1 00:03:09,800 --> 00:03:12,360 Kaya Alp paid for what he heard. 2 00:03:14,040 --> 00:03:15,440 That woman, Amanda, 3 00:03:15,880 --> 00:03:17,840 must have met her maker... 4 00:03:18,720 --> 00:03:20,760 since they left no witnesses. 5 00:03:23,520 --> 00:03:25,720 God has witnessed it all, Artuk Bey. 6 00:03:26,360 --> 00:03:30,520 The one behind all this will be sure to meet my blade. 7 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 Salaam alaikum. 8 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 -Alaikum salaam. -Alaikum salaam. 9 00:03:54,160 --> 00:03:58,440 I seek refuge in Allah from the cursed Satan 10 00:03:59,560 --> 00:04:03,440 In the name of Allah The beneficent, the merciful 11 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 By the wise Qur'an 12 00:04:09,400 --> 00:04:11,880 Your people are the messengers 13 00:04:12,200 --> 00:04:15,360 On a straight path 14 00:04:15,920 --> 00:04:21,880 This is a revelation of the Exalted In Might, the Merciful 15 00:04:21,960 --> 00:04:25,600 That you may warn them Whose forefathers were not warned 16 00:04:25,680 --> 00:04:27,880 So they are unaware 17 00:04:46,920 --> 00:04:47,880 Permission, father. 18 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Come here, my daughter. 19 00:04:52,960 --> 00:04:53,920 Sit down. 20 00:05:00,840 --> 00:05:04,200 You wonder why I have called for you, no doubt. 21 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 I still remember... 22 00:05:13,320 --> 00:05:15,720 how I was mesmerized when your late mother 23 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 handed you to me for the first time. 24 00:05:21,120 --> 00:05:23,160 After two sons, 25 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 when I held you 26 00:05:27,720 --> 00:05:28,680 it was as if 27 00:05:29,240 --> 00:05:31,000 a baby chick... 28 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 so fragile... 29 00:05:36,920 --> 00:05:38,560 so tender... 30 00:05:44,800 --> 00:05:48,120 Time flows like water. 31 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 And one day... 32 00:05:52,560 --> 00:05:53,840 that bird takes flight 33 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 and leaves the nest. 34 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 What I want to say is... 35 00:06:09,360 --> 00:06:13,040 I have decided that 36 00:06:14,000 --> 00:06:15,920 it's time for you to fly 37 00:06:17,720 --> 00:06:20,320 and find your own nest. 38 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 It will be as you decide, 39 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Father. 40 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 Traditionally... 41 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 it's you who decides whether or not to marry 42 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 the one I choose. 43 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 I'm your father. 44 00:06:48,480 --> 00:06:49,640 Not your owner. 45 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 Our rules don't force you. 46 00:06:54,640 --> 00:06:55,600 I only want 47 00:06:56,280 --> 00:06:57,240 the best, 48 00:06:58,280 --> 00:06:59,480 for you... 49 00:07:02,840 --> 00:07:04,920 for my sweet little girl. 50 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 In short, 51 00:07:20,320 --> 00:07:21,640 and if you accept, 52 00:07:23,160 --> 00:07:26,400 I wish to betroth you to Ertuğrul Bey of the Kayi tribe. 53 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 My wish is to marry... 54 00:08:01,640 --> 00:08:04,600 your sister Aslıhan to Ertuğrul Bey. 55 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 We were discussing. 56 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 And what does Aslıhan 57 00:08:15,760 --> 00:08:17,080 have to say about this? 58 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Father will decide. 59 00:08:23,560 --> 00:08:26,640 Ertuğrul Bey is a godsend for you. 60 00:08:28,200 --> 00:08:32,640 I only hope your heart wishes the same, my daughter. 