1 00:02:09,520 --> 00:02:10,480 (เผ่าคายึ) 2 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 - คนไปเรื่อยๆ อย่าให้มันติดกัน - ได้ค่ะ 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,320 เยี่ยมมาก 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 ว่ากันว่าที่นี่หนาวมาก 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 แยมส้มจะทำให้ทหารเราอุ่นขึ้น 6 00:02:36,440 --> 00:02:37,480 อัลเลาะฮ์ทรงโปรดค่ะ 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 มันข้นพอแล้ว เทใส่หม้อได้ 8 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 คนด้วย 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 ทุกคนหลีกทางให้ข้าหน่อย 10 00:02:59,520 --> 00:03:01,000 มีอะไรหรือ กุนคูต 11 00:03:04,200 --> 00:03:05,160 พูดมาสิ ไอ้หนุ่ม 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,280 พวกโจร 13 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 พวกมันจับตัวน้องสาวพวกเราไป ท่านแม่ 14 00:03:23,200 --> 00:03:26,680 รู้ตัวหรือไม่ว่าพูดอะไรออกมา 15 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 ฮาลีเม กุนดุซ 16 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 เรายังไม่ได้ข่าวพวกนาง หัวหน้าแอร์ทูรูลไล่ตามไปคนเดียว 17 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 ม้า ทุกคนมาทางนี้ ! 18 00:04:21,280 --> 00:04:23,400 ขอทางหน่อย เร็วเข้า 19 00:04:25,800 --> 00:04:28,040 หัวหน้าอาร์ทูก หัวหน้าอีซัก โปรดช่วยด้วย 20 00:04:30,040 --> 00:04:33,560 กุนดุซๆ กุนดุซ ! 21 00:04:58,200 --> 00:05:00,080 หลานรักของข้า 22 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 อัลเลาะฮ์ 23 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 ลืมตาสิหลานข้า 24 00:05:28,160 --> 00:05:29,240 ลืมตาสิ 25 00:05:41,680 --> 00:05:43,320 หลานรักของข้า 26 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 หลานรักของข้า 27 00:05:49,160 --> 00:05:50,680 หัวหน้าอาร์ทูก 28 00:05:52,200 --> 00:05:53,880 รีบพาหัวหน้ากุนดุซ เข้าไปในกระโจมดีกว่า 29 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 อัลเลาะฮ์ 30 00:05:55,960 --> 00:05:57,480 ในนามของอัลเลาะฮ์ 31 00:05:58,920 --> 00:05:59,880 บานึ ชีเชก 32 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 รีบไปที่กระโจมพยาบาล อีซักจะทำแผลให้เจ้า 33 00:06:04,000 --> 00:06:05,080 ในนามของอัลเลาะฮ์ 34 00:06:20,000 --> 00:06:21,080 ปล่อยข้า 35 00:06:23,640 --> 00:06:24,600 กุนดุซ 36 00:06:28,880 --> 00:06:29,800 กุนดุซ 37 00:06:42,920 --> 00:06:43,760 ขอทางด้วย 38 00:07:01,400 --> 00:07:05,200 หัวหน้าอีซัก ! หัวหน้าอีซัก ! 39 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 หัวหน้าอีซัก ! 40 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 หัวหน้าอีซัก โดอานได้รับบาดเจ็บ 41 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 - โดอาน - ไม่นะ 42 00:07:15,360 --> 00:07:16,320 โดอาน ! 