1 00:02:09,520 --> 00:02:10,480 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΚΑΓΙ 2 00:02:17,080 --> 00:02:19,520 -Ανακάτευέ το να μην κολλήσει. -Εντάξει. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,320 Πολύ ωραία. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 Αυτός ο τόπος είναι παγωμένος. 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,360 Αυτή η μαρμελάδα θα ανακουφίσει τους στρατιώτες μας. 6 00:02:36,440 --> 00:02:37,480 Θεού θέλοντος, κυρά μου. 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 Έπηξε. Ώρα να τη βάλουμε στα δοχεία. 8 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 Ανακάτευε. 9 00:02:47,480 --> 00:02:49,000 Στην άκρη να περάσω! 10 00:02:59,520 --> 00:03:01,000 Τι είναι, Γκιονκούτ; Τι έγινε; 11 00:03:04,200 --> 00:03:05,160 Μίλα, παιδί μου. 12 00:03:06,240 --> 00:03:07,280 Ληστές. 13 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 Άρπαξαν τις αδερφές μας, μάνα. 14 00:03:23,200 --> 00:03:26,680 Ακούς τι λες; 15 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 Η Χαλιμέ; Ο Γκιουντούζ; 16 00:03:34,560 --> 00:03:38,720 Δεν έχουμε νέα τους. Ο Ερτογρούλ μπέης τους κυνήγησε μόνος του. 17 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 Στ' άλογα! Μαζευτείτε! 18 00:04:21,280 --> 00:04:23,400 Κάντε στην άκρη! 19 00:04:25,800 --> 00:04:28,040 Αρτούκ μπέη, Ισάκ μπέη, βοηθήστε μας! 20 00:04:30,040 --> 00:04:33,560 Γκιουντούζ! 21 00:04:58,200 --> 00:05:00,080 Γλυκέ μου. 22 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 Θεέ μου! 23 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 Άνοιξε τα μάτια σου! 24 00:05:28,160 --> 00:05:29,240 Άνοιξε τα μάτια σου! 25 00:05:41,680 --> 00:05:43,320 Αγοράκι μου! 26 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 Καλό μου παιδί! 27 00:05:49,160 --> 00:05:50,680 Αρτούκ μπέη. 28 00:05:52,200 --> 00:05:53,880 Ας πάμε τον Γκιουντούζ μπέη στη σκηνή. 29 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 Μα τον Θεό... 30 00:05:55,960 --> 00:05:57,480 Για τ' όνομα του Θεού... 31 00:05:58,920 --> 00:05:59,880 Μπανού Τσιτσέκ, 32 00:06:00,160 --> 00:06:02,760 πήγαινε αμέσως στη σκηνή του Ισάκ να περιποιηθεί το τραύμα σου. 33 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Στο όνομα του Θεού... 34 00:06:20,000 --> 00:06:21,080 Αφήστε με. 35 00:06:23,640 --> 00:06:24,600 Γκιουντούζ. 36 00:06:28,880 --> 00:06:29,800 Γκιουντούζ! 37 00:06:42,800 --> 00:06:43,760 Άνοιξε! 38 00:07:01,400 --> 00:07:05,200 Ισάκ μπέη! 39 00:07:07,760 --> 00:07:08,920 Ισάκ μπέη! 40 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 Ο Ντογάν τραυματίστηκε, Ισάκ μπέη. 41 00:07:13,640 --> 00:07:14,920 -Ο Ντογάν. -Όχι. 42 00:07:15,360 --> 00:07:16,320 Ντογάν! 43 00:07:33,920 --> 00:07:34,880 Ντογάν μου. 44 00:07:35,720 --> 00:07:37,040 Ντογάν μου, μπέη μου. 45 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 Ντογάν, γενναία μου καρδιά. 46 00:07:50,640 --> 00:07:55,000 Ντογάν, άνοιξε τα μάτια σου. Άνοιξε τα μάτια σου, Ντογάν μου! 47 00:07:55,680 --> 00:07:56,960 Σε παρακαλώ, άνοιξε τα μάτια σου. 48 00:07:59,000 --> 00:08:00,040 Ντογάν. 49 00:08:01,680 --> 00:08:02,720 Θεέ μου! 50 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 Μη μου δίνεις άλλες πίκρες! 