1 00:02:09,440 --> 00:02:10,480 "قبيلة (قايي)" 2 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 - حركيه. لا تدعيه يتكثّف. - حسناً. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,320 هذا جميل. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 يُقال إن هذه المنطقة فائقة البرودة. 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 سيُشعر هذا المربّى جنودنا بالراحة. 6 00:02:36,440 --> 00:02:37,480 إن شاء الله يا سيدتي. 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 لقد تكثّف. حان وقت وضعه في القدور. 8 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 حرّكيه. 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 دعوني أمرّ يا جماعة! 10 00:02:59,520 --> 00:03:01,000 ما الأمر يا "غونكوت"؟ ما الخطب؟ 11 00:03:04,200 --> 00:03:05,160 تكلم يا فتى. 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,280 قطّاع طرق. 13 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 اعترضوا شقيقاتنا يا أمي. 14 00:03:23,200 --> 00:03:26,680 هل تعي ما تقوله؟ 15 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 "حليمة"؟ "غوندوز"؟ 16 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 ما من أخبار عنهما. ذهب "أرطغرل" بك وحده للبحث عنهما. 17 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 اجمعوا الأحصنة! 18 00:04:21,280 --> 00:04:23,400 أفسحوا الطريق، هيا! 19 00:04:25,800 --> 00:04:28,040 يا "أرتوك" بك، يا "إساك" بك، ساعدانا من فضلكما! 20 00:04:30,040 --> 00:04:33,560 "غوندوز"! 21 00:04:58,200 --> 00:05:00,080 يا حبيبي! 22 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 يا الله! 23 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 افتح عينيك! 24 00:05:28,160 --> 00:05:29,240 افتح عينيك! 25 00:05:41,680 --> 00:05:43,320 يا فتاي العزيز! 26 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 يا فتاي العزيز! 27 00:05:49,160 --> 00:05:50,680 "أرتوك" بك. 28 00:05:52,200 --> 00:05:53,880 لنأخذ "غوندوز" بك إلى الخيمة. 29 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 بسم الله. 30 00:05:58,920 --> 00:05:59,880 ”بانو شيشك“، 31 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 اذهبي إلى خيمة المشفى. سيطبب "إساك" جرحك. 32 00:06:20,000 --> 00:06:21,080 أفلتاني. 33 00:06:23,640 --> 00:06:24,600 "غوندوز". 34 00:06:28,880 --> 00:06:29,800 "غوندوز"! 35 00:06:42,800 --> 00:06:43,760 أفسح الطريق! 36 00:07:01,400 --> 00:07:05,200 "إساك" بك! 37 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 "إساك" بك! 38 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 "دوغان" مصاب يا "إساك" بك. 39 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 - "دوغان". - كلا. 40 00:07:15,360 --> 00:07:16,320 "دوغان"! 41 00:07:33,920 --> 00:07:34,880 "دوغان" عزيزي. 42 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 يا "دوغان" بك العزيز. 43 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 "دوغان"، يا حبيبي الشجاع. 44 00:07:50,640 --> 00:07:55,000 افتح عينيك يا "دوغان". "دوغان"؟ افتح عينيك يا "دوغان". 45 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 أرجوك، افتح عينيك. 46 00:07:59,000 --> 00:08:00,040 "دوغان". 47 00:08:01,680 --> 00:08:02,720 يا الله! 48 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 لا تدعني أتألم أكثر! 49 00:08:06,280 --> 00:08:09,040 لا تدعني أتألم أكثر يا الله! 50 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 يا الله! 51 00:08:13,160 --> 00:08:14,880 افتح عينيك يا "دوغان"! 52 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 افتح عينيك يا حبيبي الشجاع! 53 00:08:18,240 --> 00:08:21,760 - من فعل هذا بك يا "دوغان"؟ - يجب أن نأخذه حالاً. 54 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 ساعدنني يا أخوات. 55 00:08:23,560 --> 00:08:26,400 - هيا، يجب أن نأخذه حالاً. - أفسحوا الطريق! 56 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 أفسحوا الطريق! 57 00:08:28,800 --> 00:08:30,160 دعونا نمرّ! 58 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 - أفسحوا الطريق! - دعونا نمرّ! 59 00:08:33,360 --> 00:08:34,320 أفسحوا الطريق. 60 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 "قبيلة (كافدار)" 61 00:08:51,080 --> 00:08:54,720 كيف أمكن حصول هذا؟ من يجرؤ على هذه الفعلة؟ 62 00:08:56,320 --> 00:08:59,840 ماذا عن ابنتي؟ أين "أصلان"؟ 63 00:09:00,440 --> 00:09:01,560 كيف حالها؟ 64 00:09:03,760 --> 00:09:04,840 تكلم يا رجل! 65 00:09:14,800 --> 00:09:15,720 قطّاع طرق. 66 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 اختطفوا السلطانة "حليمة"... 67 00:09:20,840 --> 00:09:22,280 والسيدة "أصلان" أيضاً. 68 00:09:28,440 --> 00:09:29,400 ابنتي... 69 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 "أصلان"! 70 00:09:33,160 --> 00:09:36,480 ذهب "أرطغرل" بك... بحثاً عنهما يا سيدي. 71 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 يريدك أن تعرف. 72 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 - "كوتلوجا"! - نعم سيدي. 73 00:09:42,960 --> 00:09:45,280 اجمع المحاربين المستطلعين فوراً. 74 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 - ليلحقوا بهم على الحال! - نعم سيدي. 75 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 "كوتلوجا"، خذ هذا المحارب كي يطبب جرحه. 76 00:09:52,560 --> 00:09:54,240 كما تأمر سيدي. تعال. 77 00:09:58,000 --> 00:09:58,960 تعال. 78 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 أيها الحارسان. 79 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 "أصلان"... 80 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 أين "أورال"؟ 81 00:10:12,760 --> 00:10:15,160 ذهب إلى "قونية" يا أبي. هذا ما قالته عمتي. 82 00:10:15,640 --> 00:10:21,560 ما الذي يقوم به "أورال" في"قونية" بينما يهاجمنا الأشرار هنا؟ 83 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 لا أدري يا أبي. قال إنه سيلتقي بشخص مهم. 84 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 أيها الحارسان! 85 00:10:36,680 --> 00:10:37,640 إنه قادم. 86 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 لا أحد يتحرك. 87 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 لم لا نقتله هنا يا "فرانسيسكو"؟ 88 00:10:43,760 --> 00:10:46,480 يجب أن تبدو هذه كفدية بسيطة. 89 00:10:47,000 --> 00:10:48,560 هذا ما يريده رب عملنا. 90 00:10:48,840 --> 00:10:52,080 كذلك، سنصبح ثريين بفضل الفدية. 91 00:12:59,520 --> 00:13:01,760 أنت شجاع كما يُشاع عنك يا "أرطغرل". 92 00:13:03,040 --> 00:13:04,120 أين الامرأتان؟ 93 00:13:05,080 --> 00:13:07,120 ستبقيان بأمان إلى أن أحصل على ما أريده. 94 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 ماذا تريد أيها الوغد؟ 95 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 ألف قطعة ذهبية. 96 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 ستأتي وحدك. 97 00:13:14,000 --> 00:13:17,440 إياك أن تدع أحداً يتبعك خلسةً وإلا قتلت الامرأتين. 98 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 إن آذيتهما، فسأسلخ جلدك حياً. 99 00:13:25,960 --> 00:13:30,240 غداً، عندما تبلغ الشمس السمت، ستحضر الذهب إلى هنا. 100 00:13:31,240 --> 00:13:32,920 سيأخذك رجالي إليّ. 101 00:13:38,280 --> 00:13:40,640 قل لـ"حليمة" سلطان أن "غوندوز" حي. 102 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 وإنني سأقتل من فعل هذا به. 103 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 "سوق (هانلي)" 104 00:14:44,120 --> 00:14:46,880 كيف عرف جاسوس السلطان بموقعنا؟ 