43 00:07:33,920 --> 00:07:34,880 โดอานของข้า 44 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 โดอาน ท่านหัวหน้าของข้า 45 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 โดอาน ดวงใจของข้า 46 00:07:50,640 --> 00:07:55,000 โดอาน ลืมตาสิโดอาน ลืมตาเดี๋ยวนี้ โดอานของข้า 47 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 ได้โปรดลืมตา 48 00:07:59,000 --> 00:08:00,040 โดอาน 49 00:08:01,680 --> 00:08:02,720 อัลเลาะฮ์ 50 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 อย่าให้ข้าต้องทนทุกข์อีกเลย 51 00:08:06,280 --> 00:08:09,040 ได้โปรดอย่าให้ข้าต้องทนทุกข์อีกเลย 52 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 อัลเลาะฮ์ 53 00:08:13,160 --> 00:08:14,880 ลืมตาสิ โดอาน 54 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 ลืมตาสิ ดวงใจของข้า 55 00:08:18,240 --> 00:08:21,760 - โดอาน ใครทำอย่างนี้กับท่าน - เราต้องรีบพาเขาไป 56 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 ขอแรงท่านหญิงหน่อย 57 00:08:23,560 --> 00:08:26,400 - เร็วเข้า ต้องพาเขาไปเดี๋ยวนี้ - หลีกทางหน่อย ! 58 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 ขอทางหน่อย 59 00:08:28,800 --> 00:08:30,160 หลีกทางให้เราด้วย 60 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 - หลีกทาง - ขอทางด้วย 61 00:08:33,360 --> 00:08:34,320 หลีกทางไป 62 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 (เผ่าชาฟดาร์) 63 00:08:51,080 --> 00:08:54,720 มันเกิดขึ้นได้อย่างไร ใครมันกล้าทำเรื่องแบบนี้ 64 00:08:56,320 --> 00:08:59,840 อัสลึฮาน ลูกสาวข้าอยู่ไหน 65 00:09:00,440 --> 00:09:01,560 นางเป็นอย่างไรบ้าง 66 00:09:03,760 --> 00:09:04,840 บอกข้ามา ! 67 00:09:14,800 --> 00:09:15,720 พวกโจร 68 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 มันจับตัวองค์หญิงฮาลีเม... 69 00:09:20,840 --> 00:09:22,280 ไปพร้อมกับท่านหญิงอัสลึฮาน 70 00:09:28,440 --> 00:09:29,400 ลูกสาวข้า... 71 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 อัสลึฮาน 72 00:09:33,160 --> 00:09:36,480 หัวหน้าแอร์ทูรูลไล่ตามพวกมันไปขอรับ 73 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 เขาให้ข้ามาบอกท่าน 74 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 - คูตลูจา - ขอรับ 75 00:09:42,960 --> 00:09:45,280 เรียกรวมพลเหล่าผู้กล้าเดี๋ยวนี้ 76 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 - แล้วออกไปตามล่าพวกมันทันที - ขอรับท่านหัวหน้า 77 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 คูตลูจา พาผู้กล้าคนนี้ ไปรักษาแผลด้วย 78 00:09:52,560 --> 00:09:54,240 ขอรับท่าน มาเร็ว 79 00:09:58,000 --> 00:09:58,960 มาเร็ว 80 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 ทหารยาม 81 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 อัสลึฮาน 82 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 อูรัลอยู่ที่ไหน 83 00:10:12,760 --> 00:10:15,160 เขาไปที่คอนยา ท่านพ่อ ท่านน้าบอกเช่นนั้น 84 00:10:15,640 --> 00:10:21,560 เขาไปทำอะไรที่คอนยา ขณะที่เรากำลังโดนพวกชั่วโจมตี 85 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 ข้าไม่รู้ ท่านพ่อ เขาบอกว่าจะไปพบคนสำคัญ 86 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 ทหารยาม 87 00:10:36,680 --> 00:10:37,640 เขามาแล้ว 88 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 ห้ามใครขยับตัว 89 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 ทำไมเราไม่ฆ่ามันเสียเลย ฟรานซิสโก 90 00:10:43,760 --> 00:10:46,480 มันต้องดูเหมือนการเรียกค่าไถ่ธรรมดา 91 00:10:47,000 --> 00:10:48,560 นายจ้างของเราต้องการเช่นนั้น 92 00:10:48,840 --> 00:10:52,080 อีกอย่าง เราจะได้รวยจากค่าไถ่ด้วย 93 00:12:48,920 --> 00:12:51,640 ไม่มีพระเจ้าองค์ใด นอกจากอัลเลาะฮ์ 94 00:12:53,560 --> 00:12:55,040 และมุฮัมมัดผู้ส่งสารของพระองค์ 95 00:12:59,520 --> 00:13:01,760 ท่านกล้าหาญสมคำร่ำลือ แอร์ทูรูล 96 