1 00:02:19,120 --> 00:02:22,640 ข้ารู้แน่นอนว่าไม่ช้าก็เร็ว 2 00:02:23,200 --> 00:02:26,160 ท่านจะได้ปกครอง ไม่เพียงแค่ตลาดนี้ แต่เป็นทั้งเบทิเนีย 3 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 ข้าก็เชื่อว่าวันนั้นจะมาถึง อมันดา 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 แล้วข้าจะพาเจ้าไปอยู่ในฮาเร็มของข้า 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 เราจะได้ไม่ต้องมาแอบพบกันอีกต่อไป 6 00:02:37,960 --> 00:02:43,160 ตอนนี้ ไปพาตัวนักรบ ที่เจ้าเชิดชูนักหนามาให้ข้า 7 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 ถึงเวลาที่ข้า จะเอาชนะอุปสรรคเหล่านี้ 8 00:02:47,160 --> 00:02:50,240 แล้วกำจัดมันไปทีละคน 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,560 รวมถึงคนที่ข้าเรียกว่าน้องชายด้วย 10 00:02:56,360 --> 00:02:58,240 เขาเป็นภัยต่อเผ่าเรา 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,600 ข้าเกรงว่าเขาจะมาขวางทางท่าน 12 00:03:02,120 --> 00:03:03,600 ทำตามที่ข้าบอก 13 00:03:05,440 --> 00:03:07,760 แผนเอาชนะของข้านั้นต้องรับผิดชอบ อย่างใหญ่หลวง อมันดา 14 00:03:09,440 --> 00:03:11,840 แต่เจ้าจะได้ผลประโยชน์มากมาย อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน 15 00:03:13,920 --> 00:03:15,240 ท่านต้องการอะไร 16 00:03:18,920 --> 00:03:23,000 ผู้หญิงเผ่าคายึ จะไปที่ตลาดในวันนั้นไม่ได้ 17 00:03:24,880 --> 00:03:28,800 มาดูกันว่าความเกรี้ยวกราด ของแอร์ทูรูลจะไปทำร้ายใครกันแน่ 18 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 ให้ใครรู้ไม่ได้ว่า ข้าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 19 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 เข้าใจหรือไม่ 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,040 ค่ะ ท่าน 21 00:03:43,400 --> 00:03:46,600 แต่ว่าข้าจะได้อะไรตอบแทนหรือ 22 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 ไปเถอะ 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 เจ้าฟื้นตัวดีแล้วนี่ ผู้กล้าทูร์กูต 24 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ 25 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 ตราบใดที่ข้ามีเพื่อนช่วยเหลือ 26 00:04:56,000 --> 00:05:00,160 แผลทางกายข้าจะหาย และใจข้าก็ผ่อนคลายได้ 27 00:05:11,600 --> 00:05:14,240 ถ้าแผลเจ้าหายก็ถึงเวลาแล้ว ที่เจ้าจะกลับมา 28 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 ข้าไม่กลับ 29 00:05:32,640 --> 00:05:35,760 จนกว่าท่านจะทำให้พวกขี้ขลาด ที่มาซุ่มโจมตีต้องหลั่งเลือด 30 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 ทุกลมหายใจของข้าคือคำสาป 31 00:05:51,320 --> 00:05:53,360 มีเวลาที่เหมาะสำหรับทุกสิ่ง 32 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 เมื่อก่อน 33 00:06:00,320 --> 00:06:01,640 หากเราถูกซุ่มโจมตี 34 00:06:03,520 --> 00:06:06,400 หัวหน้าแอร์ทูรูลที่ข้าเคยรู้จัก จะไปฆ่าเพื่อล้างแค้นให้เรา 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 แต่เดี๋ยวนี้... 36 00:06:12,720 --> 00:06:15,080 หัวหน้าแอร์ทูรูลอุทิศเวลา ให้กับทุกสิ่งอื่น 37 00:06:23,360 --> 00:06:24,480 จากนี้เป็นต้นไป 38 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 เชิญท่านปกครองไป 39 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 ส่วนข้าจะออกล่า หัวหน้าแอร์ทูรูล 40 00:06:35,240 --> 00:06:36,360 ขอให้เจ้าหายไวๆ 41 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 แล้วก็ได้สติกลับมา 42 00:06:42,840 --> 00:06:45,480 จงรู้ไว้ว่า ข้าจะล้างแค้นให้ลูกๆ ของเรา 43 