105 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 كيف كان هناك عندما التقيت بالوزير "سعد الدين"؟ 106 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 ربما ثمة مخبر بيننا. 107 00:14:54,720 --> 00:14:57,480 أقسم الأشخاص الـ4 الذين عرفوا الموقع اليمين. من تعني؟ 108 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 يعني "تورغوت" يا سيد "سيمون". 109 00:15:00,840 --> 00:15:02,800 - نعم. - هذا مستحيل. 110 00:15:03,640 --> 00:15:06,840 إنه يعمل طوال اليوم. أنا أراقبه باستمرار. 111 00:15:07,400 --> 00:15:10,320 حتى لو خرج، لما تمكن من دخول الهيكل. 112 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 لا يعرف حتى المكان. 113 00:15:13,480 --> 00:15:16,000 لا يسعنا التأكد من أي شيء يا "ماريا". لا شيء. 114 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 - سيد "سيمون". - ما الأمر يا "بتروس"؟ 115 00:15:22,600 --> 00:15:25,240 تعرضت نساء قبيلة "قايي" لهجوم قطّاع طرق. 116 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 ماذا؟ 117 00:15:28,880 --> 00:15:30,600 رأيت الهجوم بعيني هاتين. 118 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 هذه فعلة "فرانسيسكو". أنا أعرفه جيداً. 119 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 ليس أحمق لدرجة اختطاف زوجة "أرطغرل" 120 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 وابنة "جاندار" بك وحده. 121 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 ثمة مخطط آخر. 122 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 بمن تشك يا سيد "سيمون"؟ 123 00:15:44,880 --> 00:15:47,800 من الواضح أن "أورال" متورط في هذا. 124 00:15:51,120 --> 00:15:56,120 إن عرف "أرطغرل" الحقيقة، فستحل الفوضى. 125 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 حان وقت شن حرب بين هاتين القبيلتين. 126 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 يجب أن نثبت أن "أورال" مسؤول عن هذا. 127 00:16:11,840 --> 00:16:15,280 "ماريا"، اذهبي إلى "تورغوت" فوراً. يستطيع هو أن يرافقني إلى القبيلة. 128 00:16:15,520 --> 00:16:16,880 - إلى القبيلة؟ - نعم. 129 00:16:18,640 --> 00:16:21,720 لنكتشف إن كان شك "فيليب" في محله. 130 00:16:22,600 --> 00:16:23,560 سنرى. 131 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 أحتاج إلى إخبارك بشيء. 132 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 شيء أظن أنك تود معرفته. 133 00:17:02,040 --> 00:17:04,880 تعرضت النساء اللواتي كن قادمات إلى السوق لهجوم. 134 00:17:08,360 --> 00:17:10,560 اختُطفت "حليمة" والسيدة "أصلان". 135 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 لست متفاجئاً البتة. 136 00:17:21,280 --> 00:17:23,560 فشل "أرطغرل" من جديد في حماية أحبائه. 137 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 تعرض ابنه "غوندوز" لجرح مميت أيضاً. 138 00:17:48,360 --> 00:17:50,280 حصل "أرطغرل" على ما يستحقه. 139 00:17:53,600 --> 00:17:55,120 لكنني آسف على ابنه. 140 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 سيذهب "سيمون" إلى القبيلة قريباً. 141 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 أنت رجل ذو ضمير حي. 142 00:18:07,800 --> 00:18:09,880 يمكنك الذهاب معه إن أردت. على الأقل... 143 00:18:10,000 --> 00:18:11,840 لا أريد رؤية وجه "أرطغرل". 144 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 بالرغم من هذا، من المُستحسن أن تذهب. 145 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 إن ذهبت، فما من احتمال أن نهين "أرطغرل" بك. 146 00:18:38,000 --> 00:18:38,960 أنت محقة. 147 00:18:39,880 --> 00:18:42,760 لا يجب أن يعيق غضبي تجاهه عمل أخيك. 148 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 لا أريده أن يأخذ انطباعاً سيئاً عن "سيمون" بسببي. 149 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 تحلّي بالقوة. 150 00:19:04,200 --> 00:19:08,760 أيها الوغد الحقير! سأقتلك! 151 00:19:17,800 --> 00:19:20,280 تعقلي يا امرأة! ماذا تظنين بوسعك أن تفعلي؟ 152 00:19:22,760 --> 00:19:26,040 ماذا ستفعل؟ ستقتلني أنا أيضاً؟ 153 00:19:27,360 --> 00:19:32,480 سبق أن أخذت حياة ابني. لا أكترث إن قتلتني أنا أيضاً. 154 00:19:34,040 --> 00:19:36,160 إذاً تريدين أن تلتئمي على ابنك من جديد؟ 155 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 إذاً تصرفي جيداً لأدعك تعيشين. 156 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 هل ابني حي؟ هل هو على قيد الحياة؟ 157 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 لن تكتشفي أبداً... 158 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 إن اقترفت حماقةً كهذه ثانيةً. 159 00:19:52,600 --> 00:19:54,120 أيها الحقير! 160 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 أقسم بأنني أنا من سيقتلك. أقسم بالله! 161 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 أوثقوهما! 162 00:20:05,160 --> 00:20:06,880 أفلتني! 163 00:20:51,080 --> 00:20:52,680 كيف حال ابني يا "أرتوك" بك؟ 164 00:20:53,160 --> 00:20:56,760 قمت بما أقوى عليه يا سيدي. الباقي بيد الله. 165 00:20:57,280 --> 00:21:01,120 إن شاء الله، عندما يفتح عينيه ويتكلم ثانيةً، 166 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 سيكون الخطر قد زال. 167 00:21:09,360 --> 00:21:10,880 سأنتظرك في الخيمة يا سيدي. 168 00:21:11,680 --> 00:21:12,640 شكراً. 169 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 ما الذي يجري يا بني؟ 170 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 هل من أخبار عن "حليمة"؟ 171 00:21:22,360 --> 00:21:25,520 طلبوا ألف قطعة ذهبية لإطلاق سراحهما غداً. 172 00:21:35,360 --> 00:21:40,640 يتابعون اعتداءاتهم... علينا كوباء. 173 00:21:41,760 --> 00:21:43,240 على بيوتنا... 174 00:21:44,240 --> 00:21:45,720 على نسائنا وأطفالنا... 175 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 من يكونون يا ابني؟ من؟ 176 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 هذه المنطقة موبوءة بأوغاد خونة. 177 00:21:54,280 --> 00:21:55,560 ما إن كان واحداً أو كلهم... 178 00:21:56,720 --> 00:21:58,320 سأجد الفاعل. 179 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 وأقتلع رئتيه. 180 00:22:09,720 --> 00:22:13,280 يا سيدي. "جاندار" بك و"علي آر" هنا. 181 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 شكراً. 182 00:22:55,600 --> 00:22:57,320 آمل أن تتعافى بسرعة يا "أرطغرل" بك . 183 00:22:57,760 --> 00:23:01,000 شكراً يا "جاندار" بك. آمل أن نتعافى كلنا بسرعة من هذا. 184 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 تفضلا بالجلوس. 185 00:23:10,560 --> 00:23:14,320 كيف... أمكن لشيء كهذا أن يحصل؟ 186 00:23:15,520 --> 00:23:18,080 لا شأن لهم بامرأتينا! 187 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 إنهم يحتجزونهما لأجل فدية. 188 00:23:22,200 --> 00:23:24,440 طلبوا ألف قطعة ذهبية. 189 00:23:26,280 --> 00:23:30,440 إن كان كذلك... فأنا مستعد لدفع المبلغ كله. 190 00:23:31,400 --> 00:23:33,240 ليست مسألة ذهب فحسب يا "جاندار" بك. 191 00:23:33,840 --> 00:23:35,200 ماذا أيضاً إذاً؟ 192 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 ما من قطّاع طرق حمقى كفايةً ليتحدوا علناً 193 00:23:40,400 --> 00:23:43,240 أقوى قبيلتين في الأرض. 194 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 أولاً، لندفع الفدية وننقذ امرأتينا. 195 00:23:50,560 --> 00:23:55,280 ثم نطاردهم ونقضي عليهم ونعرف نيتهم الحقيقية. 196 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 دعني أقوم بهذا... يا "أرطغرل" بك. 197 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 نحن على الأقل ندين لك بهذا المبلغ، شكراً. 198 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 "كوتلوجا". 199 00:24:10,240 --> 00:24:11,560 ماذا لو كانت النية الحقيقية... 200 00:24:13,200 --> 00:24:15,360 الحصول على الذهب وقتلك يا بك؟ 201 00:24:15,760 --> 00:24:17,840 لو كنت مكانهم، لجرّبت قتلي يا "علي آر" بك. 202 00:24:19,840 --> 00:24:20,760 يعرفون جيداً... 203 00:24:21,720 --> 00:24:23,240 أنهم لو تركوني حياً... 204 00:24:23,920 --> 00:24:25,560 فسأقتلهم. 205 00:24:33,720 --> 00:24:34,920 لم يحضر معكما "أورال" بك. 206 00:24:36,880 --> 00:24:39,920 ذهب إلى "قونية". سيعود غداً. 207 00:26:27,240 --> 00:26:29,360 وصلت في الوقت المناسب لتشاركني طعامي. 208 00:26:30,320 --> 00:26:31,840 أعددته بنفسي. 209 00:26:46,440 --> 00:26:48,920 فركته بتوت مجفف قبل شويه. 210 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 أعرف ذوقك الرفيع أيها الوزير. 211 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 لكن ثمة شيء أريدك أن تعرفه. 212 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 عدوانيتك تجاه "أرطغرل"... 213 00:27:06,240 --> 00:27:11,360 وصلت إلى مرحلة قد تعرّض مصلحتنا كلينا للخطر. 214 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 ماذا تعني أيها الوزير المبارك؟ 215 00:27:22,120 --> 00:27:25,840 قيمة "أرطغرل" في عيني سلطاننا 216 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 أكبر مما تتوقعه. 217 00:27:33,320 --> 00:27:37,200 كل ما أعرفه هو أنه يسبب الكثير من المتاعب. 218 00:27:37,560 --> 00:27:41,080 منذ وصوله، لم ينعم أحد بلحظة سلام. 219 00:27:43,000 --> 00:27:46,440 أريد أن يلقى "أرطغرل" حتفه بقدر ما أنت تريد هذا. 220 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 لكنّ الأمور تتبع مساراً معيناً. 221 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 إن لم تُحل المسائل بصمت وسلاسة، 222 00:27:59,400 --> 00:28:02,440 فستسوء. 223 00:28:03,480 --> 00:28:06,440 خصوصاً الآن بعد أن قرر السلطان... 224 00:28:06,880 --> 00:28:09,640 أن يغزو قصر "كاراجايسار". 225 00:28:12,040 --> 00:28:18,040 بعد الاستيلاء على القصر، من تظن أنه سيعيّن كحاكم لهذه الأراضي؟ 226 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 "أرطغرل". 227 00:28:33,280 --> 00:28:35,840 أنت ستصبح قريباً قائد قبيلة "كافدار"، 228 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 فيجب أن تتعلم السيطرة على غضبك. 229 00:28:46,600 --> 00:28:49,600 - شقيقك "علي آر"... - ماذا عنه؟ 230 00:28:50,200 --> 00:28:52,840 سمعت أن والدك يفضل أن يوكله بالأمور. 231 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 "علي آر" من ناحية و"أرطغرل" من الأخرى. 232 00:29:01,800 --> 00:29:03,120 سيكون هذا صعباً عليك. 233 00:29:06,800 --> 00:29:07,960 لكن لا تقلق. 234 00:29:10,880 --> 00:29:14,160 أريدك أن تكون بك "كافدار" ورئيس الإمارة. 235 00:29:16,880 --> 00:29:20,160 أنا مستعد لفعل ما تريده مني أيها الوزير المبارك. 236 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 قبيلة "كافدار" هي القبيلة الكبرى في المنطقة. 237 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 سيكون من مصلحة الجميع 238 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 أن يقود بك شجاع مثلك قبيلةً كهذه. 239 00:29:36,240 --> 00:29:37,200 إذاً... 240 00:29:40,000 --> 00:29:44,600 ستنهي عداءك مع "أرطغرل" إلى أن أبعث لك برسالة أخرى. 241 00:29:46,000 --> 00:29:47,760 ستدّعي صداقته. 