1 00:02:34,360 --> 00:02:35,320 אלוהים... 2 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 אתה נותן ואתה לוקח. 3 00:02:45,680 --> 00:02:46,800 אל תיקח את בני. 4 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 אל תבחן אותי באמצעות יגון השכול. 5 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 אמן. 6 00:03:13,320 --> 00:03:14,280 דונדאר... 7 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 אתה תנהיג את השבט בהעדרי. 8 00:03:27,280 --> 00:03:29,280 אם משהו יקרה לי... -אחי... 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,160 חס וחלילה, אחי. 10 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 מה נעשה בלעדיך? 11 00:03:38,600 --> 00:03:40,080 דונדאר ביי בן סולימאן שאה. 12 00:03:41,400 --> 00:03:44,280 ביי לעולם אינו מפחד. 13 00:03:45,640 --> 00:03:48,320 הוא מגן על שבטו, לא משנה מה. 14 00:03:50,240 --> 00:03:53,480 אם משהו יקרה לי, האחריות תיפול עליך. 15 00:04:01,320 --> 00:04:02,680 אל תדאג לנו, אחי. 16 00:04:06,320 --> 00:04:08,200 אם סולימאן שאה היה בחיים... 17 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 הוא היה מאוד מתגאה בשניכם. 18 00:04:17,680 --> 00:04:21,440 קדימה, יש לנו עבודה לעשות. 19 00:04:37,720 --> 00:04:42,160 אנחנו מתאמצים לשפר את העניינים, וכעת הדבר הנורא הזה... 20 00:04:43,120 --> 00:04:46,160 אנחנו מועמדים במבחן, ארטואורול ביי. 21 00:04:47,680 --> 00:04:49,760 נוכל לנוח כשנמות, קאנדר ביי. 22 00:04:52,840 --> 00:04:54,440 אנו יכולים למצוא פתרון. 23 00:04:57,080 --> 00:04:58,920 בטח יש לך תכנית, ארטואורול ביי. 24 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 הרשה לנו לקחת בה חלק. 25 00:05:04,320 --> 00:05:07,280 אדם בוגדני כזה יעשה הכול בשביל זהב, עליאר ביי. 26 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 הוא רוצה שאבוא לבד. 27 00:05:12,240 --> 00:05:13,960 אחרת הנשים שלנו יהיו בסכנה. 28 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 בטח יש לך מושג איפה הם נמצאים. 29 00:05:17,480 --> 00:05:20,400 הרשה לנו ללכת לשם לפניך ולהתחבא שם. הם לא יראו אותנו. 30 00:05:20,800 --> 00:05:22,120 זה מסוכן מדי, עליאר ביי. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,400 פגשתי בהם על דרך אקוזאק. איני יודע איפה הם מתחבאים. 32 00:05:27,200 --> 00:05:31,040 הם יציבו זקיפים בכל מקום לפני שאגיע לשם. 33 00:05:32,480 --> 00:05:36,760 אילו ידענו איפה הם מחזיקים את הנשים, אולי... 34 00:05:39,920 --> 00:05:44,200 איננו יכולים לשבת בחוסר מעש, ביי. אלך לבזאר מחר בבוקר. 35 00:05:44,560 --> 00:05:47,920 אשאל את כולם מיהו הממזר הזה והיכן הוא עשוי להסתתר. 36 00:05:49,720 --> 00:05:54,800 סיכנת את חייך בשביל האישה שלך, בשביל בתי, ארטואורול ביי. 37 00:05:56,800 --> 00:05:58,280 לא אשכח את החסד הזה. 38 00:06:00,440 --> 00:06:01,520 תודה, קאנדר ביי. 39 00:06:11,080 --> 00:06:12,360 הזהב אצלי, ביי. 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,600 אלך לדרכי, ארטואורול ביי. 41 00:06:37,680 --> 00:06:39,760 מי ייתן ואלוהים יעזור לך, ארטואורול ביי. 42 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 תודה, קאנדר ביי. 43 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 למה אורל נעדר? 44 00:07:00,520 --> 00:07:01,680 מה הוא עושה בקוניה? 45 00:07:03,280 --> 00:07:06,320 עלינו למצוא את התשובות לשאלות האלה, דונדאר. 46 00:07:17,000 --> 00:07:17,920 נהדר. 47 00:07:18,400 --> 00:07:20,520 אחי. סלאם עליכום. 