51 00:08:06,280 --> 00:08:09,040 Να μην υποφέρω άλλο, Θεέ μου! 52 00:08:11,320 --> 00:08:12,400 Θεέ μου! 53 00:08:13,160 --> 00:08:14,880 Άνοιξε τα μάτια σου, Ντογάν! 54 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 Άνοιξε τα μάτια σου, καρδιά μου! 55 00:08:18,240 --> 00:08:21,760 -Ντογάν μου, ποιος σ' το έκανε αυτό; -Πρέπει να τον πάρουμε αμέσως. 56 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 Βοηθήστε με, αδερφές. 57 00:08:23,560 --> 00:08:26,400 -Ελάτε. Πρέπει να τον πάρουμε. -Κάντε στην άκρη! 58 00:08:26,960 --> 00:08:28,120 Κάντε στην άκρη! 59 00:08:28,800 --> 00:08:30,160 Αφήστε μας να περάσουμε! 60 00:08:30,520 --> 00:08:32,840 -Κάντε στην άκρη! -Αφήστε μας να περάσουμε! 61 00:08:33,360 --> 00:08:34,320 Κάντε στην άκρη. 62 00:08:45,320 --> 00:08:47,960 ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΤΣΑΒΝΤΑΡ 63 00:08:51,080 --> 00:08:54,720 Πώς συνέβη αυτό; Ποιος τόλμησε να το κάνει; 64 00:08:56,320 --> 00:08:59,840 Και η κόρη μου; Πού είναι η Ασλιχάν; 65 00:09:00,440 --> 00:09:01,560 Πώς είναι; 66 00:09:03,760 --> 00:09:04,840 Μίλα, άνθρωπέ μου! 67 00:09:14,800 --> 00:09:15,720 Ληστές. 68 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 Απήγαγαν τη σουλτάνα Χαλιμέ... 69 00:09:20,840 --> 00:09:22,280 και την Ασλιχάν χατούν. 70 00:09:28,440 --> 00:09:29,400 Η κόρη μου... 71 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 Ασλιχάν! 72 00:09:33,160 --> 00:09:36,480 Ο Ερτογρούλ τους κυνήγησε, κύριε. 73 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Ήθελε να το ξέρετε. 74 00:09:40,800 --> 00:09:42,200 -Κουτλουτζά! -Μάλιστα, μπέη. 75 00:09:42,960 --> 00:09:45,280 Μάζεψε αμέσως τους ανιχνευτές Αλπ. 76 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 -Να τους κυνηγήσουν αμέσως! -Μάλιστα, μπέη μου. 77 00:09:49,400 --> 00:09:52,320 Κουτλουτζά, πήγαινε αυτόν τον Αλπ να φροντίσουν τα τραύματά του. 78 00:09:52,560 --> 00:09:54,240 Όπως επιθυμείς, μπέη. Έλα. 79 00:09:58,000 --> 00:09:58,960 Πάμε. 80 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Φρουροί. 81 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 Η Ασλιχάν... 82 00:10:09,200 --> 00:10:10,160 Πού είναι ο Ουράλ; 83 00:10:12,760 --> 00:10:15,160 Πήγε στο Ικόνιο, πατέρα. Έτσι είπε η θεία. 84 00:10:15,640 --> 00:10:21,560 Τι δουλειά έχει ο Ουράλ στο Ικόνιο ενώ εδώ μας επιτίθεται ο διάβολος; 85 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 Δεν ξέρω, πατέρα. Είπε ότι θα συναντήσει κάποιον σημαντικό. 86 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 Φρουροί! 87 00:10:36,680 --> 00:10:37,640 Έρχεται. 88 00:10:39,280 --> 00:10:40,880 Μην κουνηθεί κανείς. 89 00:10:41,120 --> 00:10:43,080 Γιατί δεν τον αποτελειώνουμε εδώ, Φρανσίσκο; 90 00:10:43,760 --> 00:10:46,480 Πρέπει να μοιάζει με απαγωγή για λύτρα. 91 00:10:47,000 --> 00:10:48,560 Έτσι το θέλει ο εργοδότης μας. 92 00:10:48,840 --> 00:10:52,080 Επίσης, με τα λύτρα θα πλουτίσουμε. 93 00:12:48,920 --> 00:12:51,640 Δεν υπάρχει άλλος Θεός εκτός από τον Αλλάχ... 94 00:12:53,560 --> 00:12:55,040 και ο Μωάμεθ είναι ο προφήτης του. 95 00:12:59,520 --> 00:13:01,760 Είσαι όσο γενναίος λένε, Ερτογρούλ. 