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 ตามมา บามซึ 44 00:07:27,960 --> 00:07:32,080 ซีโมนดูท่าจะชอบท่านนะ เขาใช้หนี้ให้ด้วย 45 00:07:33,800 --> 00:07:37,480 ซีโมนไม่แบกภาระให้ใครหรอก 46 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 เขาต้องหวังอะไรเป็นแน่ 47 00:07:40,840 --> 00:07:43,520 มารอดูว่า เขาจะเอาทองกลับไปจากข้าเช่นไร 48 00:07:44,480 --> 00:07:49,200 พ่อข้าพูดถูก ข้ามีอะไรต้องเรียนรู้ จากท่านอีกมาก 49 00:07:49,800 --> 00:07:50,880 ขอบคุณ 50 00:07:51,520 --> 00:07:52,720 ไม่เป็นไรเลย หัวหน้าอาลียาร์ 51 00:07:53,680 --> 00:07:54,520 พี่ชายของท่าน อูรัล 52 00:07:56,360 --> 00:07:57,840 เขาไม่พอใจ 53 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 ขึ้นกับท่านแล้วที่ต้องไปคุยกับเขา 54 00:08:01,480 --> 00:08:03,120 พี่ชายของข้าเอาแน่เอานอนไม่ได้ 55 00:08:03,480 --> 00:08:06,160 แต่ว่าพ่อข้าคุมเขาได้ ท่านอย่าได้ห่วงไป 56 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 ข้าควรกลับแล้ว ข้าจะได้ไปรายงานพ่อข้า 57 00:08:09,640 --> 00:08:11,840 ได้ ฝากสวัสดีท่านด้วย 58 00:08:14,080 --> 00:08:15,040 ขอบคุณท่าน 59 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 ขอให้เดินทางปลอดภัย 60 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 หัวหน้าแอร์ทูรูล 61 00:08:22,200 --> 00:08:24,480 - สันติมีแด่ท่าน - สันติมีแด่ท่านด้วย 62 00:08:25,000 --> 00:08:27,360 ข้าอยากจะคุยเรื่องข้อตกลงการค้าขาย หากท่านไม่ขัดข้อง 63 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 ยินดีอย่างยิ่ง พ่อค้าฮาซัน 64 00:08:32,840 --> 00:08:35,440 แต่ข้าไม่คิดว่า ท่านจะพอใจในข้อตกลงนัก 65 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 ไม่ว่าจะอย่างไร ข้าก็พอใจทั้งนั้น 66 00:08:39,200 --> 00:08:42,240 ข้าอยากซื้อนม เนื้อ และชีส ไม่ใช่สินค้า 67 00:08:44,600 --> 00:08:46,280 ยินดีต้อนรับท่านเสมอ ฮาซัน 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 ขอบคุณท่าน ขออัลเลาะฮ์คุ้มครอง 69 00:08:50,040 --> 00:08:50,880 เดินทางปลอดภัย 70 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 เราต้องคุยตอนนี้เลย 71 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 เจ้าจะไปไหน 72 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 ข้าต้องรู้ให้ได้ 73 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ต้องรู้ให้ได้ 74 00:10:32,920 --> 00:10:37,200 แอร์ทูรูลบอกว่าต้องปกป้องผู้หญิง มาเป็นข้ออ้างจะเอาคนของเขามา 75 00:10:38,080 --> 00:10:41,960 มันไม่อันตรายสำหรับพวกมัน ที่จะมาอยู่กับเราหรือ ซีโมน 76 00:10:44,160 --> 00:10:47,080 ข้าไม่เชื่อว่าแอร์ทูรูล เป็นสายลับของสุลต่าน 77 00:10:48,200 --> 00:10:52,480 ข้าต้องการใช้เขาและคนของเขา ถ้าข้าจะทำภารกิจให้สำเร็จ 78 00:10:53,320 --> 00:10:56,760 เราต้องทำให้เขาไว้ใจให้ได้ ตอนนี้คนของเราน้อยกว่า 79 00:10:57,640 --> 00:11:01,720 เราต้องทำให้ชาวเติร์ก ชาวอาร์เมเนีย และชาวกรีก 80 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 ทะเลาะกันให้ได้ 81 00:11:06,320 --> 00:11:09,840 ข้าต้องการสองสิ่งเพื่อที่จะทำได้ และข้าก็ได้ทั้งสองอย่าง 82 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 ความหลงไหลทุ่มเทของอูรัล และความกล้าหาญของแอร์ทูรูล 83 00:11:14,680 --> 00:11:18,120 ถ้าเราทำให้พวกมันขัดแย้งกัน กองทัพของเราจะสบายขึ้น 84 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 ข้าควรไปเมื่อไรดี ท่านซีโมน 85 00:11:21,240 --> 00:11:22,720 มุ่งหน้าไปยังเกาะเลสบอส 86 00:11:24,240 --> 00:11:25,560 ตามแต่ท่านบัญชา 87 