1 00:00:16,840 --> 00:00:19,360 [jenerik müziği] 2 00:02:19,120 --> 00:02:22,640 Er ya da geç sadece bu pazarın değil... 3 00:02:23,200 --> 00:02:26,157 ...bütün Bitinya'nın hâkimi olacağını bilirim beyim. 4 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 Elbet o gün de gelecektir Amanda. 5 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 Seni de haremime alacağım. 6 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 Kaçak güreş olmayacak artık. 7 00:02:37,960 --> 00:02:39,040 İmdi... 8 00:02:40,080 --> 00:02:43,080 O bana yere göğe sığdıramadığın savaşçıyı bulasın. 9 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 Artık önüme çıkan engelleri 10 00:02:47,160 --> 00:02:50,840 tek tek kaldırmak için cenge girmenin vakti gelmiştir. 11 00:02:51,600 --> 00:02:52,920 Buna... 12 00:02:53,160 --> 00:02:55,720 ...otağımdaki gardaşım dediklerim de dâhildir. 13 00:02:56,360 --> 00:02:58,240 Otağın bir baş belasıdır beyim. 14 00:02:59,000 --> 00:03:00,840 Ayağına dolanmasından korkarım. 15 00:03:02,120 --> 00:03:03,840 Sana ne diyorsam onu yapasın. 16 00:03:05,200 --> 00:03:07,920 Kazanmak için büyük bir işe giriyorum Amanda. 17 00:03:09,440 --> 00:03:12,160 Sen de hiç kazanmadığın kadar çok kazanacaksın. 18 00:03:13,920 --> 00:03:15,240 İstediğin nedir beyim? 19 00:03:18,920 --> 00:03:20,120 Kayı avratları... 20 00:03:20,920 --> 00:03:23,320 ...o gün çalışmak için pazara gelemeyecekler. 21 00:03:24,880 --> 00:03:28,800 Bakalım, Ertuğrul'un öfkesi kimleri yakacak. 22 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 Benim bu işin ardında olduğumu kimse bilmemeli. 23 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 Anlıyorsun değil mi? 24 00:03:41,000 --> 00:03:42,040 Anladım beyim. 25 00:03:43,320 --> 00:03:44,280 Peki... 26 00:03:44,920 --> 00:03:46,880 ...benim bu işten çıkarım ne olacak? 27 00:03:49,360 --> 00:03:50,280 [güler] 28 00:04:02,480 --> 00:04:03,840 [nefes] 29 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 De haydi. 30 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 Görürüm ki yaraların iyileşmiş Turgut Alp. 31 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 Hamdolsun. 32 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 Derdime derman olan dostlarım oldukça... 33 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 ...yaralarımız da iyileşir... 34 00:04:58,200 --> 00:05:00,160 ...gönlümüz de şifa bulur evelallah. 35 00:05:11,600 --> 00:05:14,600 Yaraların iyileştiğine göre obana dönme vaktin gelmiştir. 36 00:05:14,680 --> 00:05:16,000 [Turgut nefes verir] 37 00:05:17,800 --> 00:05:19,960 Gayrı senin obana dönmem bilesin. 38 00:05:32,640 --> 00:05:35,760 Bize pusu kuran kancığın kanını yere dökmeden... 39 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 ...aldığım her nefes bana haramdır. 40 00:05:51,320 --> 00:05:53,360 Her işin bir vakti vardır Turgut. 41 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 [nefesle güler] 42 00:05:55,840 --> 00:05:56,800 [nefes] 43 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Eskiden... 44 00:06:00,320 --> 00:06:01,880 ...düşman bize pusu atsa... 45 00:06:03,520 --> 00:06:06,480 ...intikam almak için can atan bir Ertuğrul Bey vardı. 46 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 İmdiyse... 47 00:06:12,720 --> 00:06:15,280 ...her şeyin vaktini bekleyen bir Ertuğrul Bey. 48 00:06:23,360 --> 00:06:24,480 Bundan gayrı... 49 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ...toy senin... 50 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 ...av benimdir Ertuğrul Bey. 51 00:06:35,240 --> 00:06:36,400 Sıhhat bulasın. 52 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 Kendine gelesin. 53 00:06:42,840 --> 00:06:45,680 Şehitlerimizin kanı yerde kalmayacaktır, bilesin. 54 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 Gel Bamsı. 55 00:06:55,800 --> 00:06:57,000 [Bamsı homurdanır] 56 00:07:27,960 --> 00:07:30,040 Simon belli ki senden etkilenmiş beyim. 57 00:07:30,440 --> 00:07:32,240 Baksana, borcu senin yerine ödedi. 58 00:07:33,800 --> 00:07:37,480 Simon, kimse için elini taşın altına koymaz. 59 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 Elbette bir çıkar peşindedir. 60 00:07:40,840 --> 00:07:44,160 Bakalım benden bu altınları almak için nasıl bir yol izleyecek. 61 00:07:44,480 --> 00:07:46,440 Babam dediklerinde çok haklıymış. 62 00:07:47,000 --> 00:07:49,200 Senden öğrenecek çok şeyim varmış beyim. 63 00:07:49,800 --> 00:07:50,760 Eyvallah. 64 00:07:51,520 --> 00:07:52,720 Eyvallah Aliyar Bey. 65 00:07:53,880 --> 00:07:54,840 Abin Ural... 66 00:07:56,360 --> 00:07:57,840 Bu işe pek memnun olmadı. 67 00:07:58,720 --> 00:08:00,320 Onu idare etmek sana düşer. 68 00:08:01,480 --> 00:08:03,080 Abim deli bir taydır beyim. 69 00:08:03,480 --> 00:08:06,480 Lakin babam onu ehlileştirmiştir, merak etmeyesin. 70 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 Ben tez obama gidip babama haber vereyim. 71 00:08:09,640 --> 00:08:11,840 Eyvallah. Selamlarımı söylersin. 72 00:08:14,080 --> 00:08:15,040 Eyvallah beyim. 73 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 Yolun açık olsun. 74 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 Ertuğrul Bey'im. 75 00:08:22,200 --> 00:08:24,480 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 76 00:08:25,000 --> 00:08:27,920 Müsaaden olursa obana gelmek isterim mal alıp satmak için. 77 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 Başımızın üstünde yerin var Tüccar Hasan. 78 00:08:32,760 --> 00:08:35,600 Lakin bizim oba senin dişinin kovuğuna yetmez. 79 00:08:36,840 --> 00:08:38,520 E, ne bulursak kârdır beyim. 80 00:08:39,360 --> 00:08:42,280 Ben maldan ziyade süt, et, peynir almak isterim. 81 00:08:44,600 --> 00:08:46,160 Buyur gel Hasan, bekleriz. 82 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 Eyvallah beyim, Allah razı olsun. 83 00:08:50,120 --> 00:08:51,080 Selametle. 84 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 [Simon] Hemen konuşmamız gerek. 85 00:09:49,640 --> 00:09:52,160 [ateş sönüyor] 86 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 Odadan nereye çıkıyorsunuz? 87 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 Bunu mutlaka öğreneceğim. 88 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 Mutlaka. 89 00:10:32,920 --> 00:10:37,200 Ertuğrul, alplerini kadınların emniyeti bahanesiyle pazara sokacak. 90 00:10:38,080 --> 00:10:42,240 İçimizde bir ur gibi yaşamaları bizim için tehdit değil mi Üstat Simon? 91 00:10:44,160 --> 00:10:47,080 Ertuğrul'un Sultanın casusu olmadığına inandım. 92 00:10:48,200 --> 00:10:52,480 Vazifemi yerine getirebilmek için ona ve savaşçı alplerine ihtiyacım var. 93 00:10:53,320 --> 00:10:55,080 Onun güvenini kazanmalıyız. 94 00:10:55,600 --> 00:10:56,760 Bizim sayımız az. 95 00:10:57,640 --> 00:10:58,600 Bütün bölgeyi, 96 00:10:59,280 --> 00:11:01,720 Türkleri de Ermenileri de 97 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 Rumları da birbirine kırdıracağım. 98 00:11:06,320 --> 00:11:08,320 Bunun için iki şeye ihtiyacım var. 99 00:11:08,520 --> 00:11:09,840 İkisini de elde ettim. 100 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 Ural'ın ihtirası ve Ertuğrul'un yiğitliği. 101 00:11:14,680 --> 00:11:18,320 İki obayı birbirine düşürdük mü ordumuzun işi kolaylaşacaktır. 102 00:11:18,880 --> 00:11:20,960 Ne vakit yola gideyim üstat Simon? 103 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 Hemen Midilli'ye doğru yola çık. 104 00:11:24,240 --> 00:11:25,560 Emredersiniz üstat. 105 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 Yolun açık olsun Şövalye Tristan. 106 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 Konya'dan beklediğim haber hâlâ gelmedi mi Maria? 107 00:11:43,440 --> 00:11:45,520 Biz de dört gözle güvercini bekliyoruz. 108 00:11:59,320 --> 00:12:00,360 Babam... 109 00:12:00,800 --> 00:12:02,000 ...ekmeğimi önce... 110 00:12:05,200 --> 00:12:08,040 ...kendi kanımdan olanlarla paylaşmayı öğretti bana. 111 00:12:12,600 --> 00:12:14,120 Bir de senin şu yaptığına bak. 112 00:12:14,960 --> 00:12:17,040 Paylaşmayı bilmezsen çoğalamazsın abi. 113 00:12:18,720 --> 00:12:21,560 Nimetini bölüşmeyenin ne dostu olur... 114 00:12:22,360 --> 00:12:23,440 ...ne de müttefiki. 115 00:12:24,840 --> 00:12:26,120 [nefes alır] 116 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 Bu boş lafları tahsil edesin diye mi gönderdik seni Şam'a Aliyar? 117 00:12:31,400 --> 00:12:33,480 Obamızın, ailemizin rızkını 118 00:12:33,720 --> 00:12:36,920 ne idiği belirsiz bir herife peşkeş çekilmesine göz yumarsın. 119 00:12:37,040 --> 00:12:41,240 Babam senin yüzünden obamızın başına gelecek bir felakete mani oldu abi. 120 00:12:42,680 --> 00:12:43,800 Ola ki Ertuğrul Bey 121 00:12:44,680 --> 00:12:48,280 alplerinin başına gelenleri senin yaptığını öğrenseydi? 122 00:12:49,120 --> 00:12:50,080 Ha? 123 00:12:51,160 --> 00:12:54,320 Babam verdiği kararla obamıza yiğit bir müttefik de kazandırdı. 124 00:13:00,760 --> 00:13:01,720 Abi. 125 00:13:04,560 --> 00:13:06,560 Sakın ola bir yanlış daha yapıp... 126 00:13:07,440 --> 00:13:08,640 ...canımızı yakmayasın. 127 00:13:09,360 --> 00:13:10,320 Yazık. 128 00:13:11,040 --> 00:13:12,000 Yazık! 129 00:13:12,520 --> 00:13:15,040 Bu ahmaklığınızın bedelini hep birlikte ödeyeceğiz. 130 00:13:15,160 --> 00:13:16,760 Bunun farkında değil misin? 131 00:13:16,960 --> 00:13:19,680 Ertuğrul Bey'e neden bu kadar kin duyarsın abi? 132 00:13:21,040 --> 00:13:23,880 Yahu, Ertuğrul geldi başımıza çöreklendi. 133 00:13:24,520 --> 00:13:27,120 Yakında üç tane alpiyle obamıza çökecek. 134 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 Giderek daha da güçlenecek. 135 00:13:29,160 --> 00:13:32,720 O vakit bütün buraların hâkimi o olacak. Bunu nasıl görmezden gelirsin? 136 00:13:32,920 --> 00:13:35,600 Hâkimiyet kimin hakkıysa o alır abi. 137 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 Rabbim bizi adaletinden ayırmasın. 138 00:13:38,960 --> 00:13:41,600 Çünkü tevhidin ruhu adalettir. 139 00:13:42,520 --> 00:13:44,360 Adaleti bir kez bile incitirsen... 140 00:13:45,720 --> 00:13:47,560 ...gök kubbe başımıza yıkılır abi. 141 00:13:48,560 --> 00:13:49,560 Başımıza yıkılır. 142 00:13:50,480 --> 00:13:52,240 Sonra ne beyliğin kalır... 143 00:13:54,200 --> 00:13:55,160 ...ne de tören. 144 00:14:05,720 --> 00:14:06,680 [nefes verir] 145 00:14:14,720 --> 00:14:16,440 [baykuş sesi] 146 00:14:18,960 --> 00:14:22,200 Pazara çalışmaya giden hatunlarımızın emniyetini... 147 00:14:22,760 --> 00:14:26,240 ...alplerin alması içimi çok rahatlattı oğul. 148 00:14:27,400 --> 00:14:28,440 Eyvallah ana. 149 00:14:30,200 --> 00:14:31,560 Simon'u biraz ürküttük. 150 00:14:32,920 --> 00:14:34,640 Lakin bizden korkması iyidir. 151 00:14:36,240 --> 00:14:38,680 Düşmanın yüreğine bir kez korku saldın mı... 152 00:14:39,360 --> 00:14:41,800 ...gayrı nice zaferi pusatsız kazanırız. 153 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 Beyim bu oyunlar ne vakit bitecek? 154 00:14:45,840 --> 00:14:49,000 Simon'un Vaftizci Yahya olduğundan şüphe ederim Halime Sultan. 155 00:14:51,240 --> 00:14:52,840 Lakin arkasında kimler var... 156 00:14:53,640 --> 00:14:55,800 ...niçin buradalar iyice öğrenmeden... 157 00:14:56,560 --> 00:14:57,760 ...harekete geçemeyiz. 158 00:14:59,360 --> 00:15:01,880 Dediğin gibi Haçlılar'ın casusu Simon'sa 159 00:15:02,040 --> 00:15:06,040 Sultanımızın casusu olarak belirlediği Doğan'ın peşinden koşacaktır. 160 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 Biz de o vakit yapmamız gerekeni yapacağız. 161 00:15:11,040 --> 00:15:14,680 Beyim, bu oyunlar sanki bana hiç bitmeyecekmiş gibi gelir. 162 00:15:16,600 --> 00:15:17,920 Bitecek Halime Sultan. 163 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Bitecek. 164 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 Kendi devletimizi kurduğumuz gün... 165 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 ...sancağımızın dalgalandığı gün bitecek. 166 00:15:29,480 --> 00:15:34,400 Lakin Rabbim daha büyük oyunlar için imdi bizi terbiye etmektedir. 167 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 Bu oyunları gördükçe geleceğe dair ümidim artar. 168 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Nasıl yani beyim? 169 00:15:43,760 --> 00:15:46,440 Buradan İznik'e kadar karşımızda hiçbir güç yoktur. 170 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 Eğer Karacahisar'ı fethedersek... 171 00:15:52,120 --> 00:15:53,920 ...oradan Söğüt'e kadar gideriz. 172 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 Söğüt'te de sancağımızı dalgalandırırız. 173 00:15:59,840 --> 00:16:00,800 [nefes] 174 00:16:03,480 --> 00:16:04,720 Neden Söğüt beyim? 175 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Söğüt her yere hâkimdir Artuk Bey. 176 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 Söğüt'e hâkim olan istikbale hâkim olur. 177 00:16:15,200 --> 00:16:18,160 Gecenin karanlığını bizim imanımız aydınlatacaktır. 178 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Yeter ki biz yeise düşmeyelim. 179 00:16:26,240 --> 00:16:29,480 Yeter ki ümitsizlik zindanına hapsolmayalım. 180 00:16:35,200 --> 00:16:36,720 Peki ya Turgut Alp beyim? 181 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 Değerlimizdir. 182 00:16:39,160 --> 00:16:40,240 Baş alpimizdir. 183 00:16:41,160 --> 00:16:42,320 Düşman safındadır. 184 00:16:42,920 --> 00:16:45,720 Benim tanıdığım Turgut Alp bir oyun içindedir Artuk Bey. 185 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 Yoksa onun canını orada alırdım. 186 00:16:52,880 --> 00:16:54,600 Her şeyi affederim Artuk Bey. 187 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 Lakin ihaneti asla. 188 00:17:10,520 --> 00:17:13,880 Ne bana ne de abime yük olmadığını bilmeni isterim Turgut. 189 00:17:14,760 --> 00:17:15,720 [nefes verir] 190 00:17:16,680 --> 00:17:20,400 [nefes] Günlerdir bir an olsun başımdan ayrılmadın Maria. 191 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 Lakin artık size yük olmak istemem. 192 00:17:25,200 --> 00:17:27,240 Yarından tezi yok buradan gideceğim. 193 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 Nereye gideceksin? 194 00:17:30,880 --> 00:17:33,080 Obana sırtını döndün, kimin kimsen yok. 195 00:17:33,320 --> 00:17:34,280 [nefes verir] 196 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Merak etme, başımın çaresine bakarım. 197 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 Abimle konuştum. 198 00:17:41,560 --> 00:17:45,120 Eğer isterse burada kalıp benimle birlikte çalışabilir, dedi. 199 00:17:46,440 --> 00:17:49,880 Onun gibi yiğit bir savaşçıya her daim ihtiyacım var, dedi. 200 00:17:51,240 --> 00:17:52,200 Maria... 201 00:17:53,520 --> 00:17:54,640 Ben bir savaşçıyım. 202 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 Alpim. 203 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Elimden de başka bir şey gelmez. 204 00:17:59,680 --> 00:18:02,040 Simon gibi büyük bir tüccarın ne işine yararım? 205 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 Her yer eşkıya kaynar. 206 00:18:04,920 --> 00:18:06,720 Haraç isteyenimiz eksik olmaz. 207 00:18:07,360 --> 00:18:08,880 Tahsilatlarda sorun olur. 208 00:18:09,360 --> 00:18:12,560 Tahsilattan döndüğümüzü anlayan eşkıyalar baskın yapar. 209 00:18:13,000 --> 00:18:15,360 Altınlarımızı çalar, adamlarımızı öldürür. 210 00:18:15,480 --> 00:18:18,320 Velhasıl ticaret de bir savaş dersin Maria Hatun. 211 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Ne olur kal. 212 00:18:26,760 --> 00:18:28,600 Başına bir hâl gelsin istemem. 213 00:18:30,360 --> 00:18:31,440 Eyvallah. 214 00:18:36,160 --> 00:18:37,320 [nefes] 215 00:18:37,920 --> 00:18:39,360 Bir süre daha kalacağım. 216 00:18:44,000 --> 00:18:44,960 [utangaç nida] 217 00:18:46,600 --> 00:18:48,200 Abim buna çok sevinecek. 218 00:18:49,160 --> 00:18:50,720 Gidip hemen haber vereyim. 219 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 İyi geceler. 220 00:18:53,880 --> 00:18:54,840 Sana da. 221 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 [ateş söner] 222 00:19:49,440 --> 00:19:50,560 [metalik bir ses] 223 00:20:00,800 --> 00:20:01,840 [zincir sesleri] 224 00:20:07,920 --> 00:20:09,560 [beton ve zincir sesleri] 225 00:20:38,120 --> 00:20:39,080 [düşme sesi] 226 00:21:07,920 --> 00:21:08,880 [ayak sesi] 227 00:22:32,160 --> 00:22:34,000 [ateş sesi] 228 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 Demek cehenneminize açılan kapı burası. 229 00:23:30,960 --> 00:23:32,160 [nefes verir] 230 00:23:47,720 --> 00:23:48,680 [nefes] 231 00:24:38,000 --> 00:24:40,680 Konya'dan beklediğin haber geldi Üstat Simon. 232 00:24:41,040 --> 00:24:42,880 -Ebu Nakkaş. -Ne diyor? 233 00:24:43,280 --> 00:24:44,360 Vakit geldi der. 234 00:24:45,040 --> 00:24:47,120 Her zamanki yerinde seni beklermiş. 235 00:24:48,880 --> 00:24:49,840 Turgut ne oldu? 236 00:24:51,040 --> 00:24:52,840 Seninle çalışmayı kabul etti. 237 00:24:53,440 --> 00:24:54,400 Güzel. 238 00:24:54,880 --> 00:24:56,600 Philip'le beraber onu eğitin. 239 00:24:57,240 --> 00:24:58,840 Yarın ilk tahsilata gitsin. 240 00:24:59,160 --> 00:25:01,680 -İşi öğrensin. -Emredersin Üstat Simon. 241 00:25:51,520 --> 00:25:52,440 [kırbaç sesi] 242 00:25:59,840 --> 00:26:00,800 [su sesi] 243 00:26:27,800 --> 00:26:30,080 Konya'nın casusu Ebu Nakkaş. 244 00:26:33,400 --> 00:26:34,360 Kim bu adam? 245 00:26:35,480 --> 00:26:36,440 Kim? 246 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 [baykuş sesi] 247 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Sağ olasın bacım. 248 00:27:24,920 --> 00:27:27,240 Bismillahirrahmanirrahim. 249 00:27:31,320 --> 00:27:32,280 Buyur oğul. 250 00:27:33,720 --> 00:27:34,680 [nefes] 251 00:27:35,480 --> 00:27:36,440 Buyur kızım. 252 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 Bismillahirrahmanirrahim. 253 00:27:50,640 --> 00:27:52,280 Ertuğrul Bey'i kazanıp... 254 00:27:53,640 --> 00:27:56,840 ...gücümüze güç katmaktan başka yolumuz yoktur. 255 00:27:58,160 --> 00:28:01,840 Konstantiniyye'den Çin'e giden bütün topraklar bu yoldan geçer baba. 256 00:28:02,880 --> 00:28:04,440 Buraları eline geçiren 257 00:28:04,880 --> 00:28:08,440 altının da gücün de tek sahibi olur. 258 00:28:09,040 --> 00:28:11,000 Yeter ki bölgeye istikrar gelsin. 259 00:28:12,720 --> 00:28:17,720 Senin sayende er ya da geç bu topraklar başıbozukluktan kurtulacak baba. 260 00:28:19,080 --> 00:28:20,040 Haklısın kızım. 261 00:28:21,920 --> 00:28:24,400 İstikrarı ancak biz temin edebiliriz. 262 00:28:25,040 --> 00:28:27,960 Lakin önce kendi içimizde 263 00:28:28,160 --> 00:28:30,400 bir ve diri olmayı bilmeliyiz. 264 00:28:31,640 --> 00:28:34,560 Bu yüzden size büyük iş düşer. 265 00:28:36,120 --> 00:28:41,360 Ural'dan da avradı Çolpan'dan da gözünüzü ayırmayın. 266 00:28:42,960 --> 00:28:44,520 Bir hata yaparlarsa 267 00:28:44,960 --> 00:28:47,560 felaket olur ve hepimiz altında kalırız. 268 00:28:49,680 --> 00:28:50,920 Merak etmeyesin baba. 269 00:28:52,160 --> 00:28:55,320 Aslıhan bacım da ben de ne gerekiyorsa yapacağız. 270 00:28:56,760 --> 00:28:58,320 [Batuhan] Müsaade var mı beyim? 271 00:28:59,160 --> 00:29:00,120 Gel Batuhan. 272 00:29:28,360 --> 00:29:30,360 [kapı kapanır] 273 00:29:31,960 --> 00:29:33,320 Beni emretmişsin beyim. 274 00:29:34,040 --> 00:29:35,160 De bakalım Batuhan. 275 00:29:36,800 --> 00:29:40,560 Ural Bey'in tekinsiz işlere bulaşır mı? 276 00:29:41,360 --> 00:29:43,280 Elini ayağını bağlamışsın beyim. 277 00:29:43,680 --> 00:29:44,760 Gözüm üzerindedir. 278 00:29:46,840 --> 00:29:48,440 Bir yanlış yaptığında... 279 00:29:49,680 --> 00:29:51,400 ...ilk yapacağını biliyorsun. 280 00:29:51,840 --> 00:29:53,440 İlk size diyeceğim beyim. 281 00:29:56,040 --> 00:29:57,000 Git imdi. 282 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Batuhan. 283 00:30:03,080 --> 00:30:05,560 Kulağının üstüne yatarsan... 284 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 ...o kulağı keserim. 285 00:30:20,480 --> 00:30:22,000 [kapı kapanır] 286 00:30:31,920 --> 00:30:33,960 Önce Batuhan'ın bıçağını kullandı. 287 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Ardından Ertuğrul'la anlaştı. 288 00:30:38,240 --> 00:30:40,560 Bütün bunların altından Simon çıkar. 289 00:30:51,480 --> 00:30:52,960 O bir tüccardır beyim. 290 00:30:53,480 --> 00:30:56,520 Tanrısı altın, ibadeti mal alıp satmaktır. 291 00:30:57,240 --> 00:31:00,720 -Ne diye böyle bir fenalık yapsın ki? -Öğreneceğim Çolpan'ım. 292 00:31:01,160 --> 00:31:02,200 Öğreneceğim. 293 00:31:03,400 --> 00:31:05,240 Sen pazarda gözünü dört açasın. 294 00:31:06,160 --> 00:31:09,720 Halime'nin de Aslıhan'ın da attığı her adımdan haberim olsun. 295 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 Merak etmeyesin beyim. 296 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 Bir daha pazara asla ayak basamayacaklar. 297 00:31:15,280 --> 00:31:16,840 [Batuhan] Müsaade var mı beyim? 298 00:31:18,360 --> 00:31:19,560 Gel Batuhan, gel. 299 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Ne edeceğini bilirsin, değil mi? 300 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 Yarın gün doğmadan yola çıkasın. 301 00:31:41,240 --> 00:31:42,360 Amanda seni bekler. 302 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 Emrin olur beyim. 303 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 Babam ne der? 304 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 Kulağımın üstüne yatıp da seni gammazlamazsam 305 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 kulağımı kesecekmiş beyim. 306 00:31:53,560 --> 00:31:57,880 [kahkaha atar] 307 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Batuhan... 308 00:32:00,640 --> 00:32:02,560 Babamdan korkmuyorsun, değil mi? 309 00:32:03,600 --> 00:32:06,680 Beyim, sen beni yetimken yanına aldın. 310 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 Yiğit bir savaşçı yaptın. 311 00:32:09,560 --> 00:32:11,640 Ben can vermek için yetiştim beyim. 312 00:32:11,920 --> 00:32:14,040 Canımı vereceğim tek kişi de sensin. 313 00:32:19,240 --> 00:32:21,680 Bu sadakatini asla unutmayacağım Batuhan. 314 00:33:02,920 --> 00:33:03,880 Bir bakayım. 315 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 Kalsın, almayayım. 316 00:33:41,000 --> 00:33:44,400 -[adam öfkeli nida çıkarır] -[kadın kısık çığlık atar] 317 00:33:44,560 --> 00:33:48,560 Eğer bana oyun oynuyorsan o güzel gözlerini oyarım Amanda. 318 00:33:48,720 --> 00:33:50,200 [nidalar] 319 00:33:52,000 --> 00:33:52,960 [nida] 320 00:33:59,520 --> 00:34:00,760 İçinde 100 altın var. 321 00:34:04,040 --> 00:34:05,000 Ne için bu? 322 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 Yapacağın hizmetin karşılığında küçük bir diş payı. 323 00:34:10,320 --> 00:34:12,240 İş bitiminde 200 daha alacaksın. 324 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 Kime hizmet edeceğimi bilmek isterim. 325 00:34:16,800 --> 00:34:18,520 Hatırlı bir müşterim diyelim. 326 00:34:19,080 --> 00:34:21,680 Ama onun kim olduğunu yalnızca ben bileceğim. 327 00:34:21,800 --> 00:34:23,040 [nefes verir] 328 00:34:23,600 --> 00:34:25,080 Eğer paramı alamazsam 329 00:34:25,480 --> 00:34:27,040 gelir seni bulurum Amanda. 330 00:34:28,080 --> 00:34:32,160 Paranı alamazsan beni nerede bulacağını biliyorsun. 331 00:34:34,640 --> 00:34:36,080 [altın sesi] 332 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 İş ne? 333 00:34:46,520 --> 00:34:47,480 Gel benimle. 334 00:35:00,520 --> 00:35:01,840 [kadınlar konuşuyor] 335 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 İşte sana altın kazandıracak işin. 336 00:35:24,040 --> 00:35:25,520 Türklerden nefret ederim. 337 00:35:27,040 --> 00:35:28,720 O yüzden işi sana verdiler. 338 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 Hoş geldin Halime Sultan. 339 00:35:35,240 --> 00:35:36,600 Hepimize hayırlı olsun. 340 00:35:37,080 --> 00:35:38,080 Hoş bulduk. 341 00:35:38,320 --> 00:35:40,560 İnşallah hayırlı olacak Aslıhan Hatun. 342 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 Senden... 343 00:35:48,280 --> 00:35:51,320 ...Aslıhan Hatun'la Halime Sultan'ı kaçırmanı isterler. 344 00:35:52,160 --> 00:35:53,160 Kim bu kadınlar? 345 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 Aslıhan Hatun, Çavdar Beyi'nin kızı. 346 00:35:57,680 --> 00:36:01,440 Halime Sultan'sa Kayı Beyi Ertuğrul'un avradı. 347 00:36:03,040 --> 00:36:05,440 Sultan Alâeddin'in yeğeni olan kadın mı? 348 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Ta kendisi. 349 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 İnşallah ortaklığımız bereketli olur. 350 00:36:13,560 --> 00:36:16,920 Niyetler salih olduktan sonra akıbeti de hayır olur elbet. 351 00:36:20,480 --> 00:36:23,040 -Buyurun hatunlar. -[Bamsı] Hadi hatunlar. 352 00:36:24,720 --> 00:36:26,240 İş senin Francisco. 353 00:36:27,640 --> 00:36:32,120 Bugün yanlarındaki korumaların sayısını, hangi yolları kullandıklarını öğren. 354 00:36:32,280 --> 00:36:34,560 Yarın da pazara gelmelerini engelle. 355 00:36:35,320 --> 00:36:37,880 Kilimhanenin etrafını iyice sarasınız. 356 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Kuş uçmayacak. 357 00:36:40,360 --> 00:36:41,320 Hadi bakalım. 358 00:36:41,720 --> 00:36:43,600 Hadi. Maşallah. 359 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 Bu iş yarın bitecek. 360 00:37:24,240 --> 00:37:26,520 -Banu Çiçek Hatun. -Buyur. 361 00:37:27,440 --> 00:37:29,800 Sen de kilimhanenin içinde mi mesulsün? 362 00:37:30,080 --> 00:37:31,280 Evelallah Bamsı Bey. 363 00:37:31,720 --> 00:37:32,680 Maşallah. 364 00:37:33,560 --> 00:37:36,520 Benim bir işim vardır, hemen görüp geleceğim. 365 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 İyi git sen, hallet işini. Meraklanmayasın. 366 00:37:39,320 --> 00:37:41,200 -Eyvallah. -Hadi. 367 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Bismillah. 368 00:38:27,200 --> 00:38:28,160 Bismillah. 369 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 Hatunlar hazırdır Halime Sultan'ım. 370 00:38:35,040 --> 00:38:36,000 [nefes] 371 00:38:42,560 --> 00:38:45,840 Çavdar Obası'nın ve Kayı Obası'nın çalışkan hatunları... 372 00:38:47,440 --> 00:38:51,240 El emeği, göz nuru kilimlerimiz gayrı bu tezgâhlardan 373 00:38:51,640 --> 00:38:53,280 tüm cihana ulaşacak. 374 00:38:54,040 --> 00:38:56,360 Bereketiyse obalarımızı şenlendirecek. 375 00:38:57,000 --> 00:39:00,640 İki oba bir oldukça bu tezgâhlar işleyecek, 376 00:39:00,960 --> 00:39:04,600 işledikçe de obalarımız gayrı kıtlık yüzü görmeyecek. 377 00:39:04,920 --> 00:39:06,840 İnşallah. 378 00:39:07,600 --> 00:39:11,440 Vakit bir olup alın terimizle çalışma vaktidir. 379 00:39:12,680 --> 00:39:16,600 Allah, Rezzak isminin hürmetine bereketimizi daim kılsın. 380 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 Âmin. 381 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 Aslıhan Hatun ve Çolpan Hatun da bundan gayrı tüm sorunlarınızla ilgilenecekler. 382 00:39:25,640 --> 00:39:27,240 Kilimhanedeki ilk günümüz 383 00:39:27,360 --> 00:39:30,880 -hayırlı, kutlu, bereketli olsun hatunlar! -Âmin. 384 00:39:31,640 --> 00:39:32,840 Hadi kolay gelsin. 385 00:39:46,960 --> 00:39:49,120 Tıpkı kocası Ertuğrul Bey gibi. 386 00:39:52,840 --> 00:39:55,320 Yiğitlik bunlarda aileden geliyor sanırım. 387 00:39:56,080 --> 00:39:59,040 Sen de kocan da sürekli kaybetmektesiniz. 388 00:40:02,720 --> 00:40:04,400 Savaş yeni başladı Maria. 389 00:40:05,200 --> 00:40:07,240 Sen daha Türkleri tanımamışsın. 390 00:40:12,440 --> 00:40:14,120 Hem öğrendim ki 391 00:40:14,880 --> 00:40:17,360 gönlünü bir Türk'e kaptırmak üzereymişsin. 392 00:40:20,120 --> 00:40:21,080 Haklısın. 393 00:40:22,440 --> 00:40:24,800 Din değiştirip aralarına girmediğim için... 394 00:40:26,400 --> 00:40:27,760 ...bu dediklerini bilemem. 395 00:40:27,960 --> 00:40:28,920 [nefes] 396 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 Hoş geldiniz. 397 00:40:38,040 --> 00:40:39,960 Misafirimiz kimdir Çolpan Hatun? 398 00:40:40,840 --> 00:40:43,800 Ben bu pazarın sahibi Simon'un kardeşi Maria. 399 00:40:45,520 --> 00:40:49,000 El emekleriyle pazarımızı renklendiren bu yiğit kadınları 400 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 yemeğe davet etmek isterim. 401 00:40:52,080 --> 00:40:54,520 Hancı Simon ve tüm pazar tüccarları adına 402 00:40:55,000 --> 00:40:56,680 hepinize hoş geldiniz derim. 403 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Selamünaleyküm gardaş. 404 00:41:17,680 --> 00:41:18,640 Turgut gardaş. 405 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 Obamızın yemeğini özlemişsindir gardaş. 406 00:41:24,800 --> 00:41:26,880 Bak, obadan yemek getirmişim. 407 00:41:28,680 --> 00:41:31,480 Bu handa ancak kefere yemeği çıkar. 408 00:41:41,560 --> 00:41:42,520 Yeter. 409 00:41:43,720 --> 00:41:46,120 [nefes] 410 00:41:47,480 --> 00:41:48,560 Rahat bırak beni. 411 00:41:51,640 --> 00:41:54,000 Gardaş, bu hâlin nedir? 412 00:41:54,560 --> 00:41:56,480 Daha ne kadar kaçacaksın bizden? 413 00:41:58,840 --> 00:42:00,440 [nefes] Gardaş... 414 00:42:00,880 --> 00:42:03,640 Gardaş, seninle cenk etmeyi özlerim. 415 00:42:04,320 --> 00:42:08,200 Düzlüklerde atları köpürtene kadar koşturmayı özlerim gardaş. 416 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 O günler gardaşlarımız da yanımızdayken güzeldi Bamsı. 417 00:42:13,280 --> 00:42:16,200 Toprağın altında değil, üstündeyken güzeldi. 418 00:42:17,840 --> 00:42:19,080 Turgut Gardaş! 419 00:42:24,760 --> 00:42:25,680 [gülmeler] 420 00:42:27,480 --> 00:42:28,440 [kahkahalar] 421 00:42:30,960 --> 00:42:33,480 [kahkahalar] 422 00:42:34,120 --> 00:42:36,200 Kayı'nın alplerini... 423 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 ...sıçanlara soytarı ettin ya... 424 00:42:41,400 --> 00:42:43,200 ...gayrı köteği hak ettin gardaş. 425 00:42:43,720 --> 00:42:45,560 Git buradan Bamsı, git buradan! 426 00:42:46,160 --> 00:42:47,960 [haykırır] 427 00:42:48,120 --> 00:42:49,400 Vur! Vur! 428 00:42:51,080 --> 00:42:53,480 Vur! 429 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 Vur! 430 00:42:57,080 --> 00:42:58,000 [nidalar] 431 00:43:00,200 --> 00:43:01,160 [gülmeler] 432 00:43:04,040 --> 00:43:05,000 [nida] 433 00:43:07,920 --> 00:43:11,160 [öfkeyle homurdanıyor] 434 00:43:11,480 --> 00:43:12,560 Bırakın beni! 435 00:43:13,720 --> 00:43:15,680 -Bırakın! Sıçanlar! -Yeter! 436 00:43:17,640 --> 00:43:20,080 -[homurdanır] -Hanımda kavga istemem Bamsı. 437 00:43:20,520 --> 00:43:21,560 [homurdanır] 438 00:43:21,720 --> 00:43:24,640 Turgut artık bizimle çalışıyor. Sorun çıkarmayın. 439 00:43:27,360 --> 00:43:31,160 Turgut, Maria ve Philip'le birlikte bugün tahsilata çık. 440 00:43:34,400 --