96 00:13:03,040 --> 00:13:04,120 Πού είναι οι γυναίκες; 97 00:13:05,080 --> 00:13:07,120 Είναι ασφαλείς μέχρι να πάρω αυτό που θέλω. 98 00:13:08,080 --> 00:13:09,520 Τι θέλεις, μπάσταρδε; 99 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 Χίλια χρυσά νομίσματα. 100 00:13:12,240 --> 00:13:13,560 Θα έρθεις μόνος. 101 00:13:14,000 --> 00:13:17,440 Να μη σ' ακολουθήσει κανείς κρυφά. Αλλιώς, θα σκοτώσω τις γυναίκες. 102 00:13:18,400 --> 00:13:22,160 Αν τις βλάψεις, θα σε γδάρω ζωντανό. 103 00:13:25,960 --> 00:13:30,240 Αύριο το μεσημέρι, θα φέρεις εδώ το χρυσάφι. 104 00:13:31,240 --> 00:13:32,920 Οι άντρες μου θα σε φέρουν σ' εμένα. 105 00:13:38,280 --> 00:13:40,640 Πες στη σουλτάνα Χαλιμέ ότι ο Γκιουντούζ είναι ζωντανός. 106 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 Και ότι θα σκοτώσω όποιον του το έκανε αυτό. 107 00:14:01,200 --> 00:14:04,760 ΠΑΖΑΡΙ ΧΑΝΛΙ 108 00:14:44,120 --> 00:14:46,880 Πώς ήξερε ο κατάσκοπος του σουλτάνου πού βρισκόμασταν; 109 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 Πώς ήταν εκεί όταν συνάντησα τον βεζίρη Σαντετίν; 110 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Ίσως υπάρχει πληροφοριοδότης ανάμεσά μας. 111 00:14:54,720 --> 00:14:57,480 Οι τέσσερις που το γνώριζαν έδωσαν όρκο. Ποιον εννοείς; 112 00:14:58,800 --> 00:15:00,560 Εννοεί τον Τουργκούτ, αφέντη Σιμόν. 113 00:15:00,840 --> 00:15:02,800 -Ναι. -Αδύνατο. 114 00:15:03,640 --> 00:15:06,840 Όλη τη μέρα δουλεύει. Τον παρακολουθώ διαρκώς. 115 00:15:07,400 --> 00:15:10,320 Ακόμη κι αν κατάφερνε να φύγει, δεν θα μπορούσε να μπει στον ναό. 116 00:15:12,040 --> 00:15:13,280 Δεν γνωρίζει καν το μέρος. 117 00:15:13,480 --> 00:15:16,000 Για τίποτα δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι, Μαρία. 118 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 -Αφέντη Σιμόν. -Τι συμβαίνει, Πέτρο; 119 00:15:22,600 --> 00:15:25,240 Οι γυναίκες των Καγί δέχθηκαν επίθεση από ληστές. 120 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 Τι; 121 00:15:28,880 --> 00:15:30,600 Είδα την επίθεση με τα μάτια μου. 122 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 Ο Φρανσίσκο το έκανε. Τον ξέρω καλά. 123 00:15:34,200 --> 00:15:36,120 Δεν θ' απήγαγε τη σύζυγο του Ερτογρούλ 124 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 και την κόρη του Τζαντάρ μπέη μόνος του. 125 00:15:39,320 --> 00:15:40,680 Κάποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό. 126 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 Ποιον υποπτεύεσαι, αφέντη Σιμόν; 127 00:15:44,880 --> 00:15:47,800 Είναι προφανές ότι έχει βάλει το χέρι του ο Ουράλ. 128 00:15:51,120 --> 00:15:56,120 Αν ο Ερτογρούλ μάθει την αλήθεια, θα επικρατήσει χάος. 129 00:15:58,400 --> 00:16:01,360 Είναι ώρα να προκαλέσουμε πόλεμο ανάμεσα στις δύο φυλές. 130 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 Πρέπει ν' αποδείξουμε ότι πίσω από αυτό κρύβεται ο Ουράλ. 131 00:16:11,840 --> 00:16:15,280 Μαρία, πήγαινε αμέσως στον Τουργκούτ. Θα με συνοδεύσει στη φυλή. 132 00:16:15,520 --> 00:16:16,880 -Στη φυλή; -Ναι. 133 00:16:18,640 --> 00:16:21,720 Να δούμε αν είναι βάσιμες οι υποψίες του Φιλίπ. 134 00:16:22,600 --> 00:16:23,560 Θα δούμε. 