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 ไปด้วยใจศรัทธา ทรีสทัน 88 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 มาเรียเราได้ข่าวที่ข้ารอ มากจากคอนยาหรือไม่ 89 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 เรายังรอนกพิราบอยู่ค่ะ 90 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 พ่อข้าสอนให้ข้าแบ่งปัน 91 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 อาหารกับพี่น้องก่อน 92 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 แล้วดูที่เจ้าทำสิ 93 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 ท่านจะไม่ร่ำรวยหากไม่แบ่งปัน พี่ชาย 94 00:12:18,720 --> 00:12:23,080 ถ้าไม่แบ่งสิ่งที่มี ก็จะสร้างเพื่อนหรือพันธมิตรไม่ได้ 95 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 เจ้าไปดามัสกัส เพื่อเรียนคำสวยหรูนี่มาหรือ 96 00:12:31,400 --> 00:12:33,480 เจ้าเอาอาหารของเรา 97 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 ไปให้เป็นของขวัญ กับพวกที่ไม่น่าไว้ใจ 98 00:12:37,040 --> 00:12:41,240 ท่านพ่อป้องกันความหายนะ ที่ท่านเกือบจะก่อไว้นะ พี่ชาย 99 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 ถ้าหัวหน้าแอร์ทูรูล 100 00:12:44,680 --> 00:12:48,280 รู้ว่าท่านเป็นคนที่ ฆ่าผู้กล้าของเขาเล่า 101 00:12:51,040 --> 00:12:54,200 ด้วยการตัดสินใจของท่านพ่อ ทำให้เรามีผู้สนับสนุนที่กล้าหาญ 102 00:13:00,760 --> 00:13:01,720 พี่ชาย 103 00:13:04,560 --> 00:13:08,640 อย่าทำให้เราต้องเจ็บช้ำ เพราะความผิดพลาดอีก 104 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 น่าเศร้า น่าเศร้าจริง 105 00:13:12,520 --> 00:13:16,240 เราจะต้องมาชดใช้เพราะความโง่ ของเจ้า ทำไมเจ้ามืดบอดนัก 106 00:13:16,960 --> 00:13:19,680 ทำไมท่านถึงโกรธแค้นแอร์ทูรูลนัก 107 00:13:21,040 --> 00:13:23,640 แอร์ทูรูลค่อยๆ คืบคลานเข้าหาเรา 108 00:13:24,520 --> 00:13:27,120 ในไม่ช้าเขาก็จะกำจัดเผ่าของเรา ด้วยคนที่เหลือแค่ไม่กี่คน 109 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 เขาจะแข็งแกร่งขึ้น 110 00:13:29,160 --> 00:13:32,280 แล้วเขาก็จะปกครองดินแดนนี้ เจ้าคิดไม่ออกได้อย่างไร 111 00:13:32,920 --> 00:13:35,760 หากเขาเหมาะสมที่จะได้ปกครอง เขาควรได้ปกครอง 112 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 ขอให้อัลเลาะฮ์อยู่บนเส้นทางของเขา 113 00:13:38,960 --> 00:13:41,240 ความเป็นหนึ่งเดียว นั้นอยู่ได้ด้วยความเป็นธรรม 114 00:13:42,640 --> 00:13:47,560 ถ้ามีสิ่งใดที่น่ากังขา ก็เป็นอันว่าเราจบกัน พี่ชาย 115 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 จบกัน 116 00:13:50,520 --> 00:13:52,280 แล้วท่านก็จะไม่มีเผ่า 117 00:13:54,200 --> 00:13:55,120 และประเพณีอะไรเหลือ 118 00:14:13,200 --> 00:14:15,840 (เผ่าคายึ) 119 00:14:18,960 --> 00:14:22,200 ข้าโล่งใจที่ได้ยินว่า ผู้กล้าจะไปคุ้มครอง 120 00:14:22,760 --> 00:14:26,240 ผู้หญิงของเราที่ตลาด 121 00:14:27,400 --> 00:14:28,440 ขอบคุณ ท่านแม่ 122 00:14:30,200 --> 00:14:31,520 เราทำให้ซีโมนกลัวไปนิด 123 00:14:33,080 --> 00:14:34,640 แต่ว่ามันไม่เป็นไร 124 00:14:36,280 --> 00:14:41,840 ถ้าทำให้ศัตรูกลัวไปแล้ว จะชนะสงครามได้โดยไม่ต้องสู้เลย 125 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 แล้วเรื่องพวกนี้จะจบลงเมื่อไรกัน 126 00:14:45,840 --> 00:14:48,440 ข้าสงสัยว่าซีโมนคือยอห์น แบปทิสต์ องค์หญิงฮาลีเม 127 00:14:51,240 --> 00:14:55,800 อย่างไรก็ตาม จนกว่าเราจะพบว่าใคร บงการเขา และบงการเพื่ออะไร 128 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 เราก็จะปล่อยไปไม่ได้ 129 00:14:59,360 --> 00:15:01,880 