00:13:03,040 --> 00:13:04,120 พวกนางอยู่ไหน 97 00:13:05,080 --> 00:13:07,120 พวกนางปลอดภัย จนกว่าข้าจะได้สิ่งที่ต้องการ 98 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 คนเลวอย่างเจ้าต้องการอะไร 99 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 ทองหนึ่งพันเหรียญ 100 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 ท่านจะต้องมาคนเดียว 101 00:13:14,000 --> 00:13:17,440 ห้ามใครแอบตามมาเด็ดขาด มิเช่นนั้นข้าจะฆ่าพวกนางทิ้งเสีย 102 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 ถ้าเจ้าทำอะไรพวกนาง ข้าจะถลกหนังเจ้าทั้งเป็น 103 00:13:25,960 --> 00:13:30,240 นำทองมาที่นี่ พรุ่งนี้ตอนเที่ยงวัน 104 00:13:31,240 --> 00:13:32,920 คนของข้าจะพาท่านมาหาข้าเอง 105 00:13:38,280 --> 00:13:40,640 บอกองค์หญิงฮาลีเมด้วย ว่ากุนดุซยังไม่ตาย 106 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 และข้าจะสังหารคนที่ทำร้ายเขาเสีย 107 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 (ตลาด) 108 00:14:44,120 --> 00:14:46,880 สายลับของสุลต่าน รู้สถานที่นัดพบของเราได้อย่างไร 109 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 มันไปที่นั่นตอนข้าพบกับ เสนาบดีซาเดดดีนได้อย่างไร 110 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 อาจมีสายของมันในหมู่พวกเรา 111 00:14:54,720 --> 00:14:57,480 ทุกคนที่รู้เรื่องนี้ปฏิญาณตนแล้ว เจ้าหมายความว่าอย่างไร 112 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 เขาหมายถึงทูร์กูต ท่านซีโมน 113 00:15:00,840 --> 00:15:02,800 - ใช่แล้ว - เป็นไปไม่ได้ 114 00:15:03,640 --> 00:15:06,840 เขาทำงานทั้งวัน ข้าคอยจับตาดูอยู่ตลอด 115 00:15:07,400 --> 00:15:10,320 ถึงเขาจะออกไปข้างนอก เขาก็เข้าไปในวิหารไม่ได้ 116 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 เขาไม่รู้จักมันด้วยซ้ำ 117 00:15:13,480 --> 00:15:16,000 เราแน่ใจอะไรไม่ได้ มาเรีย ไม่ได้ทั้งนั้น 118 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 - ท่านซีโมน - อะไร เปตรุส ! 119 00:15:22,600 --> 00:15:25,240 พวกผู้หญิงเผ่าคายึถูกโจรโจมตี 120 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 อะไรนะ 121 00:15:28,880 --> 00:15:30,600 ข้าเห็นมากับตา 122 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 ฝีมือของฟรานซิสโก ข้ารู้จักมันดี 123 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 มันไม่โง่พอที่จะลักพาตัว เมียของแอร์ทูรูล 124 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 และลูกสาวหัวหน้าจันดาร์ โดยไม่มีคนช่วย 125 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 ต้องมีคนอยู่เบื้องหลัง 126 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 ท่านสงสัยใครหรือ ท่านซีโมน 127 00:15:44,880 --> 00:15:47,800 อูรัลต้องมีส่วนกับเรื่องนี้แน่ 128 00:15:51,120 --> 00:15:56,120 ถ้าแอร์ทูรูลรู้ความจริง ก็จะเกิดเรื่องวุ่นวายแน่ 129 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 ได้เวลาจุดชนวนสงคราม ระหว่างสองเผ่านี้แล้ว 130 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 เราต้องพิสูจน์ว่าอูรัล อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 131 00:16:11,840 --> 00:16:15,280 มาเรีย รีบไปบอกทูร์กูต ข้าอยากให้เขาพาข้าไปที่เผ่าคายึ 132 00:16:15,520 --> 00:16:16,880 - ไปที่เผ่าหรือ - ใช่แล้ว 133 00:16:18,640 --> 00:16:21,720 จะได้รู้กันว่าฟิลิปคิดถูกหรือไม่ 134 00:16:22,600 --> 00:16:23,560 เราจะได้รู้กัน 135 