135 00:16:55,440 --> 00:16:57,600 Πρέπει να σου πω κάτι. 136 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 Πρέπει να μάθεις κάτι. 137 00:17:02,040 --> 00:17:04,880 Οι γυναίκες που έρχονταν στο παζάρι δέχθηκαν επίθεση. 138 00:17:08,360 --> 00:17:10,560 Απήγαγαν τη Χαλιμέ και την Ασλιχάν. 139 00:17:16,000 --> 00:17:17,200 Δεν με εκπλήσσει. 140 00:17:21,280 --> 00:17:23,560 Ο Ερτογρούλ πάλι απέτυχε να προστατεύσει αυτούς που αγαπάει. 141 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 Επίσης, ο γιος του ο Γκιουντούζ τραυματίστηκε θανάσιμα. 142 00:17:48,360 --> 00:17:50,280 Ο Ερτογρούλ έπαθε αυτό που του άξιζε. 143 00:17:53,600 --> 00:17:55,120 Μα λυπάμαι για τον γιο του. 144 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 Ο Σιμόν θα πάει σύντομα στη φυλή. 145 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 Είσαι ευσυνείδητος άνθρωπος. 146 00:18:07,800 --> 00:18:09,880 Μπορείς να πας μαζί του, αν θέλεις. Τουλάχιστον... 147 00:18:10,000 --> 00:18:11,840 Δεν θέλω να δω τα μούτρα του Ερτογρούλ. 148 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 Και πάλι, πιστεύω ότι πρέπει να πας. 149 00:18:17,680 --> 00:18:21,160 Αν πας, δεν υπάρχει κίνδυνος να προσβάλλουμε τον Ερτογρούλ μπέη. 150 00:18:38,000 --> 00:18:38,960 Δίκιο έχεις. 151 00:18:39,880 --> 00:18:42,760 Ο θυμός μου γι' αυτόν δεν πρέπει να εμποδίσει τη δουλειά του αδερφού σου. 152 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 Δεν θέλω να σχηματίσει κακή γνώμη για τον Σιμόν εξαιτίας μου. 153 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Κάνε κουράγιο. 154 00:19:04,200 --> 00:19:08,760 Αχρείε, κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω! 155 00:19:17,800 --> 00:19:20,280 Σύνελθε, γυναίκα! Τι νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις; 156 00:19:22,760 --> 00:19:26,040 Τι θα κάνεις; Θα σκοτώσεις κι εμένα; 157 00:19:27,360 --> 00:19:32,480 Πήρες ήδη τη ζωή του γιου μου. Δεν με νοιάζει να με σκοτώσεις. 158 00:19:34,040 --> 00:19:36,160 Ώστε θες να ξαναβρεθείς με τον γιο σου; 159 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 Κάτσε φρόνιμα, για να σ' αφήσω να ζήσεις. 160 00:19:42,240 --> 00:19:44,880 Είναι ζωντανός ο γιος μου; Ζει; 161 00:19:47,240 --> 00:19:49,720 Δεν θα μάθεις ποτέ, 162 00:19:50,640 --> 00:19:52,440 αν κάνεις ξανά τέτοια ανοησία. 163 00:19:52,600 --> 00:19:54,120 Μπάσταρδε! 164 00:19:55,600 --> 00:19:59,640 Σου ορκίζομαι, εγώ θα σου πάρω τη ζωή. Ορκίζομαι στον Θεό! 165 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 Δέστε τες! 166 00:20:05,160 --> 00:20:06,880 Άσε με! 167 00:20:51,080 --> 00:20:52,680 Πώς είναι ο γιος μου, Αρτούκ μπέη; 168 00:20:53,160 --> 00:20:56,760 Έκανα ό,τι μπορούσα, μπέη μου. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται απ' τον Θεό. 169 00:20:57,280 --> 00:21:01,120 Με τη βοήθεια του Θεού, όταν ανοίξει τα μάτια του και μιλήσει, 170 00:21:01,800 --> 00:21:03,520 ο κίνδυνος θα έχει περάσει. 171 00:21:09,360 --> 00:21:10,880 Θα σε περιμένω στη σκηνή, μπέη μου. 172 00:21:11,680 --> 00:21:12,640 Ευχαριστώ. 173 00:21:17,640 --> 00:21:19,680 Γιε μου, τι γίνεται; 174 00:21:20,600 --> 00:21:22,000 Υπάρχουν νέα για τη Χαλιμέ; 175 00:21:22,360 --> 00:21:25,520 Ζήτησαν χίλια χρυσά νομίσματα για να τις ελευθερώσουν και τις δύο αύριο. 