ถ้าซีโมนเป็นสายลับ ของพวกครูเสดอย่างที่ท่านว่า 130 00:15:02,040 --> 00:15:06,040 เขาจะอยากไปตามล่าโดอาน คนที่เขาคิดว่าเป็นสายลับของสุลต่าน 131 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 แล้วพอเขาตามล่า เราก็จะทำสิ่งที่ต้องทำ 132 00:15:11,040 --> 00:15:14,480 ด้วยความเคารพค่ะท่าน ฟังแล้วเหมือนเรื่องนี้ไม่มีจุดจบเลย 133 00:15:16,600 --> 00:15:17,920 มันจะจบ องค์หญิงฮาลีเม 134 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 มันจะจบ 135 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 วันที่เราสถาปนาชาติของเราเอง 136 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 วันที่ธงเราจะโบกสะบัดเหนือหัว มันจะจบ 137 00:15:29,520 --> 00:15:34,440 อัลเลาะฮ์เตรียมเราให้พร้อมกับ เรื่องที่ยากซับซ้อนมากขึ้น 138 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 ยิ่งข้าเห็นอุบายมากขึ้น ข้าก็ยิ่งมีความหวังเพิ่มขึ้น 139 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 ทำไมเล่าท่าน 140 00:15:43,760 --> 00:15:46,400 เพราะว่าระหว่างที่นี่กับอีซนีก จะไม่มีใครมาขวางเราได้ 141 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 ถ้าเราไปถึงคาราจาฮิซาร์ได้ 142 00:15:52,040 --> 00:15:53,920 เราก็จะเร่งไปต่อที่เซออุตได้ 143 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 แล้วก็ชักธงของเราที่นั่น 144 00:16:03,480 --> 00:16:04,720 ทำไมต้องเป็นเซออุตเล่าท่าน 145 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 เซออุตเป็นศูนย์กลางของทุกสิ่ง หัวหน้าอาร์ทูก 146 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 ใครปกรองเซออุต ปกครองอนาคต 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,160 แสงไฟของเราจะติดขึ้นในคืนอันมืดมิด 148 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 ตราบใดที่เราไม่สับสน 149 00:16:26,240 --> 00:16:29,480 ตราบใดที่เราไม่หมดหนทาง 150 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 แล้วผู้กล้าทูร์กูตเล่าท่าน 151 00:16:37,520 --> 00:16:40,240 เขามีค่าอย่างประเมินไม่ได้ เขาเป็นแม่ทัพของเรา 152 00:16:41,160 --> 00:16:42,320 แต่เขาไปอยู่ข้างเดียวกับศัตรู 153 00:16:42,920 --> 00:16:45,960 ถ้าเขาเป็นชายที่ข้ารู้จัก เขาต้องตบตาอยู่แน่ หัวหน้าอาร์ทูก 154 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 ไม่อย่างนั้นข้าก็จะสังหารเขา ทันทีตรงนั้นเลย 155 00:16:52,880 --> 00:16:57,640 ข้าเมินเฉยเรื่องอื่นได้ แต่ไม่ใช่ เรื่องการหักหลัง หัวหน้าอาร์ทูก 156 00:17:00,640 --> 00:17:03,200 (ตลาด) 157 00:17:10,400 --> 00:17:13,760 ข้าอยากให้ท่านรู้ว่าท่านไม่ได้ เป็นภาระของข้าหรือของพี่ข้าเลย 158 00:17:17,520 --> 00:17:19,840 เจ้าคอยเฝ้าอยู่ข้างๆ ข้า เป็นวันๆ มาเรีย 159 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 แต่ข้าไม่อยากจะเป็นภาระเจ้า นานไปกว่านี้แล้ว 160 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 ข้าต้องไปพรุ่งนี้เป็นอย่างช้า 161 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 ท่านจะไปที่ใดกัน 162 00:17:30,840 --> 00:17:33,040 ท่านทอดทิ้งเผ่าตัวเอง ท่านไม่มีใคร 163 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 ไม่ต้องเป็นห่วง ข้าป้องกันตัวเองได้ 164 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 ข้าพูดกับพี่ชายข้าแล้ว 165 00:17:41,560 --> 00:17:44,920 เขาบอกว่าท่านทำงานกับเขาได้ หากท่านต้องการ 166 00:17:46,440 --> 00:17:49,880 เขาต้องการนักรบฝีมือดีเช่นท่าน 167 00:17:51,240 --> 00:17:52,200 มาเรีย 168 00:17:53,520 --> 00:17:54,640 ข้าเป็นนักรบ 169 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 