou com os planos deles. 127 00:15:52,920 --> 00:15:55,440 E Alá é o melhor 128 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 dos planejadores. 129 00:15:58,600 --> 00:16:00,880 Eu estou separado de tudo, exceto de Alá. 130 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 Unam-se, 131 00:16:04,040 --> 00:16:06,280 façam todos os seus planos contra mim. 132 00:16:06,960 --> 00:16:09,360 Não protelem. 133 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 Alá, você fala tão verdadeiramente, tão bem. 134 00:16:26,400 --> 00:16:27,360 Meu Alá, 135 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 que você estrague os planos 136 00:16:29,640 --> 00:16:32,000 contra seus guerreiros. 137 00:16:33,040 --> 00:16:34,480 Faça-os vitoriosos. 138 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 Amém. 139 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 Alá é grande. 140 00:17:12,600 --> 00:17:14,320 Alá é grande. 141 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 Alá é grande. 142 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Que a paz e piedade de Alá estejam com você. 143 00:17:42,560 --> 00:17:44,920 Que a paz e piedade de Alá estejam com você. 144 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 Bismillâhirrahmânirrahîm. 145 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 Pelas almas de nossos mártires, 146 00:19:10,360 --> 00:19:12,400 Al Fatiha. 147 00:19:42,920 --> 00:19:44,520 Corajosos filhos de Kayi. 148 00:19:45,680 --> 00:19:46,640 Hoje... 149 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 nós enterramos... 150 00:19:50,520 --> 00:19:51,800 outro bravo guerreiro. 151 00:19:54,840 --> 00:19:55,800 Sejam testemunhas. 152 00:19:58,680 --> 00:20:00,120 Kaya Alp é um mártir. 153 00:20:05,200 --> 00:20:06,160 Sejam testemunhas. 154 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Nossa causa é justa, 155 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 nosso caminho é difícil, 156 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 nossos inimigos são traiçoeiros. 157 00:20:20,400 --> 00:20:21,360 Kaya Alp. 158 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 Apesar da traição dos inimigos, 159 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 ele foi enterrado com honra. 160 00:20:30,880 --> 00:20:31,840 Inshallah. 161 00:20:32,880 --> 00:20:34,760 Nós seremos enterrados do mesmo jeito. 162 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 Como meu ancestral, Oghuz, foi enterrado. 163 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 Como Çagri Bei foi enterrado. 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 Como Tugrul Bei foi enterrado. 165 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Como meu pai, Suleyman Bei, foi enterrado. 166 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 Eles 167 00:20:58,240 --> 00:21:01,360 foram para a guerra saudando o sol. 168 00:21:03,440 --> 00:21:05,600 Em todo lugar que foram, deixaram uma marca, 169 00:21:06,480 --> 00:21:07,760 um lar atrás deles, 170 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 e uma causa sagrada pelo futuro. 171 00:21:15,160 --> 00:21:16,920 O que torna este solo honrado... 172 00:21:18,680 --> 00:21:20,040 é o sangue deles. 173 00:21:26,400 --> 00:21:27,360 Agora é hora 174 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 de honrar 175 00:21:30,400 --> 00:21:32,320 esta terra suja 176 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 com o sangue do nosso falecido. 177 00:21:34,600 --> 00:21:37,360 Alá é grande! 178 00:21:37,600 --> 00:21:40,480 Alá é grande! 179 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 Alá é grande! 180 00:21:43,960 --> 00:21:46,920 Alá é grande! 181 00:21:47,080 --> 00:21:50,080 Alá é grande! 182 00:21:50,320 --> 00:21:53,200 Alá é grande! 183 00:21:53,440 --> 00:21:56,240 Alá é grande! 184 00:21:56,480 --> 00:21:59,480 Alá é grande! 185 00:23:35,760 --> 00:23:37,760 Esta caixa guarda a lealdade de Turgut. 186 00:23:39,520 --> 00:23:42,320 E esta lealdade vai trazer a morte de Ertugrul. 187 00:23:44,720 --> 00:23:47,520 E nós vamos perder um amado irmão por esta causa. 188 00:23:48,720 --> 00:23:51,800 Mas Deus recompensará Alfonso no Paraíso. 