1 00:02:34,360 --> 00:02:35,320 My God, 2 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 you giveth and you taketh. 3 00:02:45,680 --> 00:02:46,800 Do not take my child. 4 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 Do not test me with the grief of losing a child. 5 00:02:52,800 --> 00:02:53,760 Amen. 6 00:03:13,320 --> 00:03:14,280 Dündar... 7 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 You will lead the tribe while I am gone. 8 00:03:27,280 --> 00:03:29,280 -If something happens to me-- -Brother... 9 00:03:30,960 --> 00:03:32,160 God forbid, brother. 10 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 What would we do without you? 11 00:03:38,600 --> 00:03:40,080 Dündar Bey, son of Suleyman Shah. 12 00:03:41,400 --> 00:03:44,280 A bey is never afraid. 13 00:03:45,640 --> 00:03:48,320 He protects his tribe, no matter what. 14 00:03:50,240 --> 00:03:53,480 If something happens to me, responsibility falls to you. 15 00:04:01,320 --> 00:04:02,680 Don't worry about us, brother. 16 00:04:06,320 --> 00:04:08,200 If Suleyman Shah was alive... 17 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 he would be very proud of you both. 18 00:04:17,680 --> 00:04:21,440 Go to it. We have work to do. 19 00:04:37,720 --> 00:04:42,160 We have striven to make things better and now this malice... 20 00:04:43,120 --> 00:04:46,160 We are being tested, Ertuğrul Bey. 21 00:04:47,680 --> 00:04:49,760 We can rest when we die, Candar Bey. 22 00:04:52,840 --> 00:04:54,440 We can find a way. 23 00:04:57,080 --> 00:04:58,920 You must have a plan, Ertuğrul Bey. 24 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 Let us join you in it. 25 00:05:04,320 --> 00:05:07,280 Such a treacherous man would do anything for gold, Aliyar Bey. 26 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 He wants me to come alone. 27 00:05:12,240 --> 00:05:13,960 Otherwise, our women will be at risk. 28 00:05:14,520 --> 00:05:16,760 You must have some idea of their whereabouts, Bey. 29 00:05:17,480 --> 00:05:20,400 Let us go there ahead of you and hide. They won't see us. 30 00:05:20,800 --> 00:05:22,120 It's too dangerous, Aliyar Bey. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,400 I met them at Akkozak Road. I don't know where their hideout is. 32 00:05:27,200 --> 00:05:31,040 They'll post lookouts everywhere before I get there. 33 00:05:32,480 --> 00:05:36,760 If we knew where they were holding the women, then maybe... 34 00:05:39,920 --> 00:05:44,200 We can't stand by and do nothing, Bey. I'll go to the bazaar tomorrow morning. 35 00:05:44,560 --> 00:05:47,920 I'll ask everyone who this bastard is and where he might be hiding. 36 00:05:49,720 --> 00:05:54,800 For your woman, for my daughter, you risked your life, Ertuğrul Bey. 37 00:05:56,800 --> 00:05:58,280 I will not forget this favor. 38 00:06:00,440 --> 00:06:01,520 Thank you, Candar Bey. 39 00:06:11,080 --> 00:06:12,360 I have the gold, Bey. 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,600 I'll take my leave, Ertuğrul Bey. 41 00:06:37,680 --> 00:06:39,760 May God help you, Ertuğrul Bey. 42 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 Thank you, Candar Bey. 43 00:06:57,440 --> 00:06:58,480 Why is Ural absent? 44 00:07:00,520 --> 00:07:01,680 What is he doing in Konya? 45 00:07:03,280 --> 00:07:06,320 We have to learn the answers to these questions, Dündar. 46 00:07:17,000 --> 00:07:17,920 Magnificent. 47 00:07:18,400 --> 00:07:20,520 Brother. Greetings. 48 00:07:20,720 --> 00:07:23,520 -Greetings, brother. -Greetings, brothers. 49 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 You look good, brother. 50 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 Recover quickly, brother. 51 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 You have cheated death, thank God. 52 00:07:35,680 --> 00:07:37,560 Recover quickly, brother. May God heal you soon. 53 00:07:38,880 --> 00:07:40,240 Thank you, brothers. 54 00:07:41,640 --> 00:07:43,240 How is your wound, Samsa? 55 00:07:43,560 --> 00:07:45,680 My wound is fine, brother. But... 56 00:07:47,520 --> 00:07:49,640 I am disappointed I didn't fulfil my duty. 57 00:07:55,360 --> 00:07:58,520 Hey... Why the long faces? 58 00:08:00,000 --> 00:08:02,600 When did we ever leave our duty unfulfilled? 59 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 That's not our only concern, Bamsi. 60 00:08:08,120 --> 00:08:12,280 Halime Sultan and Aslıhan Hatun are at the mercy of a bandit. 61 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 I understood you well, brothers. 62 00:08:19,080 --> 00:08:23,600 Just... Just hear me out, brothers. Listen to me. 63 00:08:27,520 --> 00:08:28,440 Brothers, 64 00:08:29,120 --> 00:08:34,680 once upon a time, there was a tiger which kept attacking the Turk tribes. 65 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 It attacked every herd, killed every shepherd. 66 00:08:40,960 --> 00:08:44,360 People were thinking "What are we going to do?" 67 00:08:44,960 --> 00:08:46,880 Then Khan heard of the situation. 68 00:08:47,840 --> 00:08:49,640 Khan. Khan was bursting with anger. 69 00:08:50,560 --> 00:08:53,800 He said, "When my people are suffering attacks by this tiger, 70 00:08:54,680 --> 00:08:57,280 how can I still call myself a Khan?" 71 00:08:58,360 --> 00:09:02,120 He sent 20 Alps along with his best man to the nomad camping side. 72 00:09:04,320 --> 00:09:06,240 Khan also had a son. 73 00:09:07,240 --> 00:09:11,680 He went to his father and said, "Father, let me go there too. 74 00:09:12,240 --> 00:09:17,960 Let me go, so I can show the world that I am a worthy son, 75 00:09:18,520 --> 00:09:19,480 Father." 76 00:09:20,560 --> 00:09:26,720 Brothers, Khan's son was strong. But he was also very young. 77 00:09:28,440 --> 00:09:32,200 His father said, "Son, I know you are excited, 78 00:09:32,920 --> 00:09:36,600 but your time has not come yet." 79 00:09:37,560 --> 00:09:40,720 Unwillingly, his son had to accept that. 80 00:09:41,720 --> 00:09:47,600 Brothers, while Khan's 20 Alps and his best man were searching for the tiger, 81 00:09:48,280 --> 00:09:50,400 they suddenly heard a great roar! 82 00:09:51,400 --> 00:09:55,800 Before they even saw it, the tiger had torn the 20 Alps to pieces! 83 00:09:58,720 --> 00:10:03,000 And when the tiger was about to kill Khan's best man too... 84 00:10:04,240 --> 00:10:10,000 Khan's son appeared and throttled the tiger with his bare hands! 85 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 That mighty tiger, brothers, 86 00:10:14,680 --> 00:10:18,200 died at the hands of that brave man! 87 00:10:24,680 --> 00:10:28,080 So, brothers, from that day on, 88 00:10:28,720 --> 00:10:32,640 that brave man went by the name of Tunga. 89 00:10:35,000 --> 00:10:38,600 This is the story of our ancestor, Er Tunga Alp. 90 00:10:39,080 --> 00:10:42,120 Brothers. Our ancestors were wolves! 91 00:10:43,080 --> 00:10:46,000 Our Bey is just like his ancestor Alp Er Tunga, 92 00:10:46,280 --> 00:10:47,880 ready to stand against the whole world! 93 00:10:52,680 --> 00:10:56,120 Brothers, even though times have changed, 94 00:10:56,720 --> 00:10:58,320 even though years have passed, 95 00:10:58,800 --> 00:11:01,240 that blood is the same blood, brothers! 96 00:11:02,240 --> 00:11:04,640 Family is the same family, brothers! 97 00:11:06,920 --> 00:11:10,120 We have known lots of brave men, brothers, and have many legends. 98 00:11:11,240 --> 00:11:15,000 Now is the time for Ertuğrul Bey to write his own legend. 99 00:11:18,120 --> 00:11:20,720 May God strengthen Ertuğrul Bey. 100 00:11:21,200 --> 00:11:22,160 -Amen! -Amen! 101 00:11:22,320 --> 00:11:26,560 May God give him and we Alps many more victories! 102 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 -Amen. -Amen. 103 00:11:28,160 --> 00:11:29,120 Amen. 104 00:11:30,160 --> 00:11:31,120 Brothers... 105 00:11:31,800 --> 00:11:33,160 Brothers, I hope one day... 106 00:11:33,920 --> 00:11:38,400 people will tell the legend of Ertuğrul Bey. 107 00:11:38,760 --> 00:11:39,720 Amen. 108 00:11:40,320 --> 00:11:41,560 -Amen. -Amen. 109 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 -Amen. -Amen. 110 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 Amen, brothers. Amen. 111 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 Ertuğrul is a very dangerous man. 112 00:12:03,720 --> 00:12:04,920 And he is not stupid. 113 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 He'll come alone tomorrow, as I said. 114 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 But we'll take precautions anyway. 115 00:12:12,840 --> 00:12:17,280 You, take four men with you and wait for Ertuğrul at Akkozak. 116 00:12:18,640 --> 00:12:20,240 The rest will hide. 117 00:12:22,520 --> 00:12:26,000 If he doesn't come alone, kill them all. 118 00:12:30,960 --> 00:12:32,360 And kill the women, too. 119 00:12:41,040 --> 00:12:42,800 The enemies within... 120 00:12:44,240 --> 00:12:49,320 and the enemies without did not allow us a single moment of peace, Aslıhan. 121 00:12:52,680 --> 00:12:53,720 First, my father... 122 00:12:55,920 --> 00:12:57,280 then my brother... 123 00:12:59,480 --> 00:13:00,920 and now my Gündüz. 124 00:13:08,600 --> 00:13:13,000 I still remember the day I told Ertuğrul I was pregnant as if it was yesterday. 125 00:13:17,440 --> 00:13:18,640 I'm pregnant, Ertuğrul. 126 00:13:22,440 --> 00:13:23,600 We will have a baby. 127 00:13:31,800 --> 00:13:33,480 Praise God! 128 00:13:34,480 --> 00:13:38,480 The blue sky and the dark ground, witness me! 129 00:13:38,880 --> 00:13:40,400 I will be a father! 130 00:13:41,320 --> 00:13:43,120 Keep calm, it's too soon for this! 131 00:13:45,120 --> 00:13:46,680 How can I be calm, my darling? 132 00:13:47,200 --> 00:13:49,640 Our whole tribe has been looking forward to this news. 133 00:13:50,400 --> 00:13:52,000 Gündüz will have a sibling, Bey. 134 00:13:54,520 --> 00:13:58,800 I'm pregnant. We will have another child, God willing. 135 00:14:04,440 --> 00:14:07,440 Praise God! 136 00:14:14,560 --> 00:14:16,840 They say fate will protect a man from his death. 137 00:14:19,440 --> 00:14:24,040 If God allows it, you will meet Gündüz again. 138 00:14:25,680 --> 00:14:27,200 God willing, Aslıhan Hatun. 139 00:14:28,800 --> 00:14:29,760 God willing. 140 00:14:39,280 --> 00:14:41,160 We couldn't hear what they were saying. 141 00:14:42,080 --> 00:14:44,600 But it's obvious they did this together. 142 00:14:45,440 --> 00:14:49,600 Just as I guessed. Ural was behind this, too. 143 00:14:50,400 --> 00:14:53,520 So, Ural has been using Amanda to spy on us. 144 00:14:54,280 --> 00:14:56,160 I'll make her pay for this. 145 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 There is going to be a lot of bloodshed. 146 00:15:01,040 --> 00:15:05,480 When Ertuğrul learns what's happened, he'll do anything to kill Ural. 147 00:15:06,240 --> 00:15:08,920 He will not let the killer of his wife and son live. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,080 Nor will Candar allow it. 149 00:15:13,360 --> 00:15:18,360 When we give Amanda to Ertuğrul Bey, the rest will be easy. 150 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 What if Amanda refuses to tell Ertuğrul what she knows? 151 00:15:23,640 --> 00:15:26,960 We will do what is necessary. Right, Maria? 152 00:15:28,240 --> 00:15:31,040 I can make her sing like a bird, Master Simon. 153 00:15:32,720 --> 00:15:35,840 Petrus, keep an eye on Amanda's stall. 154 00:15:36,440 --> 00:15:39,720 Ural is bound to go there in order to find out what's happening. 155 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 We can trust Turgut. 156 00:15:46,200 --> 00:15:47,960 I saw it today with my own eyes. 157 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 I will use him when war breaks out between the tribes. 158 00:15:51,160 --> 00:15:54,120 Don't push him. Do you understand? 159 00:15:57,880 --> 00:15:59,120 Yes, Master Simon. 160 00:16:46,480 --> 00:16:50,360 My God, please protect my bey, my tribe... 161 00:16:51,320 --> 00:16:52,800 and all the people I love. 162 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 Do not take Gündüz from us. 163 00:16:58,520 --> 00:17:02,560 Allow the safe return of Halime Sultan. 164 00:17:04,400 --> 00:17:07,120 Do not test us through our loved ones anymore, God. 165 00:17:17,680 --> 00:17:23,480 God, bless the souls of my Alps, may they rest in peace. 166 00:17:24,920 --> 00:17:31,280 Help me see the day I take my revenge on the traitors who killed my Alps. 167 00:17:33,080 --> 00:17:38,480 God, do not take my life before I avenge them. 168 00:17:41,320 --> 00:17:42,280 Amen. 169 00:17:43,000 --> 00:17:43,920 Amen. 170 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 Although we worship differently, 171 00:17:53,000 --> 00:17:54,720 our prayers are the same, Turgut. 172 00:17:57,960 --> 00:18:00,480 I hope God will answer all of your prayers. 173 00:18:03,240 --> 00:18:04,360 Thank you, Maria. 174 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 I am waiting for the day He does. 175 00:18:11,000 --> 00:18:12,480 My only aim in life... 176 00:18:13,560 --> 00:18:15,240 is to take my revenge... 177 00:18:16,680 --> 00:18:18,920 so that I may start breathing with peace again. 178 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 I live only for this. 179 00:18:24,000 --> 00:18:26,360 I am keenly awaiting that day too. 180 00:18:28,400 --> 00:18:30,760 When you are able to ease your suffering and be happy again... 181 00:18:31,760 --> 00:18:33,440 that day, I will be happy, too. 182 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 You should have a better reunion than this. 183 00:18:52,640 --> 00:18:56,960 Our real reunion will be the day our tribe finds peace. 184 00:18:59,840 --> 00:19:01,240 You are right, Doğan. 185 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 We cannot be happy when our tribe is in misery. 186 00:19:08,680 --> 00:19:09,960 May I come in? 187 00:19:14,280 --> 00:19:15,560 Sit tight, brother. 188 00:19:17,640 --> 00:19:21,920 You have a lot to talk about. Excuse me. 189 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 I said some terrible things to you... 190 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 but it was only because I was so worried about Doğan. 191 00:19:37,880 --> 00:19:39,000 Please forgive me. 192 00:19:42,600 --> 00:19:45,160 Thank you for risking your life when they attacked. 193 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 We cannot thank you enough. 194 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 Bey, 195 00:20:02,080 --> 00:20:06,040 Karacahisar Castle is okay now. I know its every detail: 196 00:20:07,280 --> 00:20:10,240 how many entrances it has, how many exits it has, 197 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 where the guards stand, I know everything. 198 00:20:13,560 --> 00:20:16,280 They are in my pocket, and in my mind. 199 00:20:21,920 --> 00:20:25,720 You have discovered so much for us. 200 00:20:27,400 --> 00:20:30,080 Such information will be crucial at the time of conquest, Doğan. 201 00:20:34,160 --> 00:20:37,760 Now, get well soon. That day has not yet come. 202 00:20:39,600 --> 00:20:41,520 I wish we could come with you, Bey. 203 00:20:41,680 --> 00:20:44,880 Yes, Bey. We can't stand to see you go alone. 204 00:20:46,440 --> 00:20:47,880 God is with us, brothers. 205 00:20:51,120 --> 00:20:54,040 -Give me your blessing. -I give you my blessing, Bey. 206 00:21:12,720 --> 00:21:13,800 Brother... 207 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 -Don't be scared. It's me. -Ural Bey! 208 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 I wanted to talk to you inside because I don't want anybody to see me. 209 00:21:54,600 --> 00:21:56,000 Are you okay? What's happening? 210 00:22:03,160 --> 00:22:04,360 Did Francisco come? 211 00:22:04,960 --> 00:22:09,320 Yes, he did. He kidnapped Aslıhan and Halime, just like you said. 212 00:22:09,760 --> 00:22:12,040 And he gave your message to Ertuğrul Bey. 213 00:22:12,440 --> 00:22:16,240 He said, "If you don't bring 1,000 gold coins, I will kill them both." 214 00:22:16,880 --> 00:22:17,840 Good. 215 00:22:18,240 --> 00:22:20,360 Ertuğrul doesn't have that sort of money, 216 00:22:20,480 --> 00:22:22,200 so he'll either go with his Alps and fight, 217 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 or my father will give him the 1,000 gold coins. 218 00:22:25,400 --> 00:22:28,680 It doesn't matter which. He'll still fall into Francisco's trap. 219 00:22:29,520 --> 00:22:33,840 Francisco's men are strong fighters who've fought with the Crusader Army. 220 00:22:38,360 --> 00:22:40,160 Ertuğrul will die there. 221 00:22:42,280 --> 00:22:45,720 -However, we have a problem, Bey. -What is it? 222 00:22:46,720 --> 00:22:49,960 Francisco broke the agreement. He wants double the amount. 223 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Did you expect anything less from a bandit? 224 00:22:56,000 --> 00:22:57,080 Listen to me. 225 00:22:57,520 --> 00:23:00,800 If he finds out it was me who planned this, I'll cut your throat. 226 00:23:02,000 --> 00:23:04,160 Don't worry, Bey. He won't. 227 00:23:07,560 --> 00:23:09,360 Why are you still worried? 228 00:23:10,400 --> 00:23:15,480 I am going to save Ertuğrul, his wife, and my sister from that bandit. 229 00:23:16,800 --> 00:23:17,920 What do you mean, Bey? 230 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 I'll explain later. 231 00:23:21,720 --> 00:23:26,760 But I have missed you so much. I want to spend the night with you. 232 00:24:28,160 --> 00:24:29,120 My God, 233 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 I am in great trouble. I seek your refuge. 234 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 Deliver me from this cruel plot. 235 00:24:40,080 --> 00:24:43,400 My God, I know that with every difficulty, there is relief. 236 00:24:45,520 --> 00:24:48,440 Help me save my wife from those brutal bandits. 237 00:24:50,520 --> 00:24:54,120 Help me send those who hurt my wife to hell. 238 00:24:55,880 --> 00:24:57,920 Give me victory over my enemy. 239 00:24:59,920 --> 00:25:00,840 Amen. 240 00:26:13,360 --> 00:26:14,320 Halime. 241 00:26:16,600 --> 00:26:17,520 My wife. 242 00:26:20,400 --> 00:26:21,440 My precious. 243 00:26:24,160 --> 00:26:25,360 My only love. 244 00:26:29,040 --> 00:26:33,840 How can I sleep here when you are at the mercy of a bandit? 245 00:26:39,640 --> 00:26:43,760 How can I sit here while you wait for me in tears? 246 00:26:51,080 --> 00:26:52,200 My darling one. 247 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 If your beautiful eyes fill with tears, 248 00:26:58,480 --> 00:26:59,800 I would be a thunderstorm. 249 00:27:03,480 --> 00:27:08,200 Without you, my tent is a dungeon and my bed is an enemy to me. 250 00:27:09,720 --> 00:27:12,040 I cannot live here like this anymore. 251 00:27:40,320 --> 00:27:43,200 Son, my dear son. 252 00:27:45,440 --> 00:27:48,840 You were born at a time when the world is full of corrupt men. 253 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Villains will always be after you. 254 00:27:55,280 --> 00:27:59,920 You are not destined to obey them or to kneel at their feet someday. 255 00:28:05,200 --> 00:28:06,280 We are Turks, son. 256 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 We are the brave fighters of the steppe. 257 00:28:13,080 --> 00:28:14,480 Finding without losing, 258 00:28:17,640 --> 00:28:19,160 taking without deserving, 259 00:28:20,720 --> 00:28:22,640 dying without fighting is forbidden to us. 260 00:29:10,000 --> 00:29:12,840 In the name of God, most gracious, most merciful. 261 00:29:13,560 --> 00:29:15,360 Have we not expanded thee thy breast? 262 00:29:16,160 --> 00:29:18,320 And removed from thee thy burden, 263 00:29:19,600 --> 00:29:24,920 which weighed down thy back? 264 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 And exalted for thee thy mention? 265 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 So, verily, with every difficulty, there is relief. 266 00:29:35,240 --> 00:29:39,000 Yes. Verily, with every difficulty there is relief. 267 00:29:40,120 --> 00:29:43,360 Therefore, when thou art free, still labor hard. 268 00:29:45,000 --> 00:29:49,160 And to thy Lord... turn thy attention. 269 00:30:10,800 --> 00:30:13,120 In the name of God, most gracious, most merciful. 270 00:30:15,400 --> 00:30:18,200 Verily we have granted thee a manifest victory. 271 00:30:19,160 --> 00:30:23,000 That God may forgive thee thy faults of the past and those to follow. 272 00:30:23,480 --> 00:30:27,360 Fulfil his favor to thee and guide thee on the straight path. 273 00:30:29,040 --> 00:30:32,880 And that God may help thee with powerful help. 274 00:30:35,120 --> 00:30:37,560 It is he who placed tranquility into the hearts of the believers 275 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 that they may add faith to their faith. 276 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 277 00:30:46,560 --> 00:30:51,040 And God is... full of knowledge and wisdom. 278 00:30:52,400 --> 00:30:54,960 That he may admit the men and women who believe... 279 00:30:55,880 --> 00:30:58,000 to gardens beneath which rivers flow 280 00:30:58,440 --> 00:31:01,640 to dwell therein for aye 281 00:31:02,840 --> 00:31:05,320 and remove their ills from them. 282 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 And that is, in the sight of God, the highest achievement. 283 00:31:10,480 --> 00:31:13,760 And that he may punish the hypocrites, 284 00:31:14,280 --> 00:31:16,800 men and women, 285 00:31:17,480 --> 00:31:19,720 and the polytheist men and women, 286 00:31:20,320 --> 00:31:23,360 who hold an evil opinion of God. 287 00:31:25,040 --> 00:31:27,440 On them is a round of evil. 288 00:31:28,560 --> 00:31:32,120 The wrath of God is on them. He has cursed them 289 00:31:33,160 --> 00:31:35,760 and prepared hell for them. 290 00:31:36,720 --> 00:31:38,680 And evil is it as a destination. 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,320 For to God belong the forces of the heavens and the earth. 292 00:31:43,160 --> 00:31:44,440 And God is exalted in power. 293 00:31:45,200 --> 00:31:46,920 And full of wisdom. 294 00:31:47,320 --> 00:31:49,880 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 295 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 God! 296 00:32:24,120 --> 00:32:26,440 Undoubtedly, God is omniscient, all aware. 297 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 May God heal you soon. 298 00:33:49,280 --> 00:33:50,240 Amen. 299 00:33:51,360 --> 00:33:53,840 You will be better by the time your mother returns, Gündüz. 300 00:34:28,440 --> 00:34:29,520 Give me your blessing. 301 00:34:37,200 --> 00:34:38,320 I give you my blessing. 302 00:34:40,240 --> 00:34:41,200 My son. 303 00:34:50,520 --> 00:34:52,800 May God keep you from envious eyes, 304 00:34:54,240 --> 00:34:55,400 evil tongues... 305 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 and sharp swords. 306 00:35:00,240 --> 00:35:01,600 Amen. 307 00:35:04,480 --> 00:35:06,320 Return quickly to me, God willing. 308 00:36:05,800 --> 00:36:09,440 Thanks to the powerful women of the Kayi and Cavdar tribes, 309 00:36:10,200 --> 00:36:13,160 to these gold coins I will today add 1,000 more. 310 00:36:16,320 --> 00:36:19,080 Do you think you'll be able to spend that gold? 311 00:36:19,800 --> 00:36:23,320 I have known many people that would do anything for gold, 312 00:36:23,800 --> 00:36:26,920 who died the moment they got their wish, without touching a single coin. 313 00:36:32,320 --> 00:36:35,320 You will choke to death on those gold coins. 314 00:36:37,840 --> 00:36:43,080 Francisco will live like a king on Ertuğrul Bey's gold. 315 00:36:46,120 --> 00:36:48,760 -But you-- -Do you really think 316 00:36:48,960 --> 00:36:51,040 you will walk away from Ertuğrul Bey alive? 317 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 I am sure about it. 318 00:36:55,920 --> 00:36:59,640 Because I know that a dead man cannot hurt a living one. 319 00:37:03,480 --> 00:37:07,440 Ertuğrul is walking into a trap he will not get out of alive. 320 00:37:10,960 --> 00:37:12,080 Stupid Turk. 321 00:37:13,760 --> 00:37:19,080 He believes I'll let you and he go once I get my hands on the gold. 322 00:37:21,040 --> 00:37:22,120 But... 323 00:37:23,240 --> 00:37:27,160 each of you will die while gazing into each other's eyes. 324 00:38:07,080 --> 00:38:11,520 I swear on my God, my banner and my sword. 325 00:38:12,800 --> 00:38:15,440 Thank God, I am on a holy duty. 326 00:38:16,520 --> 00:38:20,120 If I turn back from this path I have taken for my forefather Oguz's great generation, 327 00:38:20,720 --> 00:38:23,720 may I be slain by my own sword, like wheat in the field. 328 00:38:24,680 --> 00:38:27,880 May the blue sky tear, may the brave ground sink. 329 00:38:28,760 --> 00:38:33,200 May my forefather Oguz, my blessed tribe, sue me in the next life. 330 00:38:34,080 --> 00:38:37,240 On this path I have taken, may Hizir accompany me 331 00:38:37,920 --> 00:38:39,600 and may Ali be by my side. 332 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 May the journey be ours, and the victory God's. 333 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 Bey, I questioned everyone in the bazaar, as per your orders. 334 00:39:04,680 --> 00:39:07,520 But no one could answer my questions. 335 00:39:08,240 --> 00:39:09,480 Nobody knows anything. 336 00:39:13,400 --> 00:39:14,560 Go back to the tribe, Kutluca. 337 00:39:16,360 --> 00:39:17,480 Yes, Bey. 338 00:39:20,120 --> 00:39:23,800 My God, I call on you with the prayers of Ali. 339 00:39:24,440 --> 00:39:29,800 You are the greatest, you are omnipotent, and you oppress all kinds of evil. 340 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 Save us from this trouble, God. 341 00:39:54,920 --> 00:39:55,880 Bey... 342 00:39:56,880 --> 00:39:59,600 I heard about what happened. I'm very sorry. 343 00:40:00,360 --> 00:40:02,840 I have prayed to our saints for them. 344 00:40:04,160 --> 00:40:05,120 Thank you, Hatun. 345 00:40:06,360 --> 00:40:10,440 Even though both tribes are suffering, I saw that the women came to work. 346 00:40:11,440 --> 00:40:15,200 Ertuğrul Bey is the most determined man I have ever seen. He never gives up. 347 00:40:15,720 --> 00:40:17,720 I understood this the first day he came here. 348 00:40:18,440 --> 00:40:20,120 -Thank you. -Bey! 349 00:40:23,360 --> 00:40:25,040 I have to tell you something. 350 00:40:26,240 --> 00:40:28,320 What is it, woman? Speak. 351 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 I think I know who kidnapped them. 352 00:40:35,280 --> 00:40:36,240 Who? 353 00:40:37,720 --> 00:40:40,680 There is a Catalan warrior who goes by the name Francisco. 354 00:40:41,680 --> 00:40:45,640 He doesn't come to the bazaar very often as he and Simon are sworn enemies. 355 00:40:46,160 --> 00:40:48,600 What does he have to do with the kidnapping of our women? 356 00:40:50,880 --> 00:40:52,320 Spit it out, woman! 357 00:40:53,480 --> 00:40:57,400 The day the rug house launched, I met Francisco. 358 00:40:57,640 --> 00:41:00,760 He asked me lots of questions about Halime and Aslıhan Hatun. 359 00:41:01,080 --> 00:41:02,960 I got scared and came back to my stall. 360 00:41:03,560 --> 00:41:06,360 Where can I find him? Tell me! 361 00:41:06,960 --> 00:41:09,360 One of his bandits sometimes comes to my shop. 362 00:41:10,840 --> 00:41:13,640 I overheard him saying they have a camp out at Aya Nikolas rocks. 363 00:41:14,640 --> 00:41:18,480 But Bey, you didn't hear this from me, right? 364 00:41:51,760 --> 00:41:53,680 Hey, Aliyar. What's the rush? 365 00:41:54,160 --> 00:41:57,640 -Bandits have kidnapped our women. -What? 366 00:41:57,960 --> 00:42:00,800 Aslıhan and Halime Sultan were kidnapped, but I've discovered where they are. 367 00:42:01,400 --> 00:42:02,920 We have to go there now, brother. 368 00:42:03,280 --> 00:42:06,840 Ertuğrul went there alone to pay the ransom and save the women. 369 00:42:07,360 --> 00:42:10,080 Then we should tell Batuhan to get the Alps ready. 370 00:42:10,160 --> 00:42:11,720 There's no time, brother! 371 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 We'll go together then. Come on. 372 00:43:58,280 --> 00:44:00,280 Subtitle translation by Reşat Bir