เป็นผู้กล้า 170 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 ข้ารู้เพียงการศึก 171 00:17:59,680 --> 00:18:01,920 ข้าจะเป็นประโยชน์ต่อพ่อค้าเก่งกาจ อย่างซีโมนได้อย่างไร 172 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 มีโจรอยู่ทุกหนแห่ง 173 00:18:04,920 --> 00:18:06,720 พวกมันคอยรีดไถเรา 174 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 ปัญหาเกิดตอนเราเก็บเงิน 175 00:18:09,360 --> 00:18:12,560 พวกโจรก็รู้ว่าเราเก็บเงินมา แล้วก็คอยดักปล้น 176 00:18:13,000 --> 00:18:15,360 มันขโมยทองของเรา แล้วก็ฆ่าคนของเรา 177 00:18:15,480 --> 00:18:18,320 พูดง่ายๆ การค้าก็คือสงคราม ท่านหญิงมาเรีย 178 00:18:24,480 --> 00:18:28,600 โปรดอยู่เถอะ ข้าไม่อยากให้ท่านเจ็บ 179 00:18:30,360 --> 00:18:31,440 ข้าขอบคุณสำหรับน้ำใจ 180 00:18:37,920 --> 00:18:39,360 ข้าจะอยู่ต่ออีกหน่อย 181 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 พี่ข้าต้องดีใจมากแน่ ข้าจะไปบอกเขา 182 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 ราตรีสวัสดิ์ 183 00:18:53,880 --> 00:18:54,840 ราตรีสวัสดิ์ 184 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 นี่เป็นประตูสู่นรกที่เจ้าใช้สินะ 185 00:24:38,000 --> 00:24:40,680 ท่านซีโมนข่าวที่ท่านรออยู่ จากคอนยามาถึงแล้ว 186 00:24:41,040 --> 00:24:42,880 - เอบู นัคคาช - เขาว่าอย่างไร 187 00:24:43,280 --> 00:24:46,880 เขาบอกว่าถึงเวลาแล้ว เขารอท่านอยู่ที่เดิม 188 00:24:48,880 --> 00:24:52,840 - แล้วทูร์กูตเล่า - เขาตกลงที่จะทำงานกับท่าน 189 00:24:53,440 --> 00:24:56,320 ดี เจ้ากับฟิลิปฝึกเขาเสีย 190 00:24:57,240 --> 00:24:58,840 พรุ่งนี้ เขาจะไปเก็บค่าเช่าครั้งแรกด้วย 191 00:24:59,160 --> 00:25:01,680 - เรียนรู้งาน - ได้เลยค่ะ ท่านซีโมน 192 00:26:27,800 --> 00:26:30,080 สายลับในคอนยาคือเอบู นัคคาช 193 00:26:33,400 --> 00:26:36,440 เขาเป็นใคร ใครกันนะ 194 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 (เผ่าชาฟดาร์) 195 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 ขอบคุณ น้องสาว 196 00:27:24,920 --> 00:27:27,240 ในนามแห่งอัลเลาะฮ์ 197 00:27:31,320 --> 00:27:32,280 นี่ลูก 198 00:27:35,480 --> 00:27:36,440 นี่ลูก 199 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 ในนามของอัลเลาะฮ์ 200 00:27:50,680 --> 00:27:52,320 เราต้องชนะใจหัวหน้าแอร์ทูรูล 201 00:27:53,640 --> 00:27:56,840 และแข็งแกร่งขึ้นให้ได้ เป็นทางเดียว ที่เราจะก้าวไปข้างหน้าได้ 202 00:27:58,160 --> 00:28:01,560 ทางไปจีนจากคอนสแตนติโนเปิล ผ่านดินแดนเหล่านี้ ท่านพ่อ 203 00:28:02,880 --> 00:28:04,440 หากเราปกครองดินแดนเหล่านี้ได้ 204 00:28:04,880 --> 00:28:08,440 เราก็จะได้ครอบครองทอง แล้วก็ครอบงำทุกสิ่ง 205 00:28:09,040 --> 00:28:11,000 เราแค่ต้องการความมั่นคง 206 00:28:12,720 --> 00:28:17,720 ดินแดนเหล่านี้จะปราศจากความวุ่นวาย เพราะท่าน ท่านพ่อ 207 00:28:19,080 --> 00:28:20,040 เจ้าพูดถูก 208 00:28:21,920 --> 00:28:24,400 เราเท่านั้นที่จะให้ความมั่นคงได้ 209 00:28:25,040 --> 00:28:30,240 อย่างไรก็ตาม เราต้องมี ความเป็นหนึ่งเดียวกันให้ได้ก่อน 210 00:28:31,640 --> 00:28:34,560 ขึ้นอยู่กับเจ้าสองคนนะ 211 00:28:36,120 --> 00:28:41,200 อย่าปล่อยอูรัลหรือเมียของเขา โชลพัน ให้คลาดสายตา 212 00:28:42,960 --> 00:28:47,360 พวกเขาทำอะไรผิดพลาดไป อาจเป็น เรื่องสาหัสและนำเราสู่ความพินาศ 213 00:28:49,680 --> 00:28:55,320 ไม่ต้องเป็นห่วงท่านพ่อ เราจะทำทุกทางที่จำเป็น 214 00:28:56,760 --> 00:29:00,120 - ท่านขอรับ ขออนุญาต - เข้ามา บาทูฮาน 215 