48 00:07:20,720 --> 00:07:23,520 סלאם עליכום, אחי. -ועליכום סלאם, אחיי. 49 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 אתה נראה טוב, אחי. 50 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 תחלים במהרה, אחי. 51 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 רימית את המוות, תודה לאל. 52 00:07:35,680 --> 00:07:37,560 תחלים במהרה, אחי. שאלוהים ירפאך בהקדם. 53 00:07:38,880 --> 00:07:40,240 תודה, אחיי. 54 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 איך הפציעה שלך, סמסה? 55 00:07:43,560 --> 00:07:45,680 הפציעה שלי בסדר, אחי, אבל... 56 00:07:47,520 --> 00:07:49,640 אבל אני מאוכזב שלא מילאתי את חובתי. 57 00:07:55,360 --> 00:07:58,520 היי... למה הפרצופים העצובים? 58 00:08:00,000 --> 00:08:02,600 האם אי פעם נטשנו את חובתנו? 59 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 זו לא הדאגה היחידה שלנו, באמסי. 60 00:08:08,120 --> 00:08:12,280 חלימה חאתון ואסליהאן חאתון נתונות לחסדיו של שודד. 61 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 הבנתי אתכם היטב, אחיי. 62 00:08:19,080 --> 00:08:23,600 רק... רק תקשיבו למה שיש לי לומר. תקשיבו לי. 63 00:08:27,520 --> 00:08:28,440 אחיי, 64 00:08:29,120 --> 00:08:34,680 היה היה טיגריס שלא הפסיק לתקוף את השבטים הטורקיים. 65 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 הוא תקף את כל העדרים, הרג את כל הרועים. 66 00:08:40,960 --> 00:08:44,360 האנשים חשבו, "מה נעשה?" 67 00:08:44,960 --> 00:08:46,880 ואז החאן שמע על המצב. 68 00:08:47,840 --> 00:08:49,640 החאן. החאן נמלא חימה. 69 00:08:50,560 --> 00:08:53,800 הוא אמר, "כל עוד אנשיי סובלים מהתקפותיו של הטיגריס הזה, 70 00:08:54,680 --> 00:08:57,280 איך אוכל לקרוא לעצמי חאן?" 71 00:08:58,360 --> 00:09:02,120 הוא שלח 20 לוחמי אלפס עם בן לווייתו הנאמן ביותר למחנה הנוודים. 72 00:09:04,320 --> 00:09:06,240 לחאן גם היה בן. 73 00:09:07,240 --> 00:09:11,680 הוא הלך לאביו ואמר, "אבי, תן גם לי ללכת לשם. 74 00:09:12,240 --> 00:09:17,960 תן לי ללכת כדי שאוכל להראות לעולם שאני בן ראוי, 75 00:09:18,520 --> 00:09:19,480 אבי." 76 00:09:20,560 --> 00:09:26,720 אחיי, בנו של החאן היה חזק, אבל הוא גם היה צעיר מאוד. 77 00:09:28,440 --> 00:09:32,200 אביו אמר, "בני, אני יודע שאתה נלהב, 78 00:09:32,920 --> 00:09:36,600 אך זמנך עדיין לא הגיע." 79 00:09:37,560 --> 00:09:40,720 על הבן היה לקבל זאת באי רצון. 80 00:09:41,720 --> 00:09:47,600 אחיי, כאשר 20 לוחמי האלפס והלוחמים המובחרים של החאן חיפשו את הטיגריס, 81 00:09:48,280 --> 00:09:50,400 הם לפתע שמעו שאגה חזקה! 82 00:09:51,400 --> 00:09:55,800 לפני שהבחינו בו, הטיגריס שיסע את 20 לוחמי האלפס! 83 00:09:58,720 --> 00:10:03,000 וכאשר הטיגריס עמד להרוג גם את בן לווייתו הנאמן ביותר של החאן... 84 00:10:04,240 --> 00:10:10,000 הופיע בנו של החאן וחנק את הטיגריס במו ידיו! 85 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 הטיגריס האדיר ההוא, אחיי, 86 00:10:14,680 --> 00:10:18,200 מת בידיו של אותו בחור אמיץ. 87 00:10:24,680 --> 00:10:28,080 לכן, אחיי, מאותו יום ואילך, 88 00:10:28,720 --> 00:10:32,640 אותו בחור אמיץ נקרא "טונגה", שזה טיגריס. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,600 זהו הסיפור אודות אבינו הקדום, לוחם הטיגריס האמיץ. 90 00:10:39,080 --> 00:10:42,120 אחיי, אבותינו הקדומים היו זאבים! 91 00:10:43,080 --> 00:10:46,000 בדיוק כמו אביו הקדום, לוחם הטיגריס האמיץ, הביי שלנו 92 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 מוכן להתמודד מול כל העולם! 93 00:10:52,680 --> 00:10:56,120 אחיי, על אף שהזמנים השתנו, 94 00:10:56,720 --> 00:10:58,320 על אף ששנים חלפו להן, 95 00:10:58,800 --> 00:11:01,240 הדם שבעורקיו הוא אותו הדם! 96 00:11:02,240 --> 00:11:04,640 המשפחה היא אותה משפחה, אחיי! 97 00:11:06,920 --> 00:11:10,120 אנחנו מכירים הרבה אנשים אמיצים, אחיי, ויש לנו הרבה אגדות. 98 00:11:11,240 --> 00:11:15,000 עכשיו הגיע הזמן שארטואורול ביי יכתוב את האגדה שלו. 99 00:11:18,120 --> 00:11:20,720 מי ייתן ואלוהים יחזק את ארטואורול ביי. 100 00:11:21,200 --> 00:11:22,160 אמן! -אמן! 101 00:11:22,320 --> 00:11:26,560 מי ייתן ואלוהים יעניק לו ולנו, לוחמי האלפס, עוד ניצחונות רבים! 102 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 אמן. -אמן. 103 00:11:28,160 --> 00:11:29,120 אמן. 104 00:11:30,160 --> 00:11:31,120 אחיי... 105 00:11:31,800 --> 00:11:33,160 אחיי, אני מקווה שיום אחד... 106 00:11:33,920 --> 00:11:38,400 יספרו את אגדתו של ארטואורול ביי. 107 00:11:38,760 --> 00:11:39,720 אמן. 108 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 אמן. -אמן. 109 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 אמן. -אמן. 110 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 אמן, אחיי. אמן. 111 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 ארטואורול הוא אדם מאוד מסוכן. 112 00:12:03,720 --> 00:12:04,920 והוא אינו טיפש. 113 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 הוא יבוא לבד מחר, כמו שאמרתי. 114 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 אבל בכל מקרה ננקוט באמצעי זהירות. 115 00:12:12,840 --> 00:12:17,280 אתה, קח ארבעה אנשים וחכה לארטואורול באקוזאק. 116 00:12:18,640 --> 00:12:20,240 היתר יתחבאו. 117 00:12:22,520 --> 00:12:26,000 אם הוא לא בא לבד, הרגו את כולם. 118 00:12:30,960 --> 00:12:32,360 והרגו גם את הנשים. 119 00:12:41,040 --> 00:12:42,800 האויבים שבפנים... 120 00:12:44,240 --> 00:12:49,320 והאויבים שבחוץ, לא הותירו לנו רגע אחד של שלווה, אסליהאן. 121 00:12:52,680 --> 00:12:53,720 קודם כול, אבי... 122 00:12:55,920 --> 00:12:57,280 לאחר מכן אחי... 123 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 ועכשיו גונדוז שלי. 124 00:13:08,600 --> 00:13:13,000 אני זוכרת את היום שסיפרתי לארטואורול שאני בהריון כמו אתמול. 125 00:13:17,440 --> 00:13:18,640 אני בהריון, ארטואורול. 126 00:13:22,440 --> 00:13:23,600 יהיה לנו ילד. 127 00:13:31,800 --> 00:13:33,480 השבח לאל! 128 00:13:34,480 --> 00:13:38,480 השמיים הכחולים והאדמה הכהה, עדים אתם לי! 129 00:13:38,880 --> 00:13:40,400 אני אהיה אבא! 130 00:13:41,320 --> 00:13:43,120 תירגע, עדיין מוקדם בשביל זה! 131 00:13:45,120 --> 00:13:46,680 איך אני יכול להיות רגוע, יקירתי? 132 00:13:47,200 --> 00:13:49,640 כל השבט שלנו ציפה לחדשות האלה. 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,000 לגונדוז יהיה אח או אחות, ביי. 134 00:13:54,520 --> 00:13:58,800 אני בהריון. יהיה לנו ילד נוסף, בעזרת השם. 135 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 השבח לאל! 136 00:14:14,560 --> 00:14:16,840 אומרים שהגורל יגן על אדם מפני מותו. 137 00:14:19,440 --> 00:14:24,040 אם האל יותיר זאת, את תראי את גונדוז שוב. 138 00:14:25,680 --> 00:14:27,200 בעזרת השם, אסליהאן חאתון. 139 00:14:28,800 --> 00:14:29,760 בעזרת השם. 140 00:14:39,280 --> 00:14:41,160 לא הצלחנו לשמוע מה הם אמרו... 141 00:14:42,080 --> 00:14:44,600 אבל אין ספק שהם עשו זאת יחדיו. 