176 00:21:35,360 --> 00:21:40,640 Συνεχίζουν τις επιθέσεις εναντίον μας, σαν μάστιγα. 177 00:21:41,760 --> 00:21:43,240 Στα σπιτικά μας... 178 00:21:44,240 --> 00:21:45,720 στις γυναίκες και στα παιδιά μας... 179 00:21:48,320 --> 00:21:50,480 Ποιοι είναι, γιε μου; Ποιοι; 180 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 Αυτός ο ο τόπος είναι γεμάτος προδότες μπάσταρδους. 181 00:21:54,280 --> 00:21:55,560 Είτε ένας είτε όλοι... 182 00:21:56,720 --> 00:21:58,320 Όποιος κι αν το έκανε, θα τον βρω. 183 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 Και θα του ξεριζώσω τα πνευμόνια. 184 00:22:09,720 --> 00:22:13,280 Μπέη μου. Ήρθαν ο Τζαντάρ μπέης και ο Αλιγιάρ μπέης. 185 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 Ευχαριστώ. 186 00:22:55,600 --> 00:22:57,320 Περαστικά, Ερτογρούλ μπέη. 187 00:22:57,760 --> 00:23:01,000 Ευχαριστώ, Τζαντάρ μπέη. Ελπίζω να περάσει γρήγορα για όλους μας. 188 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 Παρακαλώ, καθίστε. 189 00:23:10,560 --> 00:23:14,320 Πώς συνέβη κάτι τέτοιο; 190 00:23:15,520 --> 00:23:18,080 Δεν έχουν δουλειά με τις γυναίκες μας! 191 00:23:18,720 --> 00:23:20,680 Τις κρατάνε για λύτρα. 192 00:23:22,200 --> 00:23:24,440 Ζήτησαν χίλια χρυσά νομίσματα για να τις αφήσουν. 193 00:23:26,280 --> 00:23:30,440 Αν είναι έτσι, είμαι πρόθυμος να πληρώσω ολόκληρο το ποσό. 194 00:23:31,400 --> 00:23:33,240 Δεν είναι μόνο το χρυσάφι το θέμα. 195 00:23:33,840 --> 00:23:35,200 Τι άλλο είναι, μπέη μου; 196 00:23:37,880 --> 00:23:40,280 Οι ληστές δεν είναι ηλίθιοι για να προκαλέσουν ανοιχτά 197 00:23:40,400 --> 00:23:43,240 τις δύο πιο ισχυρές φυλές της περιοχής. 198 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 Πρώτα, θα πληρώσουμε τα λύτρα και θα σώσουμε τις γυναίκες μας. 199 00:23:50,560 --> 00:23:53,280 Μετά, θα τους κυνηγήσουμε, θα τους συντρίψουμε 200 00:23:53,360 --> 00:23:55,280 και θα μάθουμε τις αληθινές προθέσεις τους. 201 00:23:56,240 --> 00:23:59,440 Ερτογρούλ μπέη, άσε με να το κάνω αυτό. 202 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 Σου το χρωστάμε, σε ευχαριστώ. 203 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 Κουτλουτζά. 204 00:24:10,240 --> 00:24:11,560 Κι αν η πραγματική πρόθεση... 205 00:24:13,200 --> 00:24:15,360 είναι να πάρουν το χρυσάφι και να σε σκοτώσουν, μπέη; 206 00:24:15,760 --> 00:24:17,840 Στη θέση τους θα το προσπαθούσα, Αλιγιάρ. 207 00:24:19,840 --> 00:24:20,760 Ξέρουν καλά 208 00:24:21,720 --> 00:24:23,240 ότι αν με αφήσουν ζωντανό, 209 00:24:23,920 --> 00:24:25,560 θα τους σκοτώσω. 210 00:24:33,720 --> 00:24:34,920 Δεν βλέπω εδώ τον Ουράλ μπέη. 211 00:24:36,880 --> 00:24:39,920 Πήγε στο Ικόνιο. Θα γυρίσει αύριο. 212 00:26:27,240 --> 00:26:29,360 Ήρθες πάνω στην ώρα να μοιραστούμε το γεύμα μου. 213 00:26:30,320 --> 00:26:31,840 Το ετοίμασα ο ίδιος. 214 00:26:46,440 --> 00:26:48,920 Το έτριψα με ξερά κεράσια πριν ψηθεί. 215 00:26:49,560 --> 00:26:52,760 Ξέρω τι εκλεπτυσμένο γούστο έχεις, βεζίρη. 