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 - ท่านเรียกหาข้าหรือ - บอกข้ามา บาทูฮาน 216 00:29:36,800 --> 00:29:40,560 นายของเจ้า หัวหน้าอูรัล มีแผนอะไรอยู่หรือไม่ 217 00:29:41,360 --> 00:29:44,560 ท่านทำให้เขาขยับตัวอะไรไม่ได้แล้ว ข้าเฝ้าดูเขาอยู่ 218 00:29:46,840 --> 00:29:51,400 เมื่อเขาทำผิดเจ้ารู้นะว่าต้องทำอะไร 219 00:29:51,840 --> 00:29:53,440 ข้าจะรายงานท่านก่อนเลย 220 00:29:56,040 --> 00:29:57,000 ไปได้ 221 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 บาทูฮาน 222 00:30:03,080 --> 00:30:05,560 ถ้าเจ้าลืมสิ่งที่ข้าสั่ง 223 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 ข้าจะตัดหูเจ้าทิ้งเสีย 224 00:30:31,920 --> 00:30:33,960 อย่างแรกเลย เขาใช้มีดของบาทูฮาน 225 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 แล้วเขาก็ตกลงกับแอร์ทูรูล 226 00:30:38,240 --> 00:30:40,560 ซีโมนอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี่ 227 00:30:51,480 --> 00:30:56,520 เขาเป็นพ่อค้า อัลเลาะฮ์ของเขาคือทอง การค้า 228 00:30:57,240 --> 00:31:02,200 - เขาจะทำไปทำไม - เราจะได้รู้ โชลพัน เราจะได้รู้ 229 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 คอยดูที่ตลาดเอาไว้ 230 00:31:06,160 --> 00:31:09,720 ข้าต้องการรู้ความเคลื่อนไหวของ ฮาลีเมและอัสลึฮานทุกฝีก้าว 231 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 ท่านอย่าได้ห่วงไป 232 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 ข้าจะรู้ทุกฝีก้าวของพวกนางในตลาด 233 00:31:15,280 --> 00:31:16,840 ข้าขอเข้าได้หรือไม่ ท่านหัวหน้า 234 00:31:18,360 --> 00:31:19,560 เข้ามา บาทูฮาน 235 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 เจ้ารู้หรือไม่ว่าต้องทำอะไร 236 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 ออกเดินทางตอนอาทิตย์ขึ้น 237 00:31:41,240 --> 00:31:44,120 - อมันดารออยู่ - ขอรับท่าน 238 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 พ่อข้าว่าอย่างไรบ้าง 239 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 หากข้าไม่สนที่เขาสั่ง แล้วไม่รายงานเรื่องท่าน 240 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 เขาจะตัดหูข้าทิ้ง 241 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 บาทูฮาน 242 00:32:00,640 --> 00:32:02,360 เจ้าไม่กลัวเขาใช่หรือไม่ 243 00:32:03,600 --> 00:32:06,320 ท่านรับข้ามาอยู่ด้วย ตอนข้าเสียพ่อแม่ไป 244 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 ท่านเลี้ยงข้ามาให้เป็นนักรบ 245 00:32:09,560 --> 00:32:13,840 ข้าถูกฝึกมาให้สละชีวิตเพื่อท่าน แล้วข้าก็จะตายเพื่อท่าน 246 00:32:19,240 --> 00:32:21,680 ข้าจะไม่ลืมความทุ่มเทของเจ้า บาทูฮาน 247 00:33:02,800 --> 00:33:03,880 ขอข้าดูหน่อย 248 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 เอานี่ ขอบคุณนะ 249 00:33:44,560 --> 00:33:48,320 ถ้าเจ้าตุกติกกับข้า ข้าจะควักตาเจ้าออกมา อมันดา 250 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 ในนั้นมีเหรียญทอง 100 เหรียญ 251 00:34:03,800 --> 00:34:04,640 นี่เป็นค่าอะไร 252 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 เป็นค่ามัดจำ สำหรับสิ่งที่เจ้ากำลังจะทำ 253 00:34:10,240 --> 00:34:12,160 เจ้าจะได้เพิ่มอีก 200 หลังจากนี้ 254 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 ข้าอยากจะรู้ว่าข้าทำงานให้ใคร 255 00:34:16,800 --> 00:34:21,680 เอาเป็นว่าเป็นลูกค้าที่มีอิทธิพล ข้าบอกตัวตนของเขาไม่ได้ 256 00:34:23,600 --> 00:34:27,040 ถ้าข้าไม่ได้เงิน ข้าจะมาหาเจ้า อมันดา 257 00:34:28,080 --> 00:34:31,840 เจ้ารู้ว่าจะหาข้าได้ที่ไหน