242 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 بأمرك أيها الأمير المبارك. 243 00:29:51,760 --> 00:29:55,800 ممتاز. إذاً هيا... 244 00:29:57,040 --> 00:29:58,080 لنأكل. 245 00:30:14,680 --> 00:30:17,440 مالك النُزُل "سيمون" والمحارب "تورغوت" هنا. 246 00:30:57,960 --> 00:31:01,160 يا "أرطغرل" بك و"جاندار" بك. سمعت بما حصل. 247 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 سأفعل كل ما بوسعي لأساعدكما. 248 00:31:04,880 --> 00:31:06,520 رجالي تحت أمركما. 249 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 أقدّر هذا يا مالك النُزُل "سيمون". 250 00:31:10,920 --> 00:31:14,240 أستطيع أن أطلب المساعدة من حاكم "كاراجايسار" إن اقتضى الأمر. 251 00:31:14,600 --> 00:31:16,040 فسيرسل جنوده. 252 00:31:16,600 --> 00:31:19,640 كلما زادت أعدادنا، زادت فرص عثورنا على الامرأتين. 253 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 نحن... 254 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 سنتعامل مع هذه المسألة بأنفسنا يا سيد "سيمون". 255 00:31:32,000 --> 00:31:33,280 لماذا أتيت يا "تورغوت"؟ 256 00:31:34,400 --> 00:31:35,840 لمجرد تقديم تمنياتي الخيّرة. 257 00:31:38,040 --> 00:31:41,360 ارحل يا "تورغوت". ليس لدي شيء أقوله لك. 258 00:31:44,120 --> 00:31:49,680 ما كان أي من هذا ليحصل لو لحقت بالرجال 259 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 الذين هاجموا محاربينا في الأصل. 260 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 لا تتفوه بكلمة أخرى يا "تورغوت". 261 00:32:18,320 --> 00:32:21,080 أفهم. أنت تتألم كثيراً يا "أرطغرل" بك. 262 00:32:23,200 --> 00:32:26,160 أنا آسف للغاية على "حليمة" سلطان و"غوندوز". 263 00:32:30,320 --> 00:32:31,280 لكن... 264 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 أنت سبب حصول كل هذا. 265 00:32:53,400 --> 00:32:54,520 إنهم يشكون في نياتي يا بك. 266 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 لا تأت إلى هنا مجدداً يا "تورغوت". 267 00:33:25,680 --> 00:33:27,280 لن أردّ هذه المرة... 268 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 بفضل السنوات التي قضيناها معاً. 269 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 لكن... 270 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 إن تكرر هذا، 271 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 فستدفع الثمن غالياً. 272 00:33:42,400 --> 00:33:43,360 "تورغوت". 273 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 "تورغوت"! 274 00:33:51,720 --> 00:33:53,240 أنا معتاد على الخيانة يا "سيمون". 275 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 لدينا أعداء بدل الأصدقاء. 276 00:34:38,160 --> 00:34:41,160 أنا راحل. ابق متيقظاً. 277 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 يا "حليمة" سلطان. 278 00:34:56,920 --> 00:34:58,280 يجب أن نرحل من هنا. 279 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 أنت محقة يا "أصلان"، وسنرحل. 280 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 يجب أن نتعاون. 281 00:35:12,680 --> 00:35:13,760 الحبال مُحكمة الشد. 282 00:35:14,720 --> 00:35:17,920 يجب أن نرخّيها أولاً. 283 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 افعلي ما بوسعك فعله. 284 00:36:09,400 --> 00:36:10,720 رأيت الكثير من الأصياف. 285 00:36:13,240 --> 00:36:14,520 انتظرت شتاءات كثيرة. 286 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 أكلت إن وجدت الطعام. 287 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 وإن لم أجد طعاماً، بقيت جائعة. 288 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 سرت في طرقات جمّة. 289 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 أنت لم تكن يوماً هناك. 290 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 هل افتُرض أن يكون الحب هكذا؟ 