189 00:24:56,520 --> 00:24:57,600 Para onde vai, Turgut Alp? 190 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 Quero visitar 191 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 as vilas para ver os Alps que não vejo há um tempo. 192 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Claro. 193 00:25:09,480 --> 00:25:11,400 Está habituado a sair por aí a cavalo. 194 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Obviamente, está entediado. 195 00:25:15,880 --> 00:25:17,080 Eu voltarei amanhã. 196 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 Avise Simão. 197 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Adeus, Turgut. 198 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 Que o Espírito Santo o abençoe, Alfonso. 199 00:26:41,360 --> 00:26:42,840 Olhe para Aslıhan, meu bei. 200 00:26:43,880 --> 00:26:45,240 Ela está muito preocupada. 201 00:26:46,080 --> 00:26:49,720 Ela também quer, mas está com vergonha por Halime Hatun. 202 00:26:50,120 --> 00:26:52,120 Isso será discutido esta noite. 203 00:26:53,120 --> 00:26:55,080 Nosso pai vai conversar com Ertugrul. 204 00:26:55,400 --> 00:26:56,360 Mas 205 00:26:56,920 --> 00:26:59,880 eu não sei de Ertugrul viverá tempo suficiente 206 00:27:00,160 --> 00:27:01,400 para dar uma resposta. 207 00:27:01,920 --> 00:27:03,120 Do que está falando? 208 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Minha pobre irmã. 209 00:27:07,320 --> 00:27:09,800 Ela perderá seu amado antes do casamento. 210 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Tudo mudou. 211 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 Como isso vai acontecer? 212 00:27:16,720 --> 00:27:18,160 Como com Toktamiş. 213 00:27:19,120 --> 00:27:20,080 Na verdade, 214 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 a morte de Ertugrul 215 00:27:22,440 --> 00:27:24,520 será pior que a morte de Toktamiş. 216 00:27:27,520 --> 00:27:30,760 Ertugrul vai receber o que está guardado para ele. 217 00:28:43,560 --> 00:28:45,200 O que está fazendo aqui, Turgut? 218 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Simão me enviou. 219 00:28:49,440 --> 00:28:50,880 Eu vou levar a carta. 220 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Volte para o albergue. 221 00:28:53,040 --> 00:28:57,160 Só um cavaleiro pode levar a carta. Simão não confiaria em você para isso. 222 00:29:01,400 --> 00:29:02,360 Basta! 223 00:30:50,120 --> 00:30:51,080 Aqui está o albergue. 224 00:30:51,960 --> 00:30:52,920 Uma porta principal. 225 00:30:53,560 --> 00:30:55,640 Outra porta perto do estábulo. 226 00:30:55,800 --> 00:30:56,760 Duas portas. 227 00:30:57,960 --> 00:31:01,640 Serão 30 a 40 homens com todos incluídos. 228 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 Há 20 de nós. 229 00:31:07,680 --> 00:31:08,640 Meu bei. 230 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 Vamos contá-los antes de matá-los. 231 00:31:20,360 --> 00:31:22,320 Qualquer erro, 232 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 e Bamsi terá que responder por isso. 233 00:31:24,680 --> 00:31:27,720 Eu responderei com minha vida, meu bei. 234 00:31:28,040 --> 00:31:31,640 Eu sacrificarei tudo por você, meu bei. 235 00:31:36,560 --> 00:31:38,800 Eu sei, Bamsi, eu sei. 236 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 No entanto, 237 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 tribo Kayi, não precisamos de guerreiros mortos. 238 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Precisamos de vocês vivos. 239 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 Obrigado, meu bei. 240 00:31:53,360 --> 00:31:54,720 Os batedores vão na frente. 241 00:31:55,440 --> 00:31:57,160 Não deixarão pedra sobre pedra. 242 00:31:58,360 --> 00:31:59,320 Quando estivermos aqui, 243 00:31:59,960 --> 00:32:01,560 na encruzilhada, 244 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 vocês vão se preparar. 245 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 Teremos arqueiros em ambos os lados. 246 00:32:12,600 --> 00:32:13,560 Até eu dar a ordem, 247 00:32:14,800 --> 00:32:15,760 ninguém 248 00:32:16,040 --> 00:32:18,400 sairá do seu lugar. 249 00:32:19,920 --> 00:32:22,360 -Entendido? -Como você comandar, meu bei. 250 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 Aliás... 251 00:32:29,560 --> 00:32:31,280 eu quero aquele diabo Simão vivo. 252 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 Temos muito o que aprender com ele. 253 00:32:52,640 --> 00:32:56,240 Inshallah, lutaremos sob a bandeira de Gunduz Bei um dia. 254 00:32:59,160 --> 00:33:03,000 Irmão, mesmo agora ele lutaria melhor que você. 255 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 Ele está certo, Dogan. 256 00:33:07,640 --> 00:33:08,600 Não está? 257 00:33:11,200 --> 00:33:12,680 Tudo que você diz é verdade. 258 00:33:25,280 --> 00:33:28,240 Se queremos ter uma vila quando Gunduz virar Bei, 259 00:33:28,840 --> 00:33:30,280 tomaremos precauções agora. 260 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 Vamos limpar nossa terra de serpentes, 261 00:33:35,120 --> 00:33:36,960 parasitas, chacais 262 00:33:37,400 --> 00:33:38,960 e porcos para que... 263 00:33:44,360 --> 00:33:47,880 a faca de Gunduz possa conquistar novas terras para nós. 264 00:33:48,680 --> 00:33:54,160 Vida longa ao nosso Bei, vida longa à nossa família! 265 00:33:54,240 --> 00:33:59,560 Vida longa ao nosso Bei, vida longa à nossa família! 266 00:33:59,640 --> 00:34:05,040 Vida longa ao nosso Bei, vida longa à nossa família! 267 00:34:07,760 --> 00:34:10,880 Inshallah, Alá vai nos dar esses dias também. 268 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 -Amém. -Amém. 269 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Inshallah. 270 00:34:16,520 --> 00:34:18,640 Vai acontecer se nós 271 00:34:19,640 --> 00:34:24,440 não nos entregarmos àquele infiel cruel e sua escória. 272 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 Duvidando que isto signifique desesperança. 273 00:34:29,840 --> 00:34:31,880 Desesperança é um pecado. 274 00:34:35,160 --> 00:34:36,960 Nós somos Alps. 275 00:34:38,440 --> 00:34:39,560 Daremos nossas vidas, 276 00:34:40,680 --> 00:34:42,320 mas não nossa esperança. 277 00:34:46,200 --> 00:34:47,160 Nosso ancestral disse: 278 00:34:48,200 --> 00:34:49,560 "Um bebê turco é um lobo. 279 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 Onde ele pisa, ele conquista." 280 00:34:58,160 --> 00:34:59,640 Façam suas perguntas agora. 281 00:35:00,920 --> 00:35:01,880 Caso contrário, 282 00:35:02,680 --> 00:35:03,800 após a assembleia, 283 00:35:04,440 --> 00:35:07,560 quando todos estiverem dormindo, vamos nos posicionar para a emboscada. 284 00:35:15,480 --> 00:35:16,440 Meu bei. 285 00:35:19,120 --> 00:35:20,600 Nossos convidados chegaram. 286 00:35:21,880 --> 00:35:23,120 Obrigado, Abdur Rahman. 287 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 Que sejamos vitoriosos. 288 00:36:13,360 --> 00:36:14,920 Bem-vindo, Candar Bei. 289 00:36:15,080 --> 00:36:16,640 Você honrou nossa vila. 290 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Obrigado, Ertugrul Bei. 291 00:36:19,000 --> 00:36:20,320 A honra é toda nossa. 292 00:36:23,160 --> 00:36:24,680 Como está seu filho? 293 00:36:26,440 --> 00:36:28,000 Bem, graças a Deus. 294 00:36:30,200 --> 00:36:31,760 Bem-vindos vocês também. 295 00:36:40,720 --> 00:36:41,680 Venham. 296 00:37:03,800 --> 00:37:05,240 Bem-vindo, novamente. 297 00:37:06,080 --> 00:37:08,440 Você honrou nosso conselho. 298 00:37:08,800 --> 00:37:10,080 Aqueles salvos 299 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 não são estrangeiros, 300 00:37:13,320 --> 00:37:14,360 eles são um de nós. 301 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 A honra é nossa, Ertugrul Bei. 302 00:37:20,200 --> 00:37:21,560 Nossas vidas estão salvas. 303 00:37:23,320 --> 00:37:25,680 Agora vamos cortar a cabeça da cobra. 304 00:37:28,360 --> 00:37:31,000 Aquela garota ainda não falou nada? 305 00:37:31,240 --> 00:37:32,720 Eu esperei para saber notícias, mas... 306 00:37:34,160 --> 00:37:35,640 Eu a deixei ir, Candar Bei. 307 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 Desculpe, 308 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Ertugrul Bei. 309 00:37:50,400 --> 00:37:51,360 Mas, por quê? 310 00:37:52,080 --> 00:37:53,040 Ela é inocente. 