1
00:00:16,840 --> 00:00:19,360
[jenerik müziği]
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,640
Er ya da geç sadece bu pazarın değil...
3
00:02:23,200 --> 00:02:26,157
...bütün Bitinya'nın hâkimi olacağını
bilirim beyim.
4
00:02:27,120 --> 00:02:29,120
Elbet o gün de gelecektir Amanda.
5
00:02:31,840 --> 00:02:33,400
Seni de haremime alacağım.
6
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
Kaçak güreş olmayacak artık.
7
00:02:37,960 --> 00:02:39,040
İmdi...
8
00:02:40,080 --> 00:02:43,080
O bana yere göğe sığdıramadığın
savaşçıyı bulasın.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
Artık önüme çıkan engelleri
10
00:02:47,160 --> 00:02:50,840
tek tek kaldırmak
için cenge girmenin vakti gelmiştir.
11
00:02:51,600 --> 00:02:52,920
Buna...
12
00:02:53,160 --> 00:02:55,720
...otağımdaki gardaşım dediklerim de
dâhildir.
13
00:02:56,360 --> 00:02:58,240
Otağın bir baş belasıdır beyim.
14
00:02:59,000 --> 00:03:00,840
Ayağına dolanmasından korkarım.
15
00:03:02,120 --> 00:03:03,840
Sana ne diyorsam onu yapasın.
16
00:03:05,200 --> 00:03:07,920
Kazanmak için
büyük bir işe giriyorum Amanda.
17
00:03:09,440 --> 00:03:12,160
Sen de hiç kazanmadığın
kadar çok kazanacaksın.
18
00:03:13,920 --> 00:03:15,240
İstediğin nedir beyim?
19
00:03:18,920 --> 00:03:20,120
Kayı avratları...
20
00:03:20,920 --> 00:03:23,320
...o gün çalışmak için
pazara gelemeyecekler.
21
00:03:24,880 --> 00:03:28,800
Bakalım,
Ertuğrul'un öfkesi kimleri yakacak.
22
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
Benim bu işin ardında olduğumu
kimse bilmemeli.
23
00:03:38,240 --> 00:03:39,440
Anlıyorsun değil mi?
24
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
Anladım beyim.
25
00:03:43,320 --> 00:03:44,280
Peki...
26
00:03:44,920 --> 00:03:46,880
...benim bu işten çıkarım ne olacak?
27
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
[güler]
28
00:04:02,480 --> 00:04:03,840
[nefes]
29
00:04:09,640 --> 00:04:10,600
De haydi.
30
00:04:43,000 --> 00:04:45,480
Görürüm ki yaraların iyileşmiş Turgut Alp.
31
00:04:48,160 --> 00:04:49,120
Hamdolsun.
32
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
Derdime derman olan dostlarım oldukça...
33
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
...yaralarımız da iyileşir...
34
00:04:58,200 --> 00:05:00,160
...gönlümüz de şifa bulur evelallah.
35
00:05:11,600 --> 00:05:14,600
Yaraların iyileştiğine göre
obana dönme vaktin gelmiştir.
36
00:05:14,680 --> 00:05:16,000
[Turgut nefes verir]
37
00:05:17,800 --> 00:05:19,960
Gayrı senin obana dönmem bilesin.
38
00:05:32,640 --> 00:05:35,760
Bize pusu kuran kancığın kanını
yere dökmeden...
39
00:05:36,680 --> 00:05:38,760
...aldığım her nefes bana haramdır.
40
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
Her işin bir vakti vardır Turgut.
41
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
[nefesle güler]
42
00:05:55,840 --> 00:05:56,800
[nefes]
43
00:05:57,600 --> 00:05:58,560
Eskiden...
44
00:06:00,320 --> 00:06:01,880
...düşman bize pusu atsa...
45
00:06:03,520 --> 00:06:06,480
...intikam almak için
can atan bir Ertuğrul Bey vardı.
46
00:06:08,000 --> 00:06:09,120
İmdiyse...
47
00:06:12,720 --> 00:06:15,280
...her şeyin vaktini bekleyen bir
Ertuğrul Bey.
48
00:06:23,360 --> 00:06:24,480
Bundan gayrı...
49
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
...toy senin...
50
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
...av benimdir Ertuğrul Bey.
51
00:06:35,240 --> 00:06:36,400
Sıhhat bulasın.
52
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Kendine gelesin.
53
00:06:42,840 --> 00:06:45,680
Şehitlerimizin kanı yerde kalmayacaktır,
bilesin.
54
00:06:53,800 --> 00:06:54,760
Gel Bamsı.
55
00:06:55,800 --> 00:06:57,000
[Bamsı homurdanır]
56
00:07:27,960 --> 00:07:30,040
Simon belli ki senden etkilenmiş beyim.
57
00:07:30,440 --> 00:07:32,240
Baksana, borcu senin yerine ödedi.
58
00:07:33,800 --> 00:07:37,480
Simon, kimse için
elini taşın altına koymaz.
59
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
Elbette bir çıkar peşindedir.
60
00:07:40,840 --> 00:07:44,160
Bakalım benden bu altınları almak için
nasıl bir yol izleyecek.
61
00:07:44,480 --> 00:07:46,440
Babam dediklerinde çok haklıymış.
62
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
Senden öğrenecek çok şeyim varmış beyim.
63
00:07:49,800 --> 00:07:50,760
Eyvallah.
64
00:07:51,520 --> 00:07:52,720
Eyvallah Aliyar Bey.
65
00:07:53,880 --> 00:07:54,840
Abin Ural...
66
00:07:56,360 --> 00:07:57,840
Bu işe pek memnun olmadı.
67
00:07:58,720 --> 00:08:00,320
Onu idare etmek sana düşer.
68
00:08:01,480 --> 00:08:03,080
Abim deli bir taydır beyim.
69
00:08:03,480 --> 00:08:06,480
Lakin babam onu ehlileştirmiştir,
merak etmeyesin.
70
00:08:07,560 --> 00:08:09,560
Ben tez obama gidip babama haber vereyim.
71
00:08:09,640 --> 00:08:11,840
Eyvallah. Selamlarımı söylersin.
72
00:08:14,080 --> 00:08:15,040
Eyvallah beyim.
73
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
Yolun açık olsun.
74
00:08:19,800 --> 00:08:20,760
Ertuğrul Bey'im.
75
00:08:22,200 --> 00:08:24,480
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
76
00:08:25,000 --> 00:08:27,920
Müsaaden olursa obana gelmek isterim
mal alıp satmak için.
77
00:08:29,680 --> 00:08:32,120
Başımızın üstünde yerin var Tüccar Hasan.
78
00:08:32,760 --> 00:08:35,600
Lakin bizim oba senin dişinin kovuğuna
yetmez.
79
00:08:36,840 --> 00:08:38,520
E, ne bulursak kârdır beyim.
80
00:08:39,360 --> 00:08:42,280
Ben maldan ziyade süt, et,
peynir almak isterim.
81
00:08:44,600 --> 00:08:46,160
Buyur gel Hasan, bekleriz.
82
00:08:46,840 --> 00:08:48,760
Eyvallah beyim, Allah razı olsun.
83
00:08:50,120 --> 00:08:51,080
Selametle.
84
00:09:11,320 --> 00:09:12,880
[Simon] Hemen konuşmamız gerek.
85
00:09:49,640 --> 00:09:52,160
[ateş sönüyor]
86
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Odadan nereye çıkıyorsunuz?
87
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
Bunu mutlaka öğreneceğim.
88
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Mutlaka.
89
00:10:32,920 --> 00:10:37,200
Ertuğrul, alplerini kadınların emniyeti
bahanesiyle pazara sokacak.
90
00:10:38,080 --> 00:10:42,240
İçimizde bir ur gibi yaşamaları bizim için
tehdit değil mi Üstat Simon?
91
00:10:44,160 --> 00:10:47,080
Ertuğrul'un Sultanın casusu
olmadığına inandım.
92
00:10:48,200 --> 00:10:52,480
Vazifemi yerine getirebilmek için ona
ve savaşçı alplerine ihtiyacım var.
93
00:10:53,320 --> 00:10:55,080
Onun güvenini kazanmalıyız.
94
00:10:55,600 --> 00:10:56,760
Bizim sayımız az.
95
00:10:57,640 --> 00:10:58,600
Bütün bölgeyi,
96
00:10:59,280 --> 00:11:01,720
Türkleri de Ermenileri de
97
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
Rumları da birbirine kırdıracağım.
98
00:11:06,320 --> 00:11:08,320
Bunun için iki şeye ihtiyacım var.
99
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
İkisini de elde ettim.
100
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
Ural'ın ihtirası ve Ertuğrul'un yiğitliği.
101
00:11:14,680 --> 00:11:18,320
İki obayı birbirine düşürdük mü
ordumuzun işi kolaylaşacaktır.
102
00:11:18,880 --> 00:11:20,960
Ne vakit yola gideyim üstat Simon?
103
00:11:21,240 --> 00:11:23,160
Hemen Midilli'ye doğru yola çık.
104
00:11:24,240 --> 00:11:25,560
Emredersiniz üstat.
105
00:11:29,520 --> 00:11:31,480
Yolun açık olsun Şövalye Tristan.
106
00:11:39,440 --> 00:11:42,280
Konya'dan beklediğim haber
hâlâ gelmedi mi Maria?
107
00:11:43,440 --> 00:11:45,520
Biz de dört gözle güvercini bekliyoruz.
108
00:11:59,320 --> 00:12:00,360
Babam...
109
00:12:00,800 --> 00:12:02,000
...ekmeğimi önce...
110
00:12:05,200 --> 00:12:08,040
...kendi kanımdan olanlarla paylaşmayı
öğretti bana.
111
00:12:12,600 --> 00:12:14,120
Bir de senin şu yaptığına bak.
112
00:12:14,960 --> 00:12:17,040
Paylaşmayı bilmezsen çoğalamazsın abi.
113
00:12:18,720 --> 00:12:21,560
Nimetini bölüşmeyenin ne dostu olur...
114
00:12:22,360 --> 00:12:23,440
...ne de müttefiki.
115
00:12:24,840 --> 00:12:26,120
[nefes alır]
116
00:12:26,280 --> 00:12:30,080
Bu boş lafları tahsil edesin diye mi
gönderdik seni Şam'a Aliyar?
117
00:12:31,400 --> 00:12:33,480
Obamızın, ailemizin rızkını
118
00:12:33,720 --> 00:12:36,920
ne idiği belirsiz bir herife
peşkeş çekilmesine göz yumarsın.
119
00:12:37,040 --> 00:12:41,240
Babam senin yüzünden obamızın başına
gelecek bir felakete mani oldu abi.
120
00:12:42,680 --> 00:12:43,800
Ola ki Ertuğrul Bey
121
00:12:44,680 --> 00:12:48,280
alplerinin başına gelenleri
senin yaptığını öğrenseydi?
122
00:12:49,120 --> 00:12:50,080
Ha?
123
00:12:51,160 --> 00:12:54,320
Babam verdiği kararla obamıza
yiğit bir müttefik de kazandırdı.
124
00:13:00,760 --> 00:13:01,720
Abi.
125
00:13:04,560 --> 00:13:06,560
Sakın ola bir yanlış daha yapıp...
126
00:13:07,440 --> 00:13:08,640
...canımızı yakmayasın.
127
00:13:09,360 --> 00:13:10,320
Yazık.
128
00:13:11,040 --> 00:13:12,000
Yazık!
129
00:13:12,520 --> 00:13:15,040
Bu ahmaklığınızın bedelini
hep birlikte ödeyeceğiz.
130
00:13:15,160 --> 00:13:16,760
Bunun farkında değil misin?
131
00:13:16,960 --> 00:13:19,680
Ertuğrul Bey'e neden
bu kadar kin duyarsın abi?
132
00:13:21,040 --> 00:13:23,880
Yahu, Ertuğrul geldi başımıza çöreklendi.
133
00:13:24,520 --> 00:13:27,120
Yakında üç tane alpiyle obamıza çökecek.
134
00:13:27,440 --> 00:13:29,040
Giderek daha da güçlenecek.
135
00:13:29,160 --> 00:13:32,720
O vakit bütün buraların hâkimi o olacak.
Bunu nasıl görmezden gelirsin?
136
00:13:32,920 --> 00:13:35,600
Hâkimiyet kimin hakkıysa o alır abi.
137
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
Rabbim bizi adaletinden ayırmasın.
138
00:13:38,960 --> 00:13:41,600
Çünkü tevhidin ruhu adalettir.
139
00:13:42,520 --> 00:13:44,360
Adaleti bir kez bile incitirsen...
140
00:13:45,720 --> 00:13:47,560
...gök kubbe başımıza yıkılır abi.
141
00:13:48,560 --> 00:13:49,560
Başımıza yıkılır.
142
00:13:50,480 --> 00:13:52,240
Sonra ne beyliğin kalır...
143
00:13:54,200 --> 00:13:55,160
...ne de tören.
144
00:14:05,720 --> 00:14:06,680
[nefes verir]
145
00:14:14,720 --> 00:14:16,440
[baykuş sesi]
146
00:14:18,960 --> 00:14:22,200
Pazara çalışmaya giden
hatunlarımızın emniyetini...
147
00:14:22,760 --> 00:14:26,240
...alplerin alması
içimi çok rahatlattı oğul.
148
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
Eyvallah ana.
149
00:14:30,200 --> 00:14:31,560
Simon'u biraz ürküttük.
150
00:14:32,920 --> 00:14:34,640
Lakin bizden korkması iyidir.
151
00:14:36,240 --> 00:14:38,680
Düşmanın yüreğine
bir kez korku saldın mı...
152
00:14:39,360 --> 00:14:41,800
...gayrı nice zaferi pusatsız kazanırız.
153
00:14:42,920 --> 00:14:45,000
Beyim bu oyunlar ne vakit bitecek?
154
00:14:45,840 --> 00:14:49,000
Simon'un Vaftizci Yahya olduğundan şüphe
ederim Halime Sultan.
155
00:14:51,240 --> 00:14:52,840
Lakin arkasında kimler var...
156
00:14:53,640 --> 00:14:55,800
...niçin buradalar iyice öğrenmeden...
157
00:14:56,560 --> 00:14:57,760
...harekete geçemeyiz.
158
00:14:59,360 --> 00:15:01,880
Dediğin gibi Haçlılar'ın casusu Simon'sa
159
00:15:02,040 --> 00:15:06,040
Sultanımızın casusu olarak belirlediği
Doğan'ın peşinden koşacaktır.
160
00:15:06,160 --> 00:15:08,920
Biz de o vakit yapmamız gerekeni
yapacağız.
161
00:15:11,040 --> 00:15:14,680
Beyim, bu oyunlar sanki bana
hiç bitmeyecekmiş gibi gelir.
162
00:15:16,600 --> 00:15:17,920
Bitecek Halime Sultan.
163
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Bitecek.
164
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
Kendi devletimizi kurduğumuz gün...
165
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
...sancağımızın dalgalandığı gün bitecek.
166
00:15:29,480 --> 00:15:34,400
Lakin Rabbim daha büyük oyunlar için
imdi bizi terbiye etmektedir.
167
00:15:38,120 --> 00:15:40,720
Bu oyunları gördükçe geleceğe dair
ümidim artar.
168
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Nasıl yani beyim?
169
00:15:43,760 --> 00:15:46,440
Buradan İznik'e kadar karşımızda
hiçbir güç yoktur.
170
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
Eğer Karacahisar'ı fethedersek...
171
00:15:52,120 --> 00:15:53,920
...oradan Söğüt'e kadar gideriz.
172
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
Söğüt'te de sancağımızı dalgalandırırız.
173
00:15:59,840 --> 00:16:00,800
[nefes]
174
00:16:03,480 --> 00:16:04,720
Neden Söğüt beyim?
175
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Söğüt her yere hâkimdir Artuk Bey.
176
00:16:09,520 --> 00:16:12,520
Söğüt'e hâkim olan istikbale hâkim olur.
177
00:16:15,200 --> 00:16:18,160
Gecenin karanlığını bizim imanımız
aydınlatacaktır.
178
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Yeter ki biz yeise düşmeyelim.
179
00:16:26,240 --> 00:16:29,480
Yeter ki ümitsizlik zindanına
hapsolmayalım.
180
00:16:35,200 --> 00:16:36,720
Peki ya Turgut Alp beyim?
181
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
Değerlimizdir.
182
00:16:39,160 --> 00:16:40,240
Baş alpimizdir.
183
00:16:41,160 --> 00:16:42,320
Düşman safındadır.
184
00:16:42,920 --> 00:16:45,720
Benim tanıdığım Turgut Alp
bir oyun içindedir Artuk Bey.
185
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Yoksa onun canını orada alırdım.
186
00:16:52,880 --> 00:16:54,600
Her şeyi affederim Artuk Bey.
187
00:16:56,000 --> 00:16:57,640
Lakin ihaneti asla.
188
00:17:10,520 --> 00:17:13,880
Ne bana ne de abime yük olmadığını
bilmeni isterim Turgut.
189
00:17:14,760 --> 00:17:15,720
[nefes verir]
190
00:17:16,680 --> 00:17:20,400
[nefes] Günlerdir bir an olsun
başımdan ayrılmadın Maria.
191
00:17:21,720 --> 00:17:23,800
Lakin artık size yük olmak istemem.
192
00:17:25,200 --> 00:17:27,240
Yarından tezi yok buradan gideceğim.
193
00:17:28,480 --> 00:17:29,560
Nereye gideceksin?
194
00:17:30,880 --> 00:17:33,080
Obana sırtını döndün, kimin kimsen yok.
195
00:17:33,320 --> 00:17:34,280
[nefes verir]
196
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Merak etme, başımın çaresine bakarım.
197
00:17:39,280 --> 00:17:40,320
Abimle konuştum.
198
00:17:41,560 --> 00:17:45,120
Eğer isterse burada kalıp
benimle birlikte çalışabilir, dedi.
199
00:17:46,440 --> 00:17:49,880
Onun gibi yiğit bir savaşçıya
her daim ihtiyacım var, dedi.
200
00:17:51,240 --> 00:17:52,200
Maria...
201
00:17:53,520 --> 00:17:54,640
Ben bir savaşçıyım.
202
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
Alpim.
203
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
Elimden de başka bir şey gelmez.
204
00:17:59,680 --> 00:18:02,040
Simon gibi büyük bir tüccarın
ne işine yararım?
205
00:18:02,120 --> 00:18:03,440
Her yer eşkıya kaynar.
206
00:18:04,920 --> 00:18:06,720
Haraç isteyenimiz eksik olmaz.
207
00:18:07,360 --> 00:18:08,880
Tahsilatlarda sorun olur.
208
00:18:09,360 --> 00:18:12,560
Tahsilattan döndüğümüzü anlayan eşkıyalar
baskın yapar.
209
00:18:13,000 --> 00:18:15,360
Altınlarımızı çalar, adamlarımızı öldürür.
210
00:18:15,480 --> 00:18:18,320
Velhasıl ticaret de
bir savaş dersin Maria Hatun.
211
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Ne olur kal.
212
00:18:26,760 --> 00:18:28,600
Başına bir hâl gelsin istemem.
213
00:18:30,360 --> 00:18:31,440
Eyvallah.
214
00:18:36,160 --> 00:18:37,320
[nefes]
215
00:18:37,920 --> 00:18:39,360
Bir süre daha kalacağım.
216
00:18:44,000 --> 00:18:44,960
[utangaç nida]
217
00:18:46,600 --> 00:18:48,200
Abim buna çok sevinecek.
218
00:18:49,160 --> 00:18:50,720
Gidip hemen haber vereyim.
219
00:18:51,560 --> 00:18:52,640
İyi geceler.
220
00:18:53,880 --> 00:18:54,840
Sana da.
221
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
[ateş söner]
222
00:19:49,440 --> 00:19:50,560
[metalik bir ses]
223
00:20:00,800 --> 00:20:01,840
[zincir sesleri]
224
00:20:07,920 --> 00:20:09,560
[beton ve zincir sesleri]
225
00:20:38,120 --> 00:20:39,080
[düşme sesi]
226
00:21:07,920 --> 00:21:08,880
[ayak sesi]
227
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
[ateş sesi]
228
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
Demek cehenneminize açılan kapı burası.
229
00:23:30,960 --> 00:23:32,160
[nefes verir]
230
00:23:47,720 --> 00:23:48,680
[nefes]
231
00:24:38,000 --> 00:24:40,680
Konya'dan beklediğin haber geldi
Üstat Simon.
232
00:24:41,040 --> 00:24:42,880
-Ebu Nakkaş.
-Ne diyor?
233
00:24:43,280 --> 00:24:44,360
Vakit geldi der.
234
00:24:45,040 --> 00:24:47,120
Her zamanki yerinde seni beklermiş.
235
00:24:48,880 --> 00:24:49,840
Turgut ne oldu?
236
00:24:51,040 --> 00:24:52,840
Seninle çalışmayı kabul etti.
237
00:24:53,440 --> 00:24:54,400
Güzel.
238
00:24:54,880 --> 00:24:56,600
Philip'le beraber onu eğitin.
239
00:24:57,240 --> 00:24:58,840
Yarın ilk tahsilata gitsin.
240
00:24:59,160 --> 00:25:01,680
-İşi öğrensin.
-Emredersin Üstat Simon.
241
00:25:51,520 --> 00:25:52,440
[kırbaç sesi]
242
00:25:59,840 --> 00:26:00,800
[su sesi]
243
00:26:27,800 --> 00:26:30,080
Konya'nın casusu Ebu Nakkaş.
244
00:26:33,400 --> 00:26:34,360
Kim bu adam?
245
00:26:35,480 --> 00:26:36,440
Kim?
246
00:26:40,760 --> 00:26:42,080
[baykuş sesi]
247
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Sağ olasın bacım.
248
00:27:24,920 --> 00:27:27,240
Bismillahirrahmanirrahim.
249
00:27:31,320 --> 00:27:32,280
Buyur oğul.
250
00:27:33,720 --> 00:27:34,680
[nefes]
251
00:27:35,480 --> 00:27:36,440
Buyur kızım.
252
00:27:37,600 --> 00:27:39,080
Bismillahirrahmanirrahim.
253
00:27:50,640 --> 00:27:52,280
Ertuğrul Bey'i kazanıp...
254
00:27:53,640 --> 00:27:56,840
...gücümüze güç katmaktan
başka yolumuz yoktur.
255
00:27:58,160 --> 00:28:01,840
Konstantiniyye'den Çin'e giden bütün
topraklar bu yoldan geçer baba.
256
00:28:02,880 --> 00:28:04,440
Buraları eline geçiren
257
00:28:04,880 --> 00:28:08,440
altının da gücün de tek sahibi olur.
258
00:28:09,040 --> 00:28:11,000
Yeter ki bölgeye istikrar gelsin.
259
00:28:12,720 --> 00:28:17,720
Senin sayende er ya da geç bu topraklar
başıbozukluktan kurtulacak baba.
260
00:28:19,080 --> 00:28:20,040
Haklısın kızım.
261
00:28:21,920 --> 00:28:24,400
İstikrarı ancak biz temin edebiliriz.
262
00:28:25,040 --> 00:28:27,960
Lakin önce kendi içimizde
263
00:28:28,160 --> 00:28:30,400
bir ve diri olmayı bilmeliyiz.
264
00:28:31,640 --> 00:28:34,560
Bu yüzden size büyük iş düşer.
265
00:28:36,120 --> 00:28:41,360
Ural'dan da avradı Çolpan'dan da
gözünüzü ayırmayın.
266
00:28:42,960 --> 00:28:44,520
Bir hata yaparlarsa
267
00:28:44,960 --> 00:28:47,560
felaket olur ve hepimiz altında kalırız.
268
00:28:49,680 --> 00:28:50,920
Merak etmeyesin baba.
269
00:28:52,160 --> 00:28:55,320
Aslıhan bacım da ben de
ne gerekiyorsa yapacağız.
270
00:28:56,760 --> 00:28:58,320
[Batuhan] Müsaade var mı beyim?
271
00:28:59,160 --> 00:29:00,120
Gel Batuhan.
272
00:29:28,360 --> 00:29:30,360
[kapı kapanır]
273
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
Beni emretmişsin beyim.
274
00:29:34,040 --> 00:29:35,160
De bakalım Batuhan.
275
00:29:36,800 --> 00:29:40,560
Ural Bey'in tekinsiz işlere bulaşır mı?
276
00:29:41,360 --> 00:29:43,280
Elini ayağını bağlamışsın beyim.
277
00:29:43,680 --> 00:29:44,760
Gözüm üzerindedir.
278
00:29:46,840 --> 00:29:48,440
Bir yanlış yaptığında...
279
00:29:49,680 --> 00:29:51,400
...ilk yapacağını biliyorsun.
280
00:29:51,840 --> 00:29:53,440
İlk size diyeceğim beyim.
281
00:29:56,040 --> 00:29:57,000
Git imdi.
282
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Batuhan.
283
00:30:03,080 --> 00:30:05,560
Kulağının üstüne yatarsan...
284
00:30:07,800 --> 00:30:09,400
...o kulağı keserim.
285
00:30:20,480 --> 00:30:22,000
[kapı kapanır]
286
00:30:31,920 --> 00:30:33,960
Önce Batuhan'ın bıçağını kullandı.
287
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Ardından Ertuğrul'la anlaştı.
288
00:30:38,240 --> 00:30:40,560
Bütün bunların altından Simon çıkar.
289
00:30:51,480 --> 00:30:52,960
O bir tüccardır beyim.
290
00:30:53,480 --> 00:30:56,520
Tanrısı altın, ibadeti mal alıp satmaktır.
291
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
-Ne diye böyle bir fenalık yapsın ki?
-Öğreneceğim Çolpan'ım.
292
00:31:01,160 --> 00:31:02,200
Öğreneceğim.
293
00:31:03,400 --> 00:31:05,240
Sen pazarda gözünü dört açasın.
294
00:31:06,160 --> 00:31:09,720
Halime'nin de Aslıhan'ın da
attığı her adımdan haberim olsun.
295
00:31:09,960 --> 00:31:11,360
Merak etmeyesin beyim.
296
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
Bir daha pazara asla ayak basamayacaklar.
297
00:31:15,280 --> 00:31:16,840
[Batuhan] Müsaade var mı beyim?
298
00:31:18,360 --> 00:31:19,560
Gel Batuhan, gel.
299
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Ne edeceğini bilirsin, değil mi?
300
00:31:37,320 --> 00:31:39,240
Yarın gün doğmadan yola çıkasın.
301
00:31:41,240 --> 00:31:42,360
Amanda seni bekler.
302
00:31:43,080 --> 00:31:44,120
Emrin olur beyim.
303
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
Babam ne der?
304
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
Kulağımın üstüne yatıp da seni
gammazlamazsam
305
00:31:50,760 --> 00:31:52,320
kulağımı kesecekmiş beyim.
306
00:31:53,560 --> 00:31:57,880
[kahkaha atar]
307
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Batuhan...
308
00:32:00,640 --> 00:32:02,560
Babamdan korkmuyorsun, değil mi?
309
00:32:03,600 --> 00:32:06,680
Beyim, sen beni yetimken yanına aldın.
310
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
Yiğit bir savaşçı yaptın.
311
00:32:09,560 --> 00:32:11,640
Ben can vermek için yetiştim beyim.
312
00:32:11,920 --> 00:32:14,040
Canımı vereceğim tek kişi de sensin.
313
00:32:19,240 --> 00:32:21,680
Bu sadakatini asla unutmayacağım Batuhan.
314
00:33:02,920 --> 00:33:03,880
Bir bakayım.
315
00:33:16,120 --> 00:33:17,240
Kalsın, almayayım.
316
00:33:41,000 --> 00:33:44,400
-[adam öfkeli nida çıkarır]
-[kadın kısık çığlık atar]
317
00:33:44,560 --> 00:33:48,560
Eğer bana oyun oynuyorsan
o güzel gözlerini oyarım Amanda.
318
00:33:48,720 --> 00:33:50,200
[nidalar]
319
00:33:52,000 --> 00:33:52,960
[nida]
320
00:33:59,520 --> 00:34:00,760
İçinde 100 altın var.
321
00:34:04,040 --> 00:34:05,000
Ne için bu?
322
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
Yapacağın hizmetin karşılığında
küçük bir diş payı.
323
00:34:10,320 --> 00:34:12,240
İş bitiminde 200 daha alacaksın.
324
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
Kime hizmet edeceğimi bilmek isterim.
325
00:34:16,800 --> 00:34:18,520
Hatırlı bir müşterim diyelim.
326
00:34:19,080 --> 00:34:21,680
Ama onun kim olduğunu yalnızca
ben bileceğim.
327
00:34:21,800 --> 00:34:23,040
[nefes verir]
328
00:34:23,600 --> 00:34:25,080
Eğer paramı alamazsam
329
00:34:25,480 --> 00:34:27,040
gelir seni bulurum Amanda.
330
00:34:28,080 --> 00:34:32,160
Paranı alamazsan
beni nerede bulacağını biliyorsun.
331
00:34:34,640 --> 00:34:36,080
[altın sesi]
332
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
İş ne?
333
00:34:46,520 --> 00:34:47,480
Gel benimle.
334
00:35:00,520 --> 00:35:01,840
[kadınlar konuşuyor]
335
00:35:15,800 --> 00:35:17,880
İşte sana altın kazandıracak işin.
336
00:35:24,040 --> 00:35:25,520
Türklerden nefret ederim.
337
00:35:27,040 --> 00:35:28,720
O yüzden işi sana verdiler.
338
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
Hoş geldin Halime Sultan.
339
00:35:35,240 --> 00:35:36,600
Hepimize hayırlı olsun.
340
00:35:37,080 --> 00:35:38,080
Hoş bulduk.
341
00:35:38,320 --> 00:35:40,560
İnşallah hayırlı olacak Aslıhan Hatun.
342
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
Senden...
343
00:35:48,280 --> 00:35:51,320
...Aslıhan Hatun'la
Halime Sultan'ı kaçırmanı isterler.
344
00:35:52,160 --> 00:35:53,160
Kim bu kadınlar?
345
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
Aslıhan Hatun, Çavdar Beyi'nin kızı.
346
00:35:57,680 --> 00:36:01,440
Halime Sultan'sa
Kayı Beyi Ertuğrul'un avradı.
347
00:36:03,040 --> 00:36:05,440
Sultan Alâeddin'in yeğeni olan kadın mı?
348
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Ta kendisi.
349
00:36:09,680 --> 00:36:12,320
İnşallah ortaklığımız bereketli olur.
350
00:36:13,560 --> 00:36:16,920
Niyetler salih olduktan sonra
akıbeti de hayır olur elbet.
351
00:36:20,480 --> 00:36:23,040
-Buyurun hatunlar.
-[Bamsı] Hadi hatunlar.
352
00:36:24,720 --> 00:36:26,240
İş senin Francisco.
353
00:36:27,640 --> 00:36:32,120
Bugün yanlarındaki korumaların sayısını,
hangi yolları kullandıklarını öğren.
354
00:36:32,280 --> 00:36:34,560
Yarın da pazara gelmelerini engelle.
355
00:36:35,320 --> 00:36:37,880
Kilimhanenin etrafını iyice sarasınız.
356
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
Kuş uçmayacak.
357
00:36:40,360 --> 00:36:41,320
Hadi bakalım.
358
00:36:41,720 --> 00:36:43,600
Hadi. Maşallah.
359
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
Bu iş yarın bitecek.
360
00:37:24,240 --> 00:37:26,520
-Banu Çiçek Hatun.
-Buyur.
361
00:37:27,440 --> 00:37:29,800
Sen de kilimhanenin içinde mi mesulsün?
362
00:37:30,080 --> 00:37:31,280
Evelallah Bamsı Bey.
363
00:37:31,720 --> 00:37:32,680
Maşallah.
364
00:37:33,560 --> 00:37:36,520
Benim bir işim vardır,
hemen görüp geleceğim.
365
00:37:36,880 --> 00:37:39,160
İyi git sen, hallet işini.
Meraklanmayasın.
366
00:37:39,320 --> 00:37:41,200
-Eyvallah.
-Hadi.
367
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Bismillah.
368
00:38:27,200 --> 00:38:28,160
Bismillah.
369
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
Hatunlar hazırdır Halime Sultan'ım.
370
00:38:35,040 --> 00:38:36,000
[nefes]
371
00:38:42,560 --> 00:38:45,840
Çavdar Obası'nın ve Kayı Obası'nın
çalışkan hatunları...
372
00:38:47,440 --> 00:38:51,240
El emeği, göz nuru kilimlerimiz gayrı
bu tezgâhlardan
373
00:38:51,640 --> 00:38:53,280
tüm cihana ulaşacak.
374
00:38:54,040 --> 00:38:56,360
Bereketiyse obalarımızı şenlendirecek.
375
00:38:57,000 --> 00:39:00,640
İki oba bir oldukça
bu tezgâhlar işleyecek,
376
00:39:00,960 --> 00:39:04,600
işledikçe de obalarımız gayrı
kıtlık yüzü görmeyecek.
377
00:39:04,920 --> 00:39:06,840
İnşallah.
378
00:39:07,600 --> 00:39:11,440
Vakit bir olup alın terimizle
çalışma vaktidir.
379
00:39:12,680 --> 00:39:16,600
Allah, Rezzak isminin hürmetine
bereketimizi daim kılsın.
380
00:39:16,800 --> 00:39:18,480
Âmin.
381
00:39:19,320 --> 00:39:24,040
Aslıhan Hatun ve Çolpan Hatun da bundan
gayrı tüm sorunlarınızla ilgilenecekler.
382
00:39:25,640 --> 00:39:27,240
Kilimhanedeki ilk günümüz
383
00:39:27,360 --> 00:39:30,880
-hayırlı, kutlu, bereketli olsun hatunlar!
-Âmin.
384
00:39:31,640 --> 00:39:32,840
Hadi kolay gelsin.
385
00:39:46,960 --> 00:39:49,120
Tıpkı kocası Ertuğrul Bey gibi.
386
00:39:52,840 --> 00:39:55,320
Yiğitlik bunlarda aileden geliyor sanırım.
387
00:39:56,080 --> 00:39:59,040
Sen de kocan da sürekli kaybetmektesiniz.
388
00:40:02,720 --> 00:40:04,400
Savaş yeni başladı Maria.
389
00:40:05,200 --> 00:40:07,240
Sen daha Türkleri tanımamışsın.
390
00:40:12,440 --> 00:40:14,120
Hem öğrendim ki
391
00:40:14,880 --> 00:40:17,360
gönlünü bir Türk'e kaptırmak üzereymişsin.
392
00:40:20,120 --> 00:40:21,080
Haklısın.
393
00:40:22,440 --> 00:40:24,800
Din değiştirip aralarına
girmediğim için...
394
00:40:26,400 --> 00:40:27,760
...bu dediklerini bilemem.
395
00:40:27,960 --> 00:40:28,920
[nefes]
396
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
Hoş geldiniz.
397
00:40:38,040 --> 00:40:39,960
Misafirimiz kimdir Çolpan Hatun?
398
00:40:40,840 --> 00:40:43,800
Ben bu pazarın sahibi
Simon'un kardeşi Maria.
399
00:40:45,520 --> 00:40:49,000
El emekleriyle pazarımızı renklendiren
bu yiğit kadınları
400
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
yemeğe davet etmek isterim.
401
00:40:52,080 --> 00:40:54,520
Hancı Simon ve tüm pazar tüccarları adına
402
00:40:55,000 --> 00:40:56,680
hepinize hoş geldiniz derim.
403
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Selamünaleyküm gardaş.
404
00:41:17,680 --> 00:41:18,640
Turgut gardaş.
405
00:41:21,000 --> 00:41:23,320
Obamızın yemeğini özlemişsindir gardaş.
406
00:41:24,800 --> 00:41:26,880
Bak, obadan yemek getirmişim.
407
00:41:28,680 --> 00:41:31,480
Bu handa ancak kefere yemeği çıkar.
408
00:41:41,560 --> 00:41:42,520
Yeter.
409
00:41:43,720 --> 00:41:46,120
[nefes]
410
00:41:47,480 --> 00:41:48,560
Rahat bırak beni.
411
00:41:51,640 --> 00:41:54,000
Gardaş, bu hâlin nedir?
412
00:41:54,560 --> 00:41:56,480
Daha ne kadar kaçacaksın bizden?
413
00:41:58,840 --> 00:42:00,440
[nefes] Gardaş...
414
00:42:00,880 --> 00:42:03,640
Gardaş, seninle cenk etmeyi özlerim.
415
00:42:04,320 --> 00:42:08,200
Düzlüklerde atları köpürtene kadar
koşturmayı özlerim gardaş.
416
00:42:09,440 --> 00:42:12,560
O günler gardaşlarımız da yanımızdayken
güzeldi Bamsı.
417
00:42:13,280 --> 00:42:16,200
Toprağın altında değil,
üstündeyken güzeldi.
418
00:42:17,840 --> 00:42:19,080
Turgut Gardaş!
419
00:42:24,760 --> 00:42:25,680
[gülmeler]
420
00:42:27,480 --> 00:42:28,440
[kahkahalar]
421
00:42:30,960 --> 00:42:33,480
[kahkahalar]
422
00:42:34,120 --> 00:42:36,200
Kayı'nın alplerini...
423
00:42:37,840 --> 00:42:39,600
...sıçanlara soytarı ettin ya...
424
00:42:41,400 --> 00:42:43,200
...gayrı köteği hak ettin gardaş.
425
00:42:43,720 --> 00:42:45,560
Git buradan Bamsı, git buradan!
426
00:42:46,160 --> 00:42:47,960
[haykırır]
427
00:42:48,120 --> 00:42:49,400
Vur! Vur!
428
00:42:51,080 --> 00:42:53,480
Vur!
429
00:42:54,360 --> 00:42:55,320
Vur!
430
00:42:57,080 --> 00:42:58,000
[nidalar]
431
00:43:00,200 --> 00:43:01,160
[gülmeler]
432
00:43:04,040 --> 00:43:05,000
[nida]
433
00:43:07,920 --> 00:43:11,160
[öfkeyle homurdanıyor]
434
00:43:11,480 --> 00:43:12,560
Bırakın beni!
435
00:43:13,720 --> 00:43:15,680
-Bırakın! Sıçanlar!
-Yeter!
436
00:43:17,640 --> 00:43:20,080
-[homurdanır]
-Hanımda kavga istemem Bamsı.
437
00:43:20,520 --> 00:43:21,560
[homurdanır]
438
00:43:21,720 --> 00:43:24,640
Turgut artık bizimle çalışıyor.
Sorun çıkarmayın.
439
00:43:27,360 --> 00:43:31,160
Turgut, Maria ve Philip'le birlikte
bugün tahsilata çık.
440
00:43:34,400 --> 00:43:38,240
Kayılar senin bizimle çalıştığını
görmedikçe yakandan düşmeyecek anlaşılan.
441
00:43:40,760 --> 00:43:44,000
[homurtular ve nidalar]
442
00:43:45,040 --> 00:43:49,720
[homurtular]
443
00:43:52,760 --> 00:43:54,640
[homurtular]
444
00:43:59,280 --> 00:44:02,560
Sen... bunlara hizmet mi edersin?
445
00:44:07,440 --> 00:44:09,120
Yazık ettin yiğitliğine.
446
00:44:29,600 --> 00:44:31,400
[haykırır]
447
00:44:35,400 --> 00:44:38,440
[öfkeyle nefes verir]
448
00:44:42,800 --> 00:44:44,120
[jenerik müziği]