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 ข้ามีเรื่องมาบอกท่าน 136 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 เรื่องที่ข้าคิดว่าท่านอยากรู้ 137 00:17:02,040 --> 00:17:04,880 พวกผู้หญิงที่กำลังมาตลาด ถูกโจรดักทำร้าย 138 00:17:08,360 --> 00:17:10,560 ฮาลีเมและอัสลึฮานถูกจับตัวไป 139 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 ข้าไม่แปลกใจเลย 140 00:17:21,280 --> 00:17:23,560 แอร์ทูรูลคุ้มครองคนที่เขารัก ไม่ได้เหมือนเคย 141 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 ลูกชายเขาได้รับบาดเจ็บปางตายด้วย 142 00:17:48,360 --> 00:17:50,280 แอร์ทูร์รูลสมควรโดนแบบนี้ 143 00:17:53,600 --> 00:17:55,120 แต่ข้าสงสารลูกชายของเขา 144 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 อีกไม่นานซีโมน จะเดินทางไปเผ่าของท่าน 145 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 ท่านเป็นคนที่ไว้ใจได้ 146 00:18:07,800 --> 00:18:09,880 หากท่านต้องการจะติดตามเขาไป อย่างน้อย... 147 00:18:10,000 --> 00:18:11,840 ข้าไม่อยากเห็นหน้าแอร์ทูรูล 148 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 แต่ข้าคิดว่าท่านควรจะไป 149 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 หากท่านไปด้วย พวกเราจะได้ ไม่ต้องกลัวว่าจะทำให้เขาไม่พอใจ 150 00:18:38,000 --> 00:18:38,960 เจ้าพูดถูก 151 00:18:39,880 --> 00:18:42,760 ความโกรธของข้าไม่ควรเป็น อุปสรรคต่องานของพี่ชายเจ้า 152 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 ข้าไม่ต้องการให้เขาขุ่นเคือง ซีโมนเพราะข้า 153 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 เข้มแข็งไว้ 154 00:19:04,200 --> 00:19:08,760 เจ้าเศษมนุษย์ ข้าจะฆ่าเจ้าเสีย ! 155 00:19:17,800 --> 00:19:20,280 เป็นบ้าไปแล้วหรือ คิดว่าจะทำอะไรข้าได้หรือ 156 00:19:22,760 --> 00:19:26,040 เจ้าจะทำอะไร ฆ่าข้าอีกคนหรือ 157 00:19:27,360 --> 00:19:32,480 ลูกข้าตายไปแล้ว จะฆ่าข้าอีกคนก็เชิญ 158 00:19:34,040 --> 00:19:36,160 อยากพบกับลูกชายสินะ 159 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 ทำตัวดีๆ แล้วข้าจะไว้ชีวิต 160 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 ลูกข้ายังไม่ตายหรือ เขายังมีชีวิตหรือ 161 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 เจ้าจะไม่มีทางได้รู้ 162 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 หากทำอะไรโง่ๆ แบบนี้อีก 163 00:19:52,600 --> 00:19:54,120 ไอ้สารเลว 164 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 ข้าสาบานว่าจะฆ่าเจ้า ด้วยมือของข้าเอง ! 165 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 จับพวกนางไปมัดไว้ 166 00:20:05,160 --> 00:20:06,880 ปล่อยข้า ! 167 00:20:51,080 --> 00:20:52,680 ลูกข้าเป็นอย่างไรบ้าง หัวหน้าอาร์ทูก 168 00:20:53,160 --> 00:20:56,760 ข้าทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว ที่เหลือขึ้นอยู่กับอัลเลาะฮ์ 169 00:20:57,280 --> 00:21:01,120 อัลเลาะฮ์ทรงโปรด เมื่อเขาลืมตา และพูดได้อีกครั้ง 170 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 เขาก็จะพ้นขีดอันตราย 171 00:21:09,360 --> 00:21:10,880 ข้าจะไปรอท่านที่กระโจม 172 00:21:11,680 --> 00:21:12,640 ขอบใจมาก 173 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 มันเกิดอะไรขึ้นหรือ ลูกข้า 174 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 มีข่าวของฮาลีเมบ้างหรือไม่ 175 00:21:22,360 --> 00:21:25,520 พวกมันต้องการ 1,000 เหรียญทอง แลกกับการปล่อยตัวพวกนางพรุ่งนี้ 176 