ถ้าเจ้าไม่ได้เงิน 258 00:34:42,040 --> 00:34:43,360 ข้าต้องทำอะไร 259 00:34:46,320 --> 00:34:47,160 มากับข้า 260 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 นี่คือวิธีที่เจ้าได้ทอง 261 00:35:24,040 --> 00:35:25,520 ข้าเกลียดชาวเติร์ก 262 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 เจ้าถึงถูกเลือกให้มาทำงานนี้ 263 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 ยินดีต้อนรับ องค์หญิงฮาลีเม 264 00:35:35,240 --> 00:35:36,400 ขอให้ทุกคนได้ร่ำรวย 265 00:35:37,080 --> 00:35:40,200 ขอบคุณ เราหวังว่าทุกอย่างจะราบรื่น ท่านหญิงอัสลึฮาน 266 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 พวกเขาอยากให้เจ้า... 267 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 ลักพาตัวท่านหญิงอัสลึฮาน และองค์หญิงฮาลีเม 268 00:35:52,080 --> 00:35:52,920 พวกนางเป็นใคร 269 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 ท่านหญิงอัสลึฮาน เป็นลูกหัวหน้าเผ่าชาฟดาร์ 270 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 องค์หญิงฮาลีเมเป็นเมีย หัวหน้าแอร์ทูรูลของเผ่าคายึ 271 00:36:03,040 --> 00:36:04,880 หลานสาวของสุลต่านอะลัดดีนงั้นหรือ 272 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 คนเดียวกันเลย 273 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 ข้าหวังว่าความร่วมมือ ของเราจะนำไปสู่ความมั่งคั่ง 274 00:36:13,560 --> 00:36:16,800 ถ้าคำอวยพรนั้นจริงใจ ผลก็น่าจะออกมาดี 275 00:36:20,480 --> 00:36:23,040 - เข้ามาสิทุกคน - ไปสิ แม่หญิง 276 00:36:24,720 --> 00:36:26,240 ขึ้นอยู่กับเจ้าแล้ว ฟรานซิสโก 277 00:36:27,640 --> 00:36:31,160 สืบให้รู้ว่ามียามเฝ้ากี่คน แล้วจะไปทางไหน 278 00:36:32,280 --> 00:36:34,560 แล้วก็กันไม่ให้พวกนาง มาตลาดพรุ่งนี้ 279 00:36:35,320 --> 00:36:37,880 เดินไปรอบๆ โรงทอ 280 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 อย่าให้ใครเข้าไป 281 00:36:40,360 --> 00:36:43,600 ไป ไป ดีมาก 282 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 ทำให้สำเร็จในวันพรุ่งนี้ 283 00:37:24,240 --> 00:37:26,440 - ท่านหญิงบานึ ชีเชก - คะ 284 00:37:27,440 --> 00:37:29,800 ท่านคอยดูแลโรงทอด้วยหรือไม่ 285 00:37:30,080 --> 00:37:32,680 - แน่นอน ท่านบามซึ - ดีเลย 286 00:37:33,560 --> 00:37:36,480 ข้ามีอะไรต้องไปทำหน่อย เดี๋ยวข้ากลับมา 287 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 ไปทำเลย อย่าได้เป็นห่วงเรา 288 00:37:39,320 --> 00:37:41,200 - เอาละ - ไปเลย 289 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 ในนามของอัลเลาะฮ์ 290 00:38:27,200 --> 00:38:28,160 ในนามของอัลเลาะฮ์ 291 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 พวกผู้หญิงพร้อมแล้ว องค์หญิงฮาลีเม 292 00:38:42,600 --> 00:38:45,880 หญิงผู้เก่งกาจ ของเผ่าชาฟดาร์และเผ่าคายึ 293 00:38:47,480 --> 00:38:53,080 จากนี้ไป พรมที่เป็นงานของเจ้า จะขายไปทั่วโลก 294 00:38:54,040 --> 00:38:56,360 และหากโชคดีมันจะทำเงินให้เรามากมาย 295 00:38:57,000 --> 00:39:00,640 ตราบใดที่เราทำงานร่วมกัน ด้ายทอพรมจะไม่ได้ทิ้งไว้เปล่าๆ 296 00:39:00,960 --> 00:39:04,400 และเผ่าของเรา จะไม่ต้องหิวโหยอีกต่อไป 297 00:39:04,920 --> 00:39:05,880 ตามประสงค์ของอัลเลาะฮ์ 298 00:39:07,600 --> 00:39:11,160 มันถึงเวลาแล้วที่เราจะร่วมมือกัน 299 00:39:12,680 --> 00:39:16,600 ขอให้อัลเลาะฮ์ ประทานความร่ำรวยให้เรา 300 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 อามีน 301 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 ท่านหญิงอัสลึฮานและท่านหญิง โชลพันจะช่วยพวกเจ้าจัดการปัญหา 