216 00:27:00,640 --> 00:27:02,280 Θέλω να ξέρεις κάτι. 217 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 Η έχθρα σου για τον Ερτογρούλ 218 00:27:06,240 --> 00:27:11,360 έχει φτάσει σε σημείο να θέτει σε κίνδυνο τα συμφέροντα και των δύο μας. 219 00:27:13,240 --> 00:27:14,720 Τι εννοείς, ευλογημένε βεζίρη; 220 00:27:22,120 --> 00:27:25,840 Η αξία του Ερτογρούλ στα μάτια του σουλτάνου μας 221 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 είναι μεγαλύτερη απ' όσο φαντάζεσαι. 222 00:27:33,320 --> 00:27:37,200 Ξέρω μόνο ότι είναι ενοχλητικός. 223 00:27:37,560 --> 00:27:41,080 Απ' όταν ήρθε, κανείς δεν έχει απολαύσει μια στιγμή γαλήνης. 224 00:27:43,000 --> 00:27:46,440 Θέλω τον χαμό τού Ερτογρούλ όσο τον θέλεις κι εσύ. 225 00:27:47,920 --> 00:27:50,800 Αλλά τα πράγματα, για να γίνουν, θέλουν τον τρόπο τους 226 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 Αν δεν επιλύσεις το θέμα ήσυχα και ομαλά, 227 00:27:59,400 --> 00:28:02,440 θα χειροτερέψει. 228 00:28:03,480 --> 00:28:06,440 Ειδικά τώρα που ο σουλτάνος αποφάσισε 229 00:28:06,880 --> 00:28:09,640 να κατακτήσει το Κάστρο Καρακαχισάρ. 230 00:28:12,040 --> 00:28:18,040 Μετά την κατάκτηση, σε ποιον λες ότι θ' αφήσει τη διακυβέρνηση της περιοχής; 231 00:28:21,960 --> 00:28:22,960 Στον Ερτογρούλ. 232 00:28:33,280 --> 00:28:35,840 Σύντομα θα γίνεις ο ηγέτης των Τσαβντάρ 233 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 και πρέπει να μάθεις να συγκρατείς τον θυμό σου. 234 00:28:46,600 --> 00:28:49,600 -Ο αδερφός σου ο Αλιγιάρ... -Τι έγινε μ' αυτόν; 235 00:28:50,200 --> 00:28:52,840 Άκουσα ότι ο πατέρας σου τον προτιμά για επικεφαλής. 236 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 Ο Αλιγιάρ από τη μία, ο Ερτογρούλ από την άλλη. 237 00:29:01,800 --> 00:29:03,120 Θα είναι δύσκολο για σένα. 238 00:29:06,800 --> 00:29:07,960 Αλλά μην ανησυχείς. 239 00:29:10,880 --> 00:29:14,160 Θέλω να δω εσένα μπέη των Τσαβντάρ και ηγέτη του πριγκιπάτου. 240 00:29:16,880 --> 00:29:20,160 Είμαι έτοιμος να κάνω ό,τι θέλεις, ευλογημένε βεζίρη. 241 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 Οι Τσαβντάρ είναι η μεγαλύτερη φυλή στην περιοχή. 242 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 Θα είναι προς συμφέρον όλων 243 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 να ηγηθεί μιας τέτοιας φυλής ένας γενναίος μπέης σαν εσένα. 244 00:29:36,240 --> 00:29:37,200 Λοιπόν... 245 00:29:40,000 --> 00:29:44,600 Μέχρι να έχεις ξανά νέα μου, δεν θα είσαι εχθρικός απέναντι στον Ερτογρούλ. 246 00:29:46,000 --> 00:29:47,760 Θα του φέρεσαι φιλικά. 247 00:29:49,440 --> 00:29:51,000 Όπως διατάξεις, ευλογημένε βεζίρη. 248 00:29:51,760 --> 00:29:55,800 Πολύ καλά. Έλα, λοιπόν. 249 00:29:57,040 --> 00:29:58,080 Ας φάμε. 250 00:30:14,680 --> 00:30:17,440 Μπέη μου, ήρθε ο πανδοχέας Σιμόν και ο Αλπ Τουργκούτ. 251 00:30:57,960 --> 00:31:01,160 Ερτογρούλ μπέη, Τζαντάρ μπέη. Έμαθα τι συνέβη. 252 00:31:01,960 --> 00:31:04,160 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 253 00:31:04,880 --> 00:31:06,520 Οι άντρες μου είναι στις προσταγές σου. 254 00:31:08,600 --> 00:31:10,200 Το εκτιμώ, πανδοχέα Σιμόν. 255 00:31:10,920 --> 00:31:14,240 Μπορώ να πω του κυβερνήτη του Καρακαχισάρ να βοηθήσει, αν χρειαστεί. 256 00:31:14,600 --> 00:31:16,040 Να στείλει τους στρατιώτες του. 257 00:31:16,600 --> 00:31:19,640 Όσο περισσότεροι, τόσο περισσότερες πιθανότητες έχουμε να βρούμε τις γυναίκες. 