311 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 Ela só sabe o que disse a Aliyar Bei. 312 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Nós fomos salvos graças a isso. 313 00:38:04,920 --> 00:38:07,840 Não sabemos mais quem é quem, Ertugrul Bei. 314 00:38:09,080 --> 00:38:12,120 Não sabemos em quem confiar. 315 00:38:13,320 --> 00:38:15,840 Aparecem ameaças de todos os lados. 316 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 Deixe que venham, Candar Bei. 317 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 Nós vamos ameaçá-los também. 318 00:38:34,840 --> 00:38:35,800 Meu bei. 319 00:38:40,520 --> 00:38:41,480 Meu bei. 320 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 Mestre Haçaturyan quer ver você. 321 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 Mande-o falar com Artuque Bei. 322 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 Como ordenar. 323 00:39:00,120 --> 00:39:01,080 Nós não temos nem 324 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 uma pista, 325 00:39:03,920 --> 00:39:05,600 nem uma testemunha, Ertugrul Bei. 326 00:39:07,920 --> 00:39:09,120 De um jeito ou de outro, 327 00:39:10,880 --> 00:39:12,320 seja quem estiver por trás disto, 328 00:39:13,640 --> 00:39:15,040 eu vou descobrir 329 00:39:16,080 --> 00:39:17,280 onde eles vivem 330 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 e fazê-los se arrependerem. 331 00:39:20,280 --> 00:39:21,240 Obrigado. 332 00:39:25,400 --> 00:39:28,120 Apesar de nossas diferenças, 333 00:39:28,640 --> 00:39:29,880 quando se trata 334 00:39:30,120 --> 00:39:32,680 das nossas vilas e da nossa existência, 335 00:39:33,520 --> 00:39:36,600 saiba que nós apoiamos você, Ertugrul Bei. 336 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 Ural está dizendo a verdade, Ertugrul Bei. 337 00:39:44,160 --> 00:39:45,880 Ele só esqueceu uma coisa. 338 00:39:46,880 --> 00:39:49,960 Nós não somos mais duas vilas. 339 00:39:50,720 --> 00:39:51,680 Uma vila. 340 00:39:52,560 --> 00:39:56,920 Mais ainda, nós somos uma família com interesses em comum. 341 00:40:32,560 --> 00:40:33,520 Meu bei. 342 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 -Com sua permissão. -Fale, mestre Haçaturyan. 343 00:40:42,880 --> 00:40:46,040 O que foi, mestre Haçaturyan? 344 00:40:46,360 --> 00:40:47,320 Meu bei, eu sei 345 00:40:47,840 --> 00:40:50,160 que você me disse para não vir à vila. 346 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 Mas eu precisei vir. 347 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 O rio 348 00:40:59,160 --> 00:41:00,920 foi tão generoso que 349 00:41:01,680 --> 00:41:04,200 eu enchi um saco rapidamente. 350 00:41:05,040 --> 00:41:07,760 Mas proteger o ouro é difícil. 351 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 Eu queria lhe avisar 352 00:41:10,240 --> 00:41:12,720 e lhe dar o ouro. 353 00:41:28,600 --> 00:41:30,720 Obrigado, mestre Haçaturyan. 354 00:41:31,240 --> 00:41:32,920 Você fez bem. 355 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 Ertugrul Bei ficará muito feliz. 356 00:41:36,800 --> 00:41:41,200 Nossos cofres ficarão cheios de ouro, graças a você. 357 00:41:41,480 --> 00:41:42,440 Meu bei, 358 00:41:42,880 --> 00:41:45,560 foi graças a você e a Deus. 359 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 Sou um mero mediador. 360 00:41:53,520 --> 00:41:57,080 Mestre Haçaturyan, continue trabalhando. 361 00:41:58,160 --> 00:42:00,320 Não venha à vila a menos que seja necessário. 362 00:42:01,320 --> 00:42:06,320 Pegue seus mantimentos rapidamente e volte para caverna. 363 00:42:06,760 --> 00:42:08,920 Não se preocupe, Artuque Bei. 364 00:42:28,120 --> 00:42:30,080 Nós voltaremos em breve, filho. 365 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 Nosso sofrimento vai acabar logo. 366 00:42:34,560 --> 00:42:36,120 Vamos descobrir 367 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 quem é aquele espião no palácio do sultão. 368 00:43:01,440 --> 00:43:02,640 Calma, filho. 369 00:43:10,840 --> 00:43:13,960 Parece que você quer voltar mais do que eu. 370 00:43:16,160 --> 00:43:17,400 Mas ainda tempos tempo. 371 00:43:20,880 --> 00:43:24,800 Esta carta vai permitir nosso retorno. 372 00:45:08,480 --> 00:45:10,480 Legendas: Marianna Dias