302 00:39:25,640 --> 00:39:30,920 - ยินดีกับวันแรกของพวกเจ้าที่นี่ - อามีน 303 00:39:31,640 --> 00:39:32,840 ไปทำงานได้ 304 00:39:46,800 --> 00:39:49,120 เช่นเดียวกับสามีนาง แอร์ทูรูล 305 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 ความกล้าหาญอยู่ในสายเลือดสินะ 306 00:39:56,080 --> 00:39:58,720 แล้วเจ้ากับสามีเจ้า ก็แพ้อยู่เรื่อยไป 307 00:40:02,720 --> 00:40:07,240 สงครามเพิ่งจะเริ่มมาเรีย เจ้ายังไม่รู้จักชาวเติร์ก 308 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 ข้าได้ยินมาว่าเจ้ากำลังจะตกหลุมรัก ชาวเติร์กนี่ 309 00:40:20,120 --> 00:40:21,080 ใช่ 310 00:40:22,440 --> 00:40:24,800 ข้าไม่เชื่อสิ่งที่เจ้าบอกข้าหรอก 311 00:40:26,400 --> 00:40:27,520 นอกจากข้าจะเปลี่ยนความเชื่อ 312 00:40:35,200 --> 00:40:36,040 ยินดีต้อนรับ 313 00:40:38,040 --> 00:40:39,800 ขอทราบได้หรือไม่ว่าแขกเป็นใครกัน 314 00:40:40,800 --> 00:40:43,640 ข้าคือมาเรีย เป็นน้องสาวของเจ้าของตลาดนี้ 315 00:40:45,520 --> 00:40:49,000 ข้าอยากจะเชิญเหล่าผู้หญิงผู้หาญกล้า ที่นำชีวิตชีวามาสู่ตลาดนี้ 316 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 ไปทานอาหารค่ำ 317 00:40:52,080 --> 00:40:53,760 ข้าอยากต้อนรับพวกท่านสู่ตลาด 318 00:40:53,840 --> 00:40:56,320 ในนามของผู้ดูแลซีโมน และพ่อค้าคนอื่นๆ 319 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 ขอสันติมีแด่ท่าน พี่ชาย 320 00:41:17,680 --> 00:41:18,640 พี่ทูร์กูต 321 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 ท่านต้องคิดถึงอาหารจากบ้านเป็นแน่ 322 00:41:24,800 --> 00:41:26,880 ข้าเอาอาหารจากบ้านมาให้ 323 00:41:28,640 --> 00:41:31,480 ที่นี่มีแต่อาหารของพวกนอกศาสนา 324 00:41:41,560 --> 00:41:42,520 พอได้แล้ว 325 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 อย่ามายุ่งกับข้า 326 00:41:51,640 --> 00:41:56,040 พี่ชาย เป็นอะไรไป จะหนีไปอีกนานแค่ไหน 327 00:41:59,440 --> 00:42:03,400 พี่ชาย ข้าคิดถึง การได้สู้เคียงบ่าเคียงไหล่กับท่าน 328 00:42:04,320 --> 00:42:08,200 การได้ขี่ม้ากับท่าน จนพวกม้าเหนื่อยอ่อน 329 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 ทุกอย่างดีมาก ตอนเรายังอยู่กับพี่น้องของเรา 330 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 ตอนพวกเขายังมีชีวิตอยู่ ยังไม่ถูกฝังอยู่ในหลุมศพ 331 00:42:17,840 --> 00:42:19,080 ทูร์กูต พี่ชาย 332 00:42:34,120 --> 00:42:36,200 ท่านทำชาวคายึเป็นตัวตลก 333 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 ต่อหน้าพวกสวะพวกนี้ 334 00:42:41,400 --> 00:42:43,200 ท่านสมควรจะต้องโดนอัดแล้ว 335 00:42:43,720 --> 00:42:45,360 ไปให้พ้น บามซึ ไปให้พ้น ! 336 00:42:48,120 --> 00:42:50,040 สู้เลยๆ 337 00:42:51,080 --> 00:42:53,480 สู้กันเลย 338 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 สู้กันเลย 339 00:43:11,480 --> 00:43:12,560 ปล่อยข้า 340 00:43:13,720 --> 00:43:15,400 - ปล่อยข้า ไอ้เวร - พอได้แล้ว 341 00:43:18,320 --> 00:43:20,200 ข้าจะไม่ยอมให้มีการสู้กัน ในที่พักของข้า บามซึ 342 00:43:21,720 --> 00:43:24,200 ทูร์กูตทำงานให้เราแล้วตอนนี้ เลิกสร้างปัญหาเสีย 343 00:43:27,360 --> 00:43:31,160 ทูร์กูต ไปเก็บค่าแผง กับมาเรียและฟิลิป 344 00:43:34,400 --> 00:43:38,240 ดูท่าพวกคายึจะไม่ปล่อยเจ้าไป จนกว่าจะเห็นว่าทำงานกับเรา 345 00:43:59,280 --> 00:44:02,560 ท่านทำงานให้ไอ้ชั่วนี่แล้วหรือ 346 00:44:07,440 --> 00:44:09,120 น่าเสียดายนักที่ท่านเคยเป็นผู้กล้า 347 00:46:23,880 --> 00:46:25,880 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.