291 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 افتُرض بنا... 292 00:36:45,920 --> 00:36:49,920 أن نكون معاً في الحلو والمر. 293 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 قلت إنه قُتل في أرض المعركة. 294 00:37:11,320 --> 00:37:12,640 قلت إنه أُسِر. 295 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 قلت إنه نسيني. 296 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 لم يسمع أحد بأي خبر. 297 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 لقد اختفيت يا "دوغان" العزيز. 298 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 اختفيت عني. 299 00:37:35,720 --> 00:37:37,360 تركتني وحدي. 300 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 لم أُؤسر فحسب. 301 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 بل قاتلت في أراضي معارك كثيرة. 302 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 نمت على التراب. 303 00:37:58,320 --> 00:37:59,480 من دون غطاء أحتمي به. 304 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 شعرت ببرد قارس. 305 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 ثم أحرقتني الشمس. 306 00:38:07,400 --> 00:38:08,360 قضيت أياماً كثيرةً جائعاً. 307 00:38:11,160 --> 00:38:12,640 لكنني عدت إليك يا زهرتي. 308 00:38:21,080 --> 00:38:22,960 ستغادر من جديد عندما تتعافى. 309 00:38:25,960 --> 00:38:28,040 ستتركني وحدي من جديد. 310 00:38:30,080 --> 00:38:34,480 أخبرني يا "دوغان". أي نوع من الحياة هذه؟ 311 00:38:36,960 --> 00:38:38,560 أعجز عن الكلام يا سيدة "شيشك". 312 00:38:41,680 --> 00:38:43,440 لا أستطيع تفسير هذا لأحد غير البك. 313 00:38:45,920 --> 00:38:46,840 لكن... 314 00:38:48,840 --> 00:38:52,880 لن أشفى فعلاً إلى أن تكوني بقربي. 315 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 حافظت على وعدي. 316 00:40:06,880 --> 00:40:09,720 قبضت على الطيرين. الآن حان دورك يا "أماندا". 317 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 ما الأمر يا "حسن"؟ 318 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 من تراقب؟ 319 00:40:17,960 --> 00:40:21,520 ذهب "فرانسيسكو" إلى متجر "أماندا". 320 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 "أورال"... 321 00:40:27,240 --> 00:40:29,760 إذاً أنت استعملت "أماندا". 322 00:40:30,760 --> 00:40:32,520 لم ينته عملك بعد يا "فرانسيسكو". 323 00:40:33,240 --> 00:40:37,760 يجب أن تقتل الجميع عندما يحضر "أرطغرل" الفدية. 324 00:40:38,560 --> 00:40:40,040 ثم عليك نسيان كل شيء. 325 00:40:42,920 --> 00:40:44,520 هل تظنين أنني أحمق؟ 326 00:40:45,360 --> 00:40:47,760 أخبريني... من الرأس المدبر؟ 327 00:40:48,440 --> 00:40:51,240 هل ظننت أنني سأقوم بعمل كهذا بسعر متدن كهذا؟ 328 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 من الرأس المدبر؟ 329 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 تكلمي وإلا ذبحتك. 330 00:40:55,880 --> 00:40:56,800 تكلمي! 331 00:40:57,560 --> 00:40:58,760 أو... 332 00:41:00,920 --> 00:41:04,200 "أورال" بك. ابن "جاندار" بك. 333 00:41:06,120 --> 00:41:07,800 أصبحت هذه المسألة أكبر بكثير. 334 00:41:12,360 --> 00:41:15,320 قولي للبك إن السعر تضاعف. 335 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 وإلا قطعت رأسه أيضاً. 336 00:41:22,760 --> 00:41:24,520 يجب أن نعرف ما يقولانه. 337 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 سنعرف الآن. 338 00:42:47,600 --> 00:42:48,560 يا الله. 339 00:42:52,200 --> 00:42:53,880 أنت تعطي وأنت تأخذ. 340 00:42:58,760 --> 00:43:00,160 لا تأخذ ابني مني. 341 00:43:02,880 --> 00:43:04,680 لا تجربني بحزن كهذا يا الله.