142 00:14:45,440 --> 00:14:49,600 בדיוק כפי שניחשתי. אורל לקח חלק גם בזה. 143 00:14:50,400 --> 00:14:53,520 אז אורל השתמש באמנדה כדי לרגל אחרינו. 144 00:14:54,280 --> 00:14:56,160 אדאג שהיא תשלם על כך. 145 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 תהיה הרבה שפיכות דמים. 146 00:15:01,040 --> 00:15:05,480 כשארטואורול יגלה מה קרה, הוא יעשה הכול כדי להרוג את אורל. 147 00:15:06,240 --> 00:15:08,920 הוא לא יאפשר לרוצח של אשתו ובנו להמשיך לחיות. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,080 גם קאנדר לא יאפשר זאת. 149 00:15:13,360 --> 00:15:18,360 לאחר שניתן את אמנדה לארטואורול ביי, היתר יהיה קל. 150 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 מה אם אמנדה תסרב לספר לארטואורול את שהיא יודעת? 151 00:15:23,640 --> 00:15:26,960 אנחנו נעשה את שנדרש לשם כך. נכון, מריה? 152 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 אני יכולה לגרום לה לזמר כמו ציפור, אדון סיימון. 153 00:15:32,720 --> 00:15:35,840 פטרוס, שים עין על הדוכן של אמנדה. 154 00:15:36,440 --> 00:15:39,720 אורל בטוח ילך לשם כדי לברר מה קורה. 155 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 אנחנו יכולים לבטוח בטורגוט. 156 00:15:46,200 --> 00:15:47,960 נוכחתי בזה היום במו עיניי. 157 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 אני אשתמש בו כאשר תפרוץ מלחמה בין השבטים. 158 00:15:51,160 --> 00:15:54,120 אל תלחץ עליו. אתה מבין? 159 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 כן, אדון סיימון. 160 00:16:46,480 --> 00:16:50,360 אלוהים, אנא הגן על הביי שלי, על השבט שלי... 161 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 ועל כל האנשים שאני אוהב. 162 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 אל תיקח את גונדוז מאיתנו. 163 00:16:58,520 --> 00:17:02,560 דאג שחלימה חאתון תשוב אלינו בשלום. 164 00:17:04,400 --> 00:17:07,120 אל תבחן אותנו באמצעות אהובינו עוד, אלוהים. 165 00:17:17,680 --> 00:17:23,480 אלוהים, ברך את נשמותיהם של לוחמי האלפס שלי, שינוחו על משכבם בשלום. 166 00:17:24,920 --> 00:17:31,280 עזור לי לראות את יום נקמתי בבוגדים שהרגו את לוחמי האלפס שלי. 167 00:17:33,080 --> 00:17:38,480 אלוהים, אל תיקח את חיי לפני שאקום את מותם. 168 00:17:41,320 --> 00:17:42,280 אמן. 169 00:17:43,000 --> 00:17:43,920 אמן. 170 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 על אף שאנחנו עובדים את האל בצורה שונה, 171 00:17:53,000 --> 00:17:54,720 תפילותינו זהות, טורגוט. 172 00:17:57,960 --> 00:18:00,480 אני מקווה שאלוהים יענה לכל תפילותיך. 173 00:18:03,240 --> 00:18:04,360 תודה, מריה. 174 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 אני ממתין ליום שבו הוא יעשה זאת. 175 00:18:11,000 --> 00:18:12,480 המטרה היחידה שלי בחיים... 176 00:18:13,560 --> 00:18:15,240 היא לנקום... 177 00:18:16,680 --> 00:18:18,920 וזאת כדי שאוכל לנשום לרווחה שוב. 178 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 רק לשם כך אני חי. 179 00:18:24,000 --> 00:18:26,360 גם אני מחכה ליום הזה בקוצר רוח. 180 00:18:28,400 --> 00:18:30,760 כאשר תצליח להקל על ייסוריך ולהיות מאושר שוב... 181 00:18:31,760 --> 00:18:33,440 ביום שזה יקרה, גם אני אהיה מאושרת. 182 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 מגיע לכם איחוד מחדש טוב יותר מזה. 183 00:18:52,640 --> 00:18:56,960 האיחוד מחדש האמיתי שלנו יהיה ביום שבו שבטנו ימצא שלווה. 184 00:18:59,840 --> 00:19:01,240 אתה צודק, דויאן. 185 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 איננו יכולים להיות מאושרים כל עוד שבטנו סובל. 186 00:19:08,680 --> 00:19:09,960 אפשר להיכנס? 187 00:19:14,280 --> 00:19:15,560 הישאר לשבת, אחי. 188 00:19:17,640 --> 00:19:21,920 יש לכם הרבה דברים לדבר עליהם. סלחו לי. 189 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 אמרתי לך דברים נוראיים... 190 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 אבל זה היה רק בגלל שמאוד דאגתי לדויאן. 191 00:19:37,880 --> 00:19:39,000 אנא סלח לי. 192 00:19:42,600 --> 00:19:45,160 תודה על שסיכנת את חייך כשהם תקפו. 193 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 לא נוכל להודות לך מספיק. 194 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 ביי, 195 00:20:02,080 --> 00:20:06,040 מצודת קראצ'ייסאר בסדר עכשיו. אני יודע עליה הכול. 196 00:20:07,280 --> 00:20:10,240 כמה כניסות יש לה, כמה יציאות יש לה, 197 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 היכן מוצבים השומרים. אני יודע הכול. 198 00:20:13,560 --> 00:20:16,280 הפרטים נמצאים בכיס שלי ובראש שלי. 199 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 גילית הרבה מידע עבורנו. 200 00:20:27,400 --> 00:20:30,080 מידע זה יהיה קריטי בזמן הכיבוש, דויאן. 201 00:20:34,160 --> 00:20:37,760 עכשיו החלם במהרה. היום הזה עדיין לא הגיע. 202 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 הלוואי שיכולנו לבוא איתך, ביי. 203 00:20:41,680 --> 00:20:44,880 כן, ביי. איננו מסוגלים לראות אותך הולך לבדך. 204 00:20:46,440 --> 00:20:47,880 אלוהים עמנו, אחיי. 205 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 הענק לי את ברכתך. -יש לך את ברכתי, ביי. 206 00:21:12,720 --> 00:21:13,800 אחי... 207 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 אל תפחדי. זה אני. -אורל ביי! 208 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 רציתי לדבר איתך פה בפנים כי אינני רוצה שמישהו יראה אותי. 209 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 אתה בסדר? מה קורה? 210 00:22:03,160 --> 00:22:04,360 האם פרנסיסקו בא? 211 00:22:04,960 --> 00:22:09,320 כן, הוא בא. הוא חטף את אסליהאן ואת חלימה, בדיוק כמו שאמרת. 212 00:22:09,760 --> 00:22:12,040 והוא העביר את המסר שלך לארטואורול ביי. 213 00:22:12,440 --> 00:22:16,240 הוא אמר, "אם לא תביא אלף מטבעות זהב, אהרוג את שתיהן." 214 00:22:16,880 --> 00:22:17,840 יופי. 215 00:22:18,240 --> 00:22:20,360 לארטואורול אין את הכסף הזה, 216 00:22:20,480 --> 00:22:22,200 לכן או שהוא ילך עם לוחמי האלפס שלו ויילחם, 217 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 או שאבי ייתן לו את אלף מטבעות הזהב. 218 00:22:25,400 --> 00:22:28,680 לא משנה מה, הוא בכל זאת ייקלע למלכודת של פרנסיסקו. 219 00:22:29,520 --> 00:22:33,840 אנשיו של פרנסיסקו הם לוחמים חזקים שנלחמו עם צבא הצלבנים. 220 00:22:38,360 --> 00:22:40,160 ארטואורול ימות שם. 221 00:22:42,280 --> 00:22:45,720 ובכל זאת, יש לנו בעיה, ביי. -מה העניין? 222 00:22:46,720 --> 00:22:49,960 פרנסיסקו הפר את ההסכם. הוא רוצה פי שניים כסף. 223 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 האם ציפית למשהו אחר משודד? 224 00:22:56,000 --> 00:22:57,080 תקשיבי לי. 225 00:22:57,520 --> 00:23:00,800 אם הוא יגלה שאני הוא זה שתכנן זאת, אשסף את גרונך. 226 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 אל תדאג, ביי. הוא לא יגלה. 227 00:23:07,560 --> 00:23:09,360 למה אתה עדיין מודאג? 228 00:23:10,400 --> 00:23:15,480 אני הולך להציל את ארטואורול, אשתו ואחותי מידיו של השודד. 229 00:23:16,800 --> 00:23:17,920 מה זאת אומרת, ביי? 230 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 אסביר אחר כך. 231 00:23:21,720 --> 00:23:26,760 אבל התגעגעתי אלייך מאוד. אני רוצה להעביר את הלילה איתך. 232 00:24:28,160 --> 00:24:29,120 אלוהים... 233 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 אני בצרה צרורה. אני מבקש את הגנתך. 234 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 הושע אותי מהקנוניה האכזרית הזו. 235 00:24:40,080 --> 00:24:43,400 אלי, אני יודע שלאחר כל קושי תגיע הקלה. 236 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 עזור לי להציל את אשתי מהשודדים האכזריים הללו. 237 00:24:50,520 --> 00:24:54,120 עזור לי לשלוח לגיהינום את אלה שפוגעים באשתי. 238 00:24:55,880 --> 00:24:57,920 הענק לי ניצחון על אויביי. 239 00:24:59,920 --> 00:25:00,840 אמן. 240 00:26:13,360 --> 00:26:14,320 חלימה. 241 00:26:16,600 --> 00:26:17,520 אשתי. 242 00:26:20,400 --> 00:26:21,440 יקירת לבי. 243 00:26:24,160 --> 00:26:25,360 אהבתי היחידה. 244 00:26:29,040 --> 00:26:33,840 כיצד אוכל לישון כאן כשאת נתונה לחסדו של שודד? 245 00:26:39,640 --> 00:26:43,760 כיצד אוכל לשבת כאן כשאת ממתינה לי דומעת? 246 00:26:51,080 --> 00:26:52,200 אהובתי היקרה. 247 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 אם עינייך היפות יתמלאו דמעות... 248 00:26:58,480 --> 00:26:59,800 אהיה כסופת רעמים. 249 00:27:03,480 --> 00:27:08,200 בלעדייך, אוהלי הוא צינוק, ומיטתי היא אויב. 250 00:27:09,720 --> 00:27:12,040 איני יכול לחיות כך יותר. 251 00:27:40,320 --> 00:27:43,200 בני, בני היקר. 252 00:27:45,440 --> 00:27:48,840 נולדת בתקופה שבה העולם מלא באנשים מושחתים. 253 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 נבלים תמיד יהיו בעקבותיך. 254 00:27:55,280 --> 00:27:59,920 לא נועדת לציית להם או לכרוע ברך בפניהם באחד הימים. 255 00:28:05,200 --> 00:28:06,280 אנחנו טורקים, בני. 256 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 אנחנו הלוחמים האמיצים של הערבה האסייתית. 257 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 אנו מוצאים ולא מאבדים, 258 00:28:17,640 --> 00:28:19,160 לוקחים מבלי שנהיה ראויים, 259 00:28:20,720 --> 00:28:22,640 ואסור לנו למות ללא קרב. 260 00:29:10,000 --> 00:29:12,840 בשם אללה הרחמן והרחום. 261 00:29:13,560 --> 00:29:15,360 האין הבאנו לך רווחה? 262 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 והסרנו מעליך את העול 263 00:29:19,600 --> 00:29:24,920 שמכביד על גבך? 264 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 ושיבחנו את שמך? 265 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 לכן אמת היא שלאחר כל קושי תגיע הקלה. 266 00:29:35,240 --> 00:29:39,000 אכן, לאחר כל קושי תגיע הקלה. 267 00:29:40,120 --> 00:29:43,360 לכן גם כשרוחך חופשיה, עמול קשה. 268 00:29:45,000 --> 00:29:49,160 ואל אלוהיך... הטה לבך. 269 00:30:10,800 --> 00:30:13,120 בשם אללה הרחמן והרחום. 270 00:30:15,400 --> 00:30:18,200 כך אנו מעניקים לך ניצחון נחרץ. 271 00:30:19,160 --> 00:30:23,000 למען יסלח לך אללה על חטאיך בעבר ובעתיד, 272 00:30:23,480 --> 00:30:27,360 יעניק לך מחסדו וינחה אותך בדרך הישר. 273 00:30:29,040 --> 00:30:32,880 ושיושיט לך אללה עזרה אדירה. 274 00:30:35,120 --> 00:30:37,560 הוא זה שטומן שלווה בלבות המאמינים, 275 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 למען תרבה אמונתם עוד ועוד. 276 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 לאללה כוחות השמיים והארץ. 277 00:30:46,560 --> 00:30:51,040 ואללה הוא... רב ידע וחכמה. 278 00:30:52,400 --> 00:30:54,960 מי ייתן ויכניס את המאמינים והמאמינות... 279 00:30:55,880 --> 00:30:58,000 אל גנים שנהרות זורמים למרגלותיהם, 280 00:30:58,440 --> 00:31:01,640 שם ישכנו לעד, 281 00:31:02,840 --> 00:31:05,320 וירפא אותם מכל תחלואותיהם. 282 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 כי זהו, בעיני אללה, ההישג הכביר ביותר. 283 00:31:10,480 --> 00:31:13,760 ומי ייתן והוא יעניש את הצבועים, 284 00:31:14,280 --> 00:31:16,800 הגברים והנשים, 285 00:31:17,480 --> 00:31:19,720 ואת עובדי האלילים, 286 00:31:20,320 --> 00:31:23,360 שחושבים רעות על אלוהים. 287 00:31:25,040 --> 00:31:27,440 הרעה תינחת ותיסוב עליהם. 288 00:31:28,560 --> 00:31:32,120 וחמתו של אללה תישפך עליהם, והוא יקללם 289 00:31:33,160 --> 00:31:35,760 ויכין עבורם את הגיהינום. 290 00:31:36,720 --> 00:31:38,680 וזהו גורלם המר. 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,320 כי לאללה כוחות השמיים והארץ. 292 00:31:43,160 --> 00:31:44,440 ואללה הוא רב עוצמה 293 00:31:45,200 --> 00:31:46,920 ורב חכמה. 294 00:31:47,320 --> 00:31:49,880 אללה ודאי יודע כול ומודע לכול. 295 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 אלוהים! 296 00:32:24,120 --> 00:32:26,440 אללה ודאי יודע כול ומודע לכול. 297 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 שאלוהים ירפאך בהקדם. 298 00:33:49,280 --> 00:33:50,240 אמן. 299 00:33:51,360 --> 00:33:53,840 אתה תרגיש טוב יותר עד שאמך תחזור, גונדוז. 300 00:34:28,440 --> 00:34:29,520 העניקי לי את ברכתך. 301 00:34:37,200 --> 00:34:38,320 אני נותנת לך את ברכתי. 302 00:34:40,240 --> 00:34:41,200 בני. 303 00:34:50,520 --> 00:34:52,800 מי ייתן ואלוהים ישמור עליך מעיניים קנאיות, 304 00:34:54,240 --> 00:34:55,400 מלשון הרע... 305 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 ומחרבות חדות. 306 00:35:00,240 --> 00:35:01,600 אמן. 307 00:35:04,480 --> 00:35:06,320 חזור אליי במהירות, בעזרת השם. 308 00:36:05,800 --> 00:36:09,440 הודות לנשות שבט קאיה ושבט צ'בדר החזקות 309 00:36:10,200 --> 00:36:13,160 אני אקבל אלף מטבעות זהב בנוסף לאלו. 310 00:36:16,320 --> 00:36:19,080 אתה חושב שתצליח להשתמש בזהב הזה? 311 00:36:19,800 --> 00:36:23,320 הכרתי אנשים רבים שעשו הכול בשביל זהב, 312 00:36:23,800 --> 00:36:26,920 ושמתו ברגע שמשאלתם התגשמה מבלי לגעת במטבע זהב אחד. 313 00:36:32,320 --> 00:36:35,320 אתה תיחנק למוות ממטבעות הזהב האלה. 314 00:36:37,840 --> 00:36:43,080 פרנסיסקו יחיה כמו מלך בזכות הזהב של ארטואורול ביי. 315 00:36:46,120 --> 00:36:48,760 אבל את... -אתה באמת חושב 316 00:36:48,960 --> 00:36:51,040 שתצליח להימלט בחיים מארטואורול ביי? 317 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 אני בטוח בזה. 318 00:36:55,920 --> 00:36:59,640 כי אני יודע שאדם מת לא יכול לפגוע באדם חי. 319 00:37:03,480 --> 00:37:07,440 ארטואורול צועד לתוך מלכודת ממנה הוא לא ייחלץ בחיים. 320 00:37:10,960 --> 00:37:12,080 טורקי טיפש. 321 00:37:13,760 --> 00:37:19,080 הוא מאמין שאתן לך ולו ללכת לאחר שאקבל את הזהב. 322 00:37:21,040 --> 00:37:22,120 אבל... 323 00:37:23,240 --> 00:37:27,160 שניכם תמותו בעודכם מביטים זה בעיני זה. 324 00:38:07,080 --> 00:38:11,520 אני נשבע באלוהיי, בדגלי ובחרבי. 325 00:38:12,800 --> 00:38:15,440 תודה לאל שאני מבצע משימה קדושה. 326 00:38:16,520 --> 00:38:20,120 אם אסוג מהנתיב שירשתי מהדור הנשגב של אבי הקדום אוע'וז, 327 00:38:20,720 --> 00:38:23,720 הלוואי שאמות מחרבי שלי כמו חיטה בשדה. 328 00:38:24,680 --> 00:38:27,880 הלוואי שהשמיים הכחולים יקרעו והאדמה האמיצה תשקע. 329 00:38:28,760 --> 00:38:33,200 הלוואי שאבי הקדום אוע'וז ושבטי המבורך יעמידוני לדין בחיים הבאים. 330 00:38:34,080 --> 00:38:37,240 הלוואי שאל-חידר ילווני בנתיב זה שבו בחרתי ללכת, 331 00:38:37,920 --> 00:38:39,600 והלוואי שעלי יעמוד לצדי. 332 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 מי ייתן והמסע יהיה שלנו, והניצחון של אלוהים. 333 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 ביי, תחקרתי את כל האנשים בבזאר, כפי שפקדת עליי, 334 00:39:04,680 --> 00:39:07,520 אבל אף אחד לא היה יכול לענות על שאלותיי. 335 00:39:08,240 --> 00:39:09,480 אף אחד לא יודע דבר. 336 00:39:13,400 --> 00:39:14,560 תחזור לשבט, קוטלוצ'ה. 337 00:39:16,360 --> 00:39:17,480 כן, ביי. 338 00:39:20,120 --> 00:39:23,800 אלי, אני פונה אליך עם תפילותיו של עלי. 339 00:39:24,440 --> 00:39:29,800 אתה האדיר מכולם, אתה כול יכול, ואתה מכניע את הרוע לסוגיו השונים. 340 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 הושע אותנו מהצרה הזו, אלי. 341 00:39:54,920 --> 00:39:55,880 ביי... 342 00:39:56,880 --> 00:39:59,600 שמעתי מה קרה. אני מאוד מצטערת. 343 00:40:00,360 --> 00:40:02,840 התפללתי אל הקדושים שלנו עבורן. 344 00:40:04,160 --> 00:40:05,120 תודה, חאתון. 345 00:40:06,360 --> 00:40:10,440 למרות ששני השבטים סובלים, ראיתי שהנשים באו לעבוד. 346 00:40:11,440 --> 00:40:15,200 ארטואורול ביי הוא האדם הכי נחוש שפגשתי מאודי. הוא לעולם אינו מוותר. 347 00:40:15,720 --> 00:40:17,720 נוכחתי בזאת בפעם הראשונה שהוא בא לכאן. 348 00:40:18,440 --> 00:40:20,120 תודה. -ביי! 349 00:40:23,360 --> 00:40:25,040 אני צריכה לומר לך משהו. 350 00:40:26,240 --> 00:40:28,320 מה העניין, אישה? דברי. 351 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 אני חושבת שאני יודעת מי חטף אותן. 352 00:40:35,280 --> 00:40:36,240 מי? 353 00:40:37,720 --> 00:40:40,680 יש לוחם קטלוני ששמו פרנסיסקו. 354 00:40:41,680 --> 00:40:45,640 הוא לא מגיע לבזאר לעיתים קרובות, משום שהוא וסיימון אויבים מושבעים. 355 00:40:46,160 --> 00:40:48,600 מה הקשר שלו לחטיפת הנשים שלנו? 356 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 קדימה, אישה, דברי! 357 00:40:53,480 --> 00:40:57,400 ביום שפתחו את בית השטיחים, פגשתי את פרנסיסקו. 358 00:40:57,640 --> 00:41:00,760 הוא שאל אותי הרבה שאלות על חלימה ואסליהאן חאתון. 359 00:41:01,080 --> 00:41:02,960 נבהלתי וחזרתי לדוכן שלי. 360 00:41:03,560 --> 00:41:06,360 איפה אוכל למצוא אותו? אמרי לי! 361 00:41:06,960 --> 00:41:09,360 אחד מהשודדים שלו לפעמים בא לחנות שלי. 362 00:41:10,840 --> 00:41:13,640 שמעתי אותו מדבר על כך שיש להם מחנה במצוקי איה ניקולס. 363 00:41:14,640 --> 00:41:18,480 אבל, ביי, לא שמעת זאת ממני, בסדר? 364 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 עליאר, מה החיפזון? 365 00:41:54,160 --> 00:41:57,640 שודדים חטפו את הנשים שלנו. -מה? 366 00:41:57,960 --> 00:42:00,800 אסליהאן וחלימה חאתון נחטפו, אבל גיליתי היכן הן נמצאות. 367 00:42:01,400 --> 00:42:02,920 עלינו ללכת לשם עכשיו, אחי. 368 00:42:03,280 --> 00:42:06,840 ארטואורול הלך לשם לבדו כדי לשלם כופר ולהציל את הנשים. 369 00:42:07,360 --> 00:42:10,080 אז עלינו לומר לבטוהאן לאסוף את לוחמי האלפס. 370 00:42:10,160 --> 00:42:11,720 אין זמן, אחי! 371 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 אז נלך יחדיו. קדימה. 372 00:43:58,280 --> 00:44:00,280 תרגום כתוביות: אבירם משעלי