00:21:35,360 --> 00:21:40,640 มันติดตามทำร้ายเราเหมือนโรคระบาด 177 00:21:41,760 --> 00:21:43,240 ทำร้ายบ้านของเรา 178 00:21:44,240 --> 00:21:45,720 ผู้หญิงและเด็กๆ ของเรา 179 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 พวกมันเป็นใครกัน ลูกข้า ใครกัน 180 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 ที่นี่เต็มไปด้วยคนชั่วช้าสารเลว 181 00:21:54,280 --> 00:21:55,560 ไม่ว่ามันจะมีกันกี่คน 182 00:21:56,720 --> 00:21:58,320 ข้าจะหาตัวคนที่ทำให้พบ 183 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 แล้วกระชากปอดมันออกมา 184 00:22:09,720 --> 00:22:13,280 หัวหน้าจันดาร์ กับหัวหน้าอาลียาร์มาขอรับ 185 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 ขอบใจ 186 00:22:55,600 --> 00:22:57,320 ขอให้สะสางเรื่องนี้ได้โดยไว หัวหน้าแอร์ทูรูล 187 00:22:57,760 --> 00:23:01,000 ขอบคุณหัวหน้าจันดาร์ ข้าหวังว่าเราจะฟื้นตัวได้ในไม่ช้า 188 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 เชิญนั่ง 189 00:23:10,560 --> 00:23:14,320 เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้อย่างไรกัน 190 00:23:15,520 --> 00:23:18,080 พวกผู้หญิงไม่เกี่ยวอะไรด้วย 191 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 พวกนางถูกจับไปเรียกค่าไถ่ 192 00:23:22,200 --> 00:23:24,440 มันต้องการ 1,000 เหรียญทอง 193 00:23:26,280 --> 00:23:30,440 ถ้าเช่นนั้นข้ายินดีจ่ายให้ทั้งหมด 194 00:23:31,400 --> 00:23:33,240 ไม่ใช่แค่เรื่องทอง หัวหน้าจันดาร์ 195 00:23:33,840 --> 00:23:35,200 มีเรื่องอะไรอีกหรือท่าน 196 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 โจรที่ไหนจะโง่พอที่จะท้าทาย 197 00:23:40,400 --> 00:23:43,240 เผ่าที่ใหญ่ที่สุดในดินแดนนี้สองเผ่า 198 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 เรายอมจ่ายค่าไถ่ แล้วช่วยผู้หญิงออกมาก่อน 199 00:23:50,560 --> 00:23:55,280 จากนั้นเราจะไล่ล่าพวกมัน เพื่อเค้นเอาความจริงให้ได้ 200 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 หัวหน้าแอร์ทูรูล ให้ข้าจัดการเอง 201 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 ครั้งนี้พวกเราติดหนี้ท่าน ขอบคุณ 202 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 คูตลูจา 203 00:24:10,240 --> 00:24:11,560 แล้วถ้าพวกมัน... 204 00:24:13,200 --> 00:24:15,360 วางแผนจะเอาทองแล้วฆ่าท่านเล่า 205 00:24:15,760 --> 00:24:17,840 เป็นข้าก็จะทำเช่นนั้น หัวหน้าอาลียาร์ 206 00:24:19,840 --> 00:24:20,760 พวกมันรู้ดีว่า... 207 00:24:21,720 --> 00:24:23,240 หากปล่อยให้ข้ามีชีวิตอยู่ 208 00:24:23,920 --> 00:24:25,560 สักวันข้าจะกลับไปเอาชีวิตพวกมัน 209 00:24:33,720 --> 00:24:34,920 หัวหน้าอูรัลไม่ได้มาหรือ 210 00:24:36,880 --> 00:24:39,920 เขาเดินทางไปคอนยา จะกลับมาพรุ่งนี้ 211 00:26:27,240 --> 00:26:29,360 ท่านมาทันเวลาได้แบ่งอาหารพอดี 212 00:26:30,320 --> 00:26:31,840 ข้าลงมือทำเองเลย 213 00:26:46,440 --> 00:26:48,920 ข้าใช้ผลเชอรี่แห้งทาก่อนย่างด้วย 214 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 ข้าทราบดีว่าท่านเสนาบดี มีรสนิยมเรื่องอาหารเป็นเลิศ 215 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 มีสิ่งที่ข้าอยากบอกให้ท่านรู้ไว้ 216 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 ความเกลียดชังที่ท่านมีต่อแอร์ทูรูล 217 00:27:06,240 --> 00:27:11,360 มาถึงจุดที่อาจเป็นอันตราย ต่อผลประโยชน์ของเราทั้งสอง 218 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 ท่านหมายความว่าอย่างไร ท่านเสนาบดี 219 00:27:22,120 --> 00:27:25,840 ในสายตาของท่านสุลต่าน 220 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 แอร์ทูรูลมีค่าเกินกว่าท่านจะเข้าใจ 221 00:27:33,320 --> 00:27:37,200 ข้ารู้แค่เขาเป็นตัวปัญหาแค่ไหน 222 00:27:37,560 --> 00:27:41,080 ตั้งแต่เขามาถึงที่นี่ ก็ไม่มีใครได้อยู่อย่างสงบ 223 00:27:43,000 --> 00:27:46,440 ข้าก็อยากให้แอร์ทูรูล ได้พบจุดจบโดยไวเช่นกัน 224 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 แต่สิ่งต่างๆ ล้วนเป็นไปตาม ครรลองของมัน 225 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 ถ้าท่านไม่สะสางปัญหาให้เรียบร้อย โดยไม่เอิกเกริก 226 00:27:59,400 --> 00:28:02,440 สถานการณ์จะยิ่งแย่ลง 227 00:28:03,480 --> 00:28:06,440 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อท่านสุลต่านตัดสินใจ... 228 00:28:06,880 --> 00:28:09,640 ที่จะยึดปราสาทคาราจาฮิซาร์ 229 00:28:12,040 --> 00:28:18,040 เมื่อยึดได้แล้ว ท่านคิดว่าพระองค์ จะให้ใครปกครองดินแดนเหล่านี้ 230 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 แอร์ทูรูล 231 00:28:33,280 --> 00:28:35,840 อีกไม่นานท่านจะต้องรับตำแหน่ง หัวหน้าเผ่าชาฟดาร์ 232 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 ท่านต้องเรียนรู้วิธีระงับความโกรธ 233 00:28:46,600 --> 00:28:49,600 - อาลียาร์ น้องชายของท่าน... - เขาทำไมหรือ 234 00:28:50,200 --> 00:28:52,840 ได้ยินว่าพ่อของท่านมอบหมาย หลายเรื่องให้เขารับผิดชอบ 235 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 ไหนจะอาลียาร์ ไหนจะแอร์ทูรูล 236 00:29:01,800 --> 00:29:03,120 คงเป็นเรื่องยากสำหรับท่าน 237 00:29:06,800 --> 00:29:07,960 แต่ไม่ต้องวิตกไป 238 00:29:10,880 --> 00:29:14,160 ข้าอยากเห็นท่านเป็นหัวหน้าเผ่า และประมุขของรัฐ 239 00:29:16,880 --> 00:29:20,160 ข้ายินดีทำทุกอย่างที่ท่านสั่ง ท่านเสนาบดี 240 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 ชาฟดาร์เป็นเผ่าใหญ่ที่สุดในแถบนี้ 241 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 มันจะเป็นประโยชน์กับทุกฝ่าย 242 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 ถ้ามีผู้กล้าอย่างท่านเป็นผู้นำเผ่า 243 00:29:36,240 --> 00:29:37,200 ดังนั้น... 244 00:29:40,000 --> 00:29:44,600 ท่านต้องระงับความเกลียดชัง ที่มีต่อแอร์ทูรูลให้ได้ 245 00:29:46,000 --> 00:29:47,760 แสร้งทำตัวเป็นมิตรกับเขา 246 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 ตามแต่ท่านบัญชา ท่านเสนาบดี 247 00:29:51,760 --> 00:29:55,800 ดีมาก ต้องอย่างนี้สิ เช่นนั้นก็มาเถอะ... 248 00:29:57,040 --> 00:29:58,080 มากินกันเลย 249 00:30:14,680 --> 00:30:17,440 ผู้ดูแลซีโมนกับทูร์กูตมาขอรับ 250 00:30:57,960 --> 00:31:01,160 หัวหน้าแอร์ทูรูล หัวหน้าจันดาร์ ข้าได้ข่าวเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 251 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 ข้ายินดีทำทุกอย่าง เพื่อช่วยเหลือพวกท่าน 252 00:31:04,880 --> 00:31:06,520 ท่านใช้คนของข้าได้ 253 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 ขอบคุณมาก ผู้ดูแลซีโมน 254 00:31:10,920 --> 00:31:14,240 ข้าขอความช่วยเหลือจากข้าหลวง ของคาราจาฮิซาร์ได้ หากจำเป็น 255 00:31:14,600 --> 00:31:16,040 เขายินดีส่งทหารมาช่วย 256 00:31:16,600 --> 00:31:19,640 ถ้าเรามีคนออกค้นหามากขึ้น ก็มีโอกาสพบพวกนางเร็วขึ้น 257 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 พวกเรา... 