258 00:31:21,560 --> 00:31:22,520 Εμείς... 259 00:31:23,160 --> 00:31:27,080 θα τακτοποιήσουμε το θέμα μόνοι μας, αφέντη Σιμόν. 260 00:31:32,000 --> 00:31:33,280 Γιατί είσαι εδώ, Τουργκούτ; 261 00:31:34,400 --> 00:31:35,840 Απλώς για να σου ευχηθώ. 262 00:31:38,040 --> 00:31:41,360 Πήγαινε, Τουργκούτ. Δεν έχω τίποτα να σου πω. 263 00:31:44,120 --> 00:31:49,680 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν θα είχε συμβεί, αν είχες κυνηγήσει τους άντρες 264 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 που επιτέθηκαν στους Αλπ μας. 265 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Μη λες άλλα, Τουργκούτ. 266 00:32:18,320 --> 00:32:21,080 Καταλαβαίνω. Πονάς πολύ, Ερτογρούλ μπέη. 267 00:32:23,200 --> 00:32:26,160 Λυπάμαι πολύ για τη σουλτάνα Χαλιμέ και τον Γκιουντούζ. 268 00:32:30,320 --> 00:32:31,280 Όμως... 269 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 εσύ είσαι η αιτία που συνέβησαν όλα αυτά. 270 00:32:53,400 --> 00:32:54,520 Αμφισβητούν τις προθέσεις μου. 271 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 Μην έρθεις ποτέ ξανά εδώ, Τουργκούτ. 272 00:33:25,680 --> 00:33:27,280 Θα σου τη χαρίσω αυτήν τη φορά... 273 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 εξαιτίας των χρόνων που περάσαμε μαζί. 274 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 Όμως... 275 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 αν συμβεί ξανά, 276 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 θα το πληρώσεις ακριβά. 277 00:33:42,400 --> 00:33:43,360 Τουργκούτ. 278 00:33:45,600 --> 00:33:46,560 Τουργκούτ! 279 00:33:51,720 --> 00:33:53,240 Έχω συνηθίσει την προδοσία, Σιμόν. 280 00:33:54,880 --> 00:33:56,640 Έχουμε περισσότερους εχθρούς απ' ό,τι φίλους. 281 00:34:38,160 --> 00:34:41,160 Φεύγω. Τον νου σου. 282 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 Σουλτάνα Χαλιμέ. 283 00:34:56,920 --> 00:34:58,280 Πρέπει να φύγουμε από δω. 284 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 Δίκιο έχεις, Ασλιχάν. Θα φύγουμε. 285 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 Πρέπει να βοηθήσουμε η μία την άλλη. 286 00:35:12,680 --> 00:35:13,760 Τα σχοινιά είναι σφιχτά. 287 00:35:14,720 --> 00:35:17,920 Πρέπει πρώτα να τα χαλαρώσουμε. 288 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Βάλε τα δυνατά σου. 289 00:36:09,400 --> 00:36:10,720 Έχω δει πολλά καλοκαίρια. 290 00:36:13,240 --> 00:36:14,520 Περίμενα πολλούς χειμώνες. 291 00:36:18,120 --> 00:36:19,640 Έτρωγα όποτε έβρισκα φαγητό. 292 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 Αν δεν έβρισκα, πεινούσα. 293 00:36:27,040 --> 00:36:28,200 Ταξίδεψα σε πολλούς δρόμους. 294 00:36:31,120 --> 00:36:32,560 Δεν ήσουν ποτέ εκεί. 295 00:36:38,040 --> 00:36:39,720 Έτσι πρέπει να είναι η αγάπη; 296 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 Υποτίθεται ότι έπρεπε 297 00:36:45,920 --> 00:36:49,920 να είμαστε μαζί και τις χαρούμενες και τις θλιβερές μέρες. 298 00:37:06,280 --> 00:37:08,280 Είπα ότι σκοτώθηκες στη μάχη. 299 00:37:11,320 --> 00:37:12,640 Είπα ότι αιχμαλωτίστηκες. 300 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 Είπα ότι με ξέχασες. 