61 00:08:37,440 --> 00:08:38,480 If you ask me, 62 00:08:40,120 --> 00:08:41,960 you made a good decision, father. 63 00:08:42,560 --> 00:08:43,520 Ertuğrul Bey... 64 00:08:44,480 --> 00:08:48,640 Small village but a big reputation. 65 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 Excuse me, father. 66 00:09:02,000 --> 00:09:04,520 If you also approve... 67 00:09:06,200 --> 00:09:08,040 may God let this happen. 68 00:09:11,080 --> 00:09:12,040 Inshallah. 69 00:09:24,800 --> 00:09:26,560 After Emir Saadettin... 70 00:09:27,560 --> 00:09:31,000 Ertuğrul's support for us means nothing. 71 00:09:31,480 --> 00:09:35,600 But, one more friend and one less enemy. 72 00:09:37,800 --> 00:09:40,200 Everyone serves their purpose, 73 00:09:40,880 --> 00:09:41,840 Ural. 74 00:09:42,480 --> 00:09:44,200 You only met the Emir yesterday. 75 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 I know his whole past. 76 00:09:48,640 --> 00:09:51,560 We have no friends but each other. 77 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 If Ertuğrul Bey agrees to marry your sister, 78 00:09:58,760 --> 00:10:02,160 this will be huge for the Cavdars. 79 00:10:04,600 --> 00:10:05,560 Let's hope 80 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 that Ertuğrul agrees to marry Aslıhan then. 81 00:10:28,680 --> 00:10:32,840 The time of death has come for those who wish to put out the holy flame. 82 00:10:38,960 --> 00:10:41,640 I have come to take the cold breath of death. 83 00:11:09,200 --> 00:11:11,480 Loyal servants of Christ. 84 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 My silent friends. 85 00:11:27,720 --> 00:11:29,760 Give me the breath of Hell. 86 00:11:38,120 --> 00:11:39,800 Let it all smell of death. 87 00:11:52,240 --> 00:11:53,920 Oh, children of fire! 88 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 Hear the children of Olympos! 89 00:12:23,200 --> 00:12:24,960 I'm sending you a sibling. 90 00:12:26,560 --> 00:12:28,240 With a poisonous smoke. 91 00:13:27,160 --> 00:13:29,160 There's nothing to be ashamed of, Aslıhan. 92 00:13:29,880 --> 00:13:32,160 Marriage is the dream of all women. 93 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Of course it is. 94 00:13:36,320 --> 00:13:38,040 I know what worries you. 95 00:13:38,920 --> 00:13:41,120 Being the second wife confuses you. 96 00:13:43,520 --> 00:13:45,600 You have nothing to worry about. 97 00:13:46,680 --> 00:13:48,560 You're the young and firm one. 98 00:13:51,040 --> 00:13:53,480 Let Halime Hatun worry about herself. 99 00:13:54,600 --> 00:13:58,320 What will happen when her man marries a young and beautiful girl? 100 00:14:01,240 --> 00:14:02,560 I have seen 101 00:14:03,520 --> 00:14:06,440 with my own eyes what a warrior she is. 102 00:14:07,720 --> 00:14:10,680 I know how loyal she is to her Bey and her son. 103 00:14:12,240 --> 00:14:13,800 She'll fight you for a day, 104 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 or two. 105 00:14:16,120 --> 00:14:18,160 But she will accept you eventually. 106 00:14:21,840 --> 00:14:23,520 But don't forget, 107 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 if Ertuğrul Bey agrees, 108 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 Halime Hatun will accept as well. 109 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Would you accept it? 110 00:14:34,840 --> 00:14:36,480 As long as you agree, 111 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 she will too eventually. 112 00:14:39,920 --> 00:14:42,160 It's not like she'll go against Ertuğrul Bey. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,080 In the name of Allah, 114 00:15:02,600 --> 00:15:05,480 the most merciful, the most gracious. 115 00:15:07,080 --> 00:15:11,520 And they had made their plot, but Allah had seen their plot. 116 00:15:12,320 --> 00:15:16,800 There will be only torment for them and their plots. 117 00:15:17,560 --> 00:15:21,920 Even if their plan had been sufficient to do away with the mountains. 118 00:15:23,000 --> 00:15:27,640 When those infidels were plotting to hold you, 119 00:15:27,920 --> 00:15:31,480 kill you, exile you, 120 00:15:31,880 --> 00:15:34,160 or torment you. 121 00:15:35,080 --> 00:15:36,680 When they were plotting, 122 00:15:37,240 --> 00:15:40,440 Allah was plotting against them as well. 123 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 It is known that 124 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 Allah only plots for the best. 125 00:15:46,680 --> 00:15:48,880 They have cheated. 126 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Allah has done away with their plots. 127 00:15:52,920 --> 00:15:55,440 And Allah is the best 128 00:15:55,840 --> 00:15:57,400 of planners. 129 00:15:58,600 --> 00:16:00,880 I'm apart from everything except Allah. 130 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 Come together, 131 00:16:04,040 --> 00:16:06,280 plot all your plots against me. 132 00:16:06,960 --> 00:16:09,360 Do not delay. 133 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 Oh, Allah, you speak so true, so well. 134 00:16:26,400 --> 00:16:27,360 My Allah, 135 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 may you spoil the plots 136 00:16:29,640 --> 00:16:32,000 against your warriors. 137 00:16:33,040 --> 00:16:34,480 Make them victorious. 138 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 Amen. 139 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 Allah is great. 140 00:17:12,600 --> 00:17:14,320 Allah is great. 141 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 Allah is great. 142 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Peace and mercy of Allah be with you. 143 00:17:42,560 --> 00:17:44,920 Peace and mercy of Allah be with you. 144 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 Bismillâhirrahmânirrahîm. 145 00:19:07,480 --> 00:19:09,400 For the souls of our martyrs, 146 00:19:10,360 --> 00:19:12,400 Al Fatiha. 147 00:19:42,920 --> 00:19:44,520 Brave sons of Kayi. 148 00:19:45,680 --> 00:19:46,640 Today... 149 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 we buried... 150 00:19:50,520 --> 00:19:51,800 another brave warrior. 151 00:19:54,840 --> 00:19:55,800 Witness it. 152 00:19:58,680 --> 00:20:00,120 Kaya Alp is a martyr. 153 00:20:05,200 --> 00:20:06,160 Witness it. 154 00:20:08,800 --> 00:20:09,920 Our cause is just, 155 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 our path is hard, 156 00:20:14,120 --> 00:20:16,280 our enemy is treacherous. 157 00:20:20,400 --> 00:20:21,360 Kaya Alp. 158 00:20:22,960 --> 00:20:24,520 Despite the treachery of the enemy 159 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 he has been buried with honor. 160 00:20:30,880 --> 00:20:31,840 Inshallah. 161 00:20:32,880 --> 00:20:34,760 We will be buried the same way. 162 00:20:41,480 --> 00:20:44,640 As my ancestor Oghuz was buried. 163 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 As Çagri Bey was buried. 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,800 As Tugrul Bey was buried. 165 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 As my father, Suleyman Shah was buried. 166 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 They 167 00:20:58,240 --> 00:21:01,360 went to war saluting the sunrise. 168 00:21:03,440 --> 00:21:05,600 Everywhere they went, they left a mark, 169 00:21:06,480 --> 00:21:07,760 a home behind them, 170 00:21:08,560 --> 00:21:11,800 and a holy cause for the future. 171 00:21:15,160 --> 00:21:16,920 What makes this soil honorable... 172 00:21:18,680 --> 00:21:20,040 is their blood. 173 00:21:26,400 --> 00:21:27,360 Now is the time 174 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 to honor 175 00:21:30,400 --> 00:21:32,320 this dirty land 176 00:21:32,720 --> 00:21:34,440 with the blood of our fallen. 177 00:21:34,600 --> 00:21:37,360 Allah is great! 178 00:21:37,600 --> 00:21:40,480 Allah is great! 179 00:21:40,680 --> 00:21:43,720 Allah is great! 180 00:21:43,960 --> 00:21:46,920 Allah is great! 181 00:21:47,080 --> 00:21:50,080 Allah is great! 182 00:21:50,320 --> 00:21:53,200 Allah is great! 183 00:21:53,440 --> 00:21:56,240 Allah is great! 184 00:21:56,480 --> 00:21:59,480 Allah is great! 185 00:23:35,760 --> 00:23:37,760 This box holds Turgut's loyalty. 186 00:23:39,520 --> 00:23:42,320 And this loyalty will bring the death of Ertuğrul. 187 00:23:44,720 --> 00:23:47,520 And we will lose a beloved brother for this cause. 188 00:23:48,720 --> 00:23:51,800 But God will reward Alfonso in Heaven. 189 00:24:56,520 --> 00:24:57,600 Where to, Turgut Alp? 190 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 I wish to visit 191 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 the villages to see the Alps I haven't seen for some time. 192 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Of course. 193 00:25:09,480 --> 00:25:11,400 You're used to going on horseback. 194 00:25:12,000 --> 00:25:13,440 Obviously, you're bored. 195 00:25:15,880 --> 00:25:17,080 I'll be back tomorrow. 196 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 Tell Simon. 197 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Goodbye, Turgut. 198 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 The Holy Spirit blesses you, Alfonso. 199 00:26:41,360 --> 00:26:42,840 Look at Aslıhan, my Bey. 200 00:26:43,880 --> 00:26:45,240 She's really worried. 201 00:26:46,080 --> 00:26:49,720 She wants it too, but she's shy about Halime Hatun. 202 00:26:50,120 --> 00:26:52,120 This will be discussed this evening. 203 00:26:53,120 --> 00:26:55,080 Father will discuss it with Ertuğrul. 204 00:26:55,400 --> 00:26:56,360 But, 205 00:26:56,920 --> 00:26:59,880 I don't know if Ertuğrul will live long enough 206 00:27:00,160 --> 00:27:01,400 to give an answer. 207 00:27:01,920 --> 00:27:03,120 What does that mean? 208 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 My poor sister. 209 00:27:07,320 --> 00:27:09,800 She'll lose her beloved before the marriage. 210 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Everything has changed. 211 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 How will this happen? 212 00:27:16,720 --> 00:27:18,160 Just like Toktamiş. 213 00:27:19,120 --> 00:27:20,080 Actually, 214 00:27:20,280 --> 00:27:21,680 Ertuğrul's death 215 00:27:22,440 --> 00:27:24,520 will be worse than Toktamiş' death. 216 00:27:27,520 --> 00:27:30,760 Ertuğrul will get what's coming to him. 217 00:28:43,560 --> 00:28:45,200 What are you doing here, Turgut? 218 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Simon sent me. 219 00:28:49,440 --> 00:28:50,880 I'll carry the letter. 220 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 Go back to the inn. 221 00:28:53,040 --> 00:28:57,160 Only a knight can carry the letter. Simon wouldn't trust you with that. 222 00:29:01,400 --> 00:29:02,360 Enough. 223 00:30:50,120 --> 00:30:51,080 Here's the inn. 224 00:30:51,960 --> 00:30:52,920 One front door. 225 00:30:53,560 --> 00:30:55,640 Another door near the barn. 226 00:30:55,800 --> 00:30:56,760 Two doors. 227 00:30:57,960 --> 00:31:01,640 There'll be 30 to 40 men with everyone included. 228 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 There's 20 of us. 229 00:31:07,680 --> 00:31:08,640 My Bey. 230 00:31:09,360 --> 00:31:11,800 We'll count them before killing them. 231 00:31:20,360 --> 00:31:22,320 Any mistake at all, 232 00:31:22,880 --> 00:31:24,440 Bamsi will have to answer for it. 233 00:31:24,680 --> 00:31:27,720 I'll answer with my life, my Bey. 234 00:31:28,040 --> 00:31:31,640 We'll sacrifice everything for you, my Bey. 235 00:31:36,560 --> 00:31:38,800 I know, Bamsi, I know. 236 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 However, 237 00:31:42,200 --> 00:31:46,000 Kayi tribe, we don't need dead warriors. 238 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 We need you alive. 239 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 Thank you, my Bey. 240 00:31:53,360 --> 00:31:54,720 Scouts will go first. 241 00:31:55,440 --> 00:31:57,160 They'll leave no stone unturned. 242 00:31:58,360 --> 00:31:59,320 When we're here, 243 00:31:59,960 --> 00:32:01,560 at the crossroads... 244 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 you will prepare. 245 00:32:06,960 --> 00:32:08,960 Archers will be on both sides. 246 00:32:12,600 --> 00:32:13,560 Unless I order it, 247 00:32:14,800 --> 00:32:15,760 nobody 248 00:32:16,040 --> 00:32:18,400 will leave their place. 249 00:32:19,920 --> 00:32:22,360 -Understood? -As you command, my Bey. 250 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 By the way... 251 00:32:29,560 --> 00:32:31,280 I want that devil Simon alive. 252 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 We have a lot to learn from him. 253 00:32:52,640 --> 00:32:56,240 Inshallah, we'll fight under the banners of Gündüz Bey one day. 254 00:32:59,160 --> 00:33:03,000 Brother, even now he'd fight better than you. 255 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 He's right, Doğan. 256 00:33:07,640 --> 00:33:08,600 Isn't he? 257 00:33:11,200 --> 00:33:12,680 Anything you say is true. 258 00:33:25,280 --> 00:33:28,240 If we wish to have a village when Gündüz becomes Bey, 259 00:33:28,840 --> 00:33:30,280 we'll take precautions now. 260 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 We'll cleanse our land of serpents, 261 00:33:35,120 --> 00:33:36,960 parasites, jackals, 262 00:33:37,400 --> 00:33:38,960 and pigs, so... 263 00:33:44,360 --> 00:33:47,880 Gündüz's sword can conquer us new lands. 264 00:33:48,680 --> 00:33:54,160 Long live our Bey, long live our family! 265 00:33:54,240 --> 00:33:59,560 Long live our Bey, long live our family! 266 00:33:59,640 --> 00:34:05,040 Long live our Bey, long live our family! 267 00:34:07,760 --> 00:34:10,880 Inshallah, Allah will grant us those days as well. 268 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 -Amen. -Amen. 269 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Inshallah. 270 00:34:16,520 --> 00:34:18,640 It will happen as long as we don't 271 00:34:19,640 --> 00:34:24,440 hand our land to that vicious infidel and his scum. 272 00:34:25,240 --> 00:34:28,800 Doubting this means hopelessness. 273 00:34:29,840 --> 00:34:31,880 Hopelessness is a sin. 274 00:34:35,160 --> 00:34:36,960 We are Alps. 275 00:34:38,440 --> 00:34:39,560 We'll give our lives 276 00:34:40,680 --> 00:34:42,320 but not our hope. 277 00:34:46,200 --> 00:34:47,160 Our ancestors said, 278 00:34:48,200 --> 00:34:49,560 "A Turkish baby is a wolf. 279 00:34:50,200 --> 00:34:51,640 Where he steps, he conquers." 280 00:34:58,160 --> 00:34:59,640 Ask your questions now. 281 00:35:00,920 --> 00:35:01,880 Otherwise, 282 00:35:02,680 --> 00:35:03,800 after the council 283 00:35:04,440 --> 00:35:07,560 when everyone is asleep, we'll move in for the ambush. 284 00:35:15,480 --> 00:35:16,440 My Bey. 285 00:35:19,120 --> 00:35:20,600 Our guests are here. 286 00:35:21,880 --> 00:35:23,120 Thanks, Abdurrahman. 287 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 May we be victorious. 288 00:36:13,360 --> 00:36:14,920 Welcome, Candar Bey. 289 00:36:15,080 --> 00:36:16,640 You have honored our village. 290 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Thank you, Ertuğrul Bey. 291 00:36:19,000 --> 00:36:20,320 The honor is all ours. 292 00:36:23,160 --> 00:36:24,680 How is your son? 293 00:36:26,440 --> 00:36:28,000 He's well, thank God. 294 00:36:30,200 --> 00:36:31,760 Welcome to you as well. 295 00:36:40,720 --> 00:36:41,680 Come now. 296 00:37:03,800 --> 00:37:05,240 Welcome again. 297 00:37:06,080 --> 00:37:08,440 You've honored our council. 298 00:37:08,800 --> 00:37:10,080 The ones saved 299 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 are not foreigners, 300 00:37:13,320 --> 00:37:14,360 they're one with us. 301 00:37:15,080 --> 00:37:16,920 The honor is ours, Ertuğrul Bey. 302 00:37:20,200 --> 00:37:21,560 Our lives are saved. 303 00:37:23,320 --> 00:37:25,680 Now we'll cut off the head of the snake. 304 00:37:28,360 --> 00:37:31,000 Hasn't that girl spoken yet? 305 00:37:31,240 --> 00:37:32,720 I waited to hear news but... 306 00:37:34,160 --> 00:37:35,640 I let her go, Candar Bey. 307 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 Forgive me, 308 00:37:48,360 --> 00:37:49,560 Ertuğrul Bey. 309 00:37:50,400 --> 00:37:51,360 But why? 310 00:37:52,080 --> 00:37:53,040 She is innocent. 311 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 She only knows what she told Aliyar Bey. 312 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 We were saved thanks to that. 313 00:38:04,920 --> 00:38:07,840 We don't know who's who anymore, Ertuğrul Bey. 314 00:38:09,080 --> 00:38:12,120 We don't know who to trust. 315 00:38:13,320 --> 00:38:15,840 From every angle comes a threat. 316 00:38:17,960 --> 00:38:19,520 Let them come, Candar Bey. 317 00:38:20,840 --> 00:38:23,040 We'll threaten them all. 318 00:38:34,840 --> 00:38:35,800 My Bey. 319 00:38:40,520 --> 00:38:41,480 My Bey, 320 00:38:41,880 --> 00:38:44,080 Master Haçaturyan wants to see you. 321 00:38:46,240 --> 00:38:47,560 Let him see Artuk Bey. 322 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 As you command. 323 00:39:00,120 --> 00:39:01,080 We have neither 324 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 a lead 325 00:39:03,920 --> 00:39:05,600 nor a witness, Ertuğrul Bey. 326 00:39:07,920 --> 00:39:09,120 One way or another 327 00:39:10,880 --> 00:39:12,320 whoever is behind this, 328 00:39:13,640 --> 00:39:15,040 I will find out 329 00:39:16,080 --> 00:39:17,280 where they live 330 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 and make them regret it. 331 00:39:20,280 --> 00:39:21,240 Thank you. 332 00:39:25,400 --> 00:39:28,120 Despite our differences, 333 00:39:28,640 --> 00:39:29,880 when it comes to 334 00:39:30,120 --> 00:39:32,680 our villages and our existence, 335 00:39:33,520 --> 00:39:36,600 know that we support you, Ertuğrul Bey. 336 00:39:40,040 --> 00:39:42,960 Ural speaks the truth, Ertuğrul Bey. 337 00:39:44,160 --> 00:39:45,880 He just forgot one thing. 338 00:39:46,880 --> 00:39:49,960 We aren't two villages anymore. 339 00:39:50,720 --> 00:39:51,680 One village. 340 00:39:52,560 --> 00:39:56,920 Moreover, we are one family with shared interests. 341 00:40:32,560 --> 00:40:33,520 My Bey. 342 00:40:34,600 --> 00:40:37,280 -With permission. -Speak, Master Haçaturyan. 343 00:40:42,880 --> 00:40:46,040 What's wrong, Master Haçaturyan? 344 00:40:46,360 --> 00:40:47,320 My Bey, I know 345 00:40:47,840 --> 00:40:50,160 you told me not to come to the village. 346 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 But I had to. 347 00:40:57,800 --> 00:40:58,760 The river 348 00:40:59,160 --> 00:41:00,920 was so generous that 349 00:41:01,680 --> 00:41:04,200 I filled a bag in no time. 350 00:41:05,040 --> 00:41:07,760 But protecting the gold is hard. 351 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 I wanted to let you know 352 00:41:10,240 --> 00:41:12,720 and give you the gold. 353 00:41:28,600 --> 00:41:30,720 Thank you, Master Haçaturyan. 354 00:41:31,240 --> 00:41:32,920 You did well. 355 00:41:33,680 --> 00:41:36,000 Ertuğrul Bey will be very happy. 356 00:41:36,800 --> 00:41:41,200 Our coffers will be full of gold thanks to you. 357 00:41:41,480 --> 00:41:42,440 My Bey, 358 00:41:42,880 --> 00:41:45,560 it was thanks to you and God. 359 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 I am a mere mediator. 360 00:41:53,520 --> 00:41:57,080 Master Haçaturyan, keep working. 361 00:41:58,160 --> 00:42:00,320 Don't come to the village unless necessary. 362 00:42:01,320 --> 00:42:06,320 Get your provisions quickly and go back to the cave. 363 00:42:06,760 --> 00:42:08,920 Don't worry, Artuk Bey. 364 00:42:28,120 --> 00:42:30,080 We'll be back soon, son. 365 00:42:31,760 --> 00:42:33,200 Our suffering will end soon. 366 00:42:34,560 --> 00:42:36,120 Let's find out 367 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 who that spy in the Sultan's palace is. 368 00:43:01,440 --> 00:43:02,640 Calm down, son. 369 00:43:10,840 --> 00:43:13,960 It seems you want to go back even more than I do. 370 00:43:16,160 --> 00:43:17,400 But we still have time. 371 00:43:20,880 --> 00:43:24,800 This letter will allow us to return. 372 00:45:08,480 --> 00:45:10,480 Subtitle translation by Berk Meydanli