258 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 ขอจัดการปัญหานี้ด้วยตนเอง ท่านซีโมน 259 00:31:32,000 --> 00:31:33,280 เจ้ามาที่นี่ทำไม ทูร์กูต 260 00:31:34,400 --> 00:31:35,840 ข้าแค่มาแสดงความหวังดี 261 00:31:38,040 --> 00:31:41,360 ไปเสีย ทูร์กูต ข้าไม่มีอะไรจะพูดกับเจ้า 262 00:31:44,120 --> 00:31:49,680 เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้น หากท่านตัดสินใจไล่ล่า 263 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 พวกที่ทำร้ายผู้กล้าของเราแต่แรก 264 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 หยุดพูดได้แล้ว ทูร์กูต 265 00:32:18,320 --> 00:32:21,080 ข้าเข้าใจว่าท่านเจ็บปวด หัวหน้าแอร์ทูรูล 266 00:32:23,200 --> 00:32:26,160 ข้าเสียใจอย่างยิ่ง เรื่ององค์หญิงฮาลีเมและกุนดุซ 267 00:32:30,320 --> 00:32:31,280 แต่... 268 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 ท่านคือต้นเหตุ ที่ทำให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 269 00:32:53,400 --> 00:32:54,520 หัวหน้า พวกเขาสงสัยข้าแล้ว 270 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 อย่ากลับมาที่นี่อีก ทูร์กูต 271 00:33:25,680 --> 00:33:27,280 ครั้งนี้ข้าจะไม่ถือสา 272 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 เพราะเราเคยอยู่ด้วยกันมาหลายปี 273 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 แต่... 274 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 ถ้ามันเกิดขึ้นอีก 275 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 ท่านจะต้องได้ชดใช้ 276 00:33:42,400 --> 00:33:43,360 ทูร์กูต 277 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 ทูร์กูต 278 00:33:51,720 --> 00:33:53,240 ข้าชินกับการทรยศแล้ว ท่านซีโมน 279 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 พวกเรามีศัตรูมากกว่าเพื่อน 280 00:34:38,160 --> 00:34:41,160 ข้าไปแล้ว คอยเฝ้าดูดีๆ 281 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 องค์หญิงฮาลีเม 282 00:34:56,920 --> 00:34:58,280 เราต้องหนีไปจากที่นี่ 283 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 ท่านพูดถูก เราต้องหาทางหนีให้ได้ 284 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 เราต้องช่วยกัน 285 00:35:12,680 --> 00:35:13,760 เชือกแน่นมาก 286 00:35:14,720 --> 00:35:17,920 เราจะต้องคลายเชือกให้ได้ก่อน 287 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 พยายามให้เต็มที่ 288 00:36:09,400 --> 00:36:10,720 ข้าได้เห็นมาหลายฤดูร้อน 289 00:36:13,240 --> 00:36:14,520 รอมาหลายฤดูหนาว 290 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 ถ้ามีอาหารข้าก็ได้กิน 291 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 ถ้าไม่มี ข้าก็อด 292 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 ข้าเดินทางไปทั่ว 293 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 ท่านไม่เคยอยู่กับข้า 294 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 ความรักควรเป็นเช่นนี้หรือ 295 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 พวกเราควรจะ... 296 00:36:45,920 --> 00:36:49,920 อยู่ด้วยกันทั้งในยามสุข และยามทุกข์สิ 297 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 ข้าเฝ้าบอกตัวเองว่า เขาคงถูกฆ่าในสนามรบ 298 00:37:11,320 --> 00:37:12,640 เขาคงถูกจับตัวไป 299 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 เขาคงลืมข้าไปแล้ว 300 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 ไม่มีใครได้ข่าวอะไร 301 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 ท่านหายตัวไป โดอาน 302 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 ท่านหายไปจากข้า 303 00:37:35,720 --> 00:37:37,360 ท่านทิ้งข้าไว้เพียงลำพัง 304 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 ข้าไม่เพียงเคยถูกข้าศึกจับไป 305 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 ข้าไปรบมาหลายศึก 306 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 ข้านอนบนพื้นธรณี 307 00:37:58,320 --> 00:37:59,480 โดยไม่มีผ้าห่มคลุมกาย 308 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 ข้ารู้สึกหนาวเหน็บ 309 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 แล้วข้าก็ถูกดวงอาทิตย์แผดเผา 310 00:38:07,400 --> 00:38:08,360 หิวโหยอยู่หลายวัน 311 00:38:11,160 --> 00:38:12,640 แต่ข้ากลับมาหาเจ้าเสมอ ดอกไม้ของข้า 312 00:38:21,080 --> 00:38:22,960 พอหายดีแล้ว ท่านก็จะไปอีก 313 00:38:25,960 --> 00:38:28,040 ทิ้งข้าไว้คนเดียวเหมือนเคย 314 00:38:30,080 --> 00:38:34,480 บอกข้าที โดอาน นี่เป็นชีวิตแบบไหนกัน 315 00:38:36,960 --> 00:38:38,560 ข้าบอกเจ้าไม่ได้ ชีเชก 316 00:38:41,680 --> 00:38:43,440 ข้าบอกใครไม่ได้นอกจากท่านหัวหน้า 317 00:38:45,920 --> 00:38:46,840 แต่... 318 00:38:48,840 --> 00:38:52,880 ข้าจะไม่มีทางหายสนิท จนกว่าจะมีเจ้าอยู่เคียงข้าง 319 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 ข้าทำตามสัญญาแล้ว 320 00:40:06,880 --> 00:40:09,720 นกอยู่ในกรงแล้ว ถึงตาของเจ้าบ้าง อมันดา 321 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 มีอะไรหรือ ฮาซัน 322 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 ท่านกำลังตามล่าใครอยู่ 323 00:40:17,960 --> 00:40:21,520 ฟรานซิสโกเข้าไปในร้านของอมันดา 324 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 อูรัล... 325 00:40:27,240 --> 00:40:29,760 ที่แท้ก็ใช้อมันดาเป็นเครื่องมือ 326 00:40:30,760 --> 00:40:32,520 งานเจ้ายังไม่จบ ฟรานซิสโก 327 00:40:33,240 --> 00:40:37,760 เมื่อแอร์ทูรูลเอาทองมาส่ง เจ้าต้องฆ่าทุกคนทิ้ง 328 00:40:38,560 --> 00:40:40,040 จากนั้นก็ลืมทุกอย่างให้หมด 329 00:40:42,920 --> 00:40:44,520 เจ้าคิดว่าข้าโง่หรือ 330 00:40:45,360 --> 00:40:47,760 บอกมาเดี๋ยวนี้ ใครอยู่เบื้องหลัง 331 00:40:48,440 --> 00:40:51,240 คิดว่าข้าจะทำงานนี้ ด้วยค่าจ้างน้อยนิดแค่นี้หรือ 332 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 ใครอยู่เบื้องหลัง 333 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 บอกมา ไม่งั้นข้าจะควักไส้เจ้า 334 00:40:55,880 --> 00:40:56,800 พูดมา 335 00:40:57,560 --> 00:40:58,760 อู... 336 00:41:00,920 --> 00:41:04,200 หัวหน้าอูรัล ลูกชายของหัวหน้าจันดาร์ 337 00:41:06,120 --> 00:41:07,800 เรื่องนี้ชักจะไม่ธรรมดา 338 00:41:12,360 --> 00:41:15,320 บอกหัวหน้าเจ้าว่า ข้าขึ้นราคาอีกเท่าตัว 339 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 ไม่งั้นข้าจะตัดหัวเขาด้วย 340 00:41:22,760 --> 00:41:24,520 ต้องรู้ให้ได้ว่าพวกนั้นคุยอะไรกัน 341 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 เราจะได้รู้เลย 342 00:42:47,600 --> 00:42:48,560 อัลเลาะฮ์ 343 00:42:52,200 --> 00:42:53,880 พระองค์ทรงให้และพรากไปจากเรา 344 00:42:58,760 --> 00:43:00,160 อย่าพรากลูกชายไปจากข้าเลย 345 00:43:02,880 --> 00:43:04,680 โปรดอย่าทดสอบข้าด้วยความเศร้านี้ 346 00:44:48,960 --> 00:44:50,960 คำบรรยายโดย ชญาดา วิเศษสุข