301 00:37:22,080 --> 00:37:24,080 Ποτέ κανείς δεν είχε νέα σου. 302 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 Εξαφανίστηκες, Ντογάν μου. 303 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 Εξαφανίστηκες από μένα. 304 00:37:35,720 --> 00:37:37,360 Με άφησες ολομόναχη. 305 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 Δεν αιχμαλωτίστηκα μόνο. 306 00:37:47,120 --> 00:37:49,360 Πολέμησα σε πολλές μάχες. 307 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 Κοιμήθηκα καταγής. 308 00:37:58,320 --> 00:37:59,480 Δίχως σκέπασμα. 309 00:38:01,920 --> 00:38:02,840 Κρύωσα πολύ. 310 00:38:05,320 --> 00:38:06,720 Μετά, ψήθηκα στον ήλιο. 311 00:38:07,400 --> 00:38:08,360 Πέρασα μέρες πεινασμένος. 312 00:38:11,160 --> 00:38:12,640 Μα γύρισα κοντά σου, λουλούδι μου. 313 00:38:21,080 --> 00:38:22,960 Θα φύγεις ξανά μόλις γίνεις καλά. 314 00:38:25,960 --> 00:38:28,040 Θα με αφήσεις πάλι μόνη. 315 00:38:30,080 --> 00:38:34,480 Πες μου, Ντογάν μου. Τι ζωή είναι αυτή; 316 00:38:36,960 --> 00:38:38,560 Δεν μπορώ να μιλήσω. 317 00:38:41,680 --> 00:38:43,440 Μπορώ να το εξηγήσω μόνο στον μπέη μου. 318 00:38:45,920 --> 00:38:46,840 Όμως... 319 00:38:48,840 --> 00:38:52,880 ποτέ δεν θα γίνω καλά όσο δεν σ' έχω πλάι μου. 320 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 Τήρησα την υπόσχεσή μου. 321 00:40:06,880 --> 00:40:09,720 Τα πουλιά είναι στο κλουβί. Τώρα είναι η σειρά σου, Αμάντα. 322 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 Τι έγινε, Χασάν; 323 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 Ποιον κυνηγάς; 324 00:40:17,960 --> 00:40:21,520 Ο Φρανσίσκο πήγε στο μαγαζί της Αμάντα. 325 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 Ουράλ... 326 00:40:27,240 --> 00:40:29,760 Χρησιμοποίησες την Αμάντα, λοιπόν. 327 00:40:30,760 --> 00:40:32,520 Δεν τελείωσες ακόμα, Φρανσίσκο. 328 00:40:33,240 --> 00:40:37,760 Πρέπει να τους σκοτώσεις όλους όταν ο Ερτογρούλ φέρει τα λύτρα. 329 00:40:38,560 --> 00:40:40,040 Μετά, θα ξεχάσεις τα πάντα. 330 00:40:42,920 --> 00:40:44,520 Για ηλίθιο με περνάς; 331 00:40:45,360 --> 00:40:47,760 Πες μου, ποιος κρύβεται πίσω από αυτό; 332 00:40:48,440 --> 00:40:51,240 Αλήθεια νόμιζες ότι θα έκανα τέτοια δουλειά για τόσο λίγα λεφτά; 333 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό; 334 00:40:53,200 --> 00:40:54,800 Μίλα, αλλιώς θα σε ξεκοιλιάσω. 335 00:40:55,880 --> 00:40:56,800 Μίλα! 336 00:40:57,560 --> 00:40:58,760 Ο Ου... 337 00:41:00,920 --> 00:41:04,200 Ο Ουράλ μπέης. Ο γιος του Τζαντάρ μπέη. 338 00:41:06,120 --> 00:41:07,800 Το θέμα μόλις έγινε πολύ σημαντικό. 339 00:41:12,360 --> 00:41:15,320 Πες στον μπέη σου ότι η τιμή διπλασιάστηκε. 340 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 Αλλιώς, θα πάρω και το δικό του κεφάλι. 341 00:41:22,760 --> 00:41:24,520 Πρέπει να μάθουμε τι λένε. 342 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 Θα μάθουμε τώρα. 343 00:42:47,600 --> 00:42:48,560 Θεέ μου. 344 00:42:52,200 --> 00:42:53,880 Εσύ δίνεις, εσύ παίρνεις. 345 00:42:58,760 --> 00:43:00,160 Μη μου πάρεις τον γιο μου. 346 00:43:02,880 --> 00:43:04,680 Μη με δοκιμάσεις με μια τέτοια θλίψη, Θεέ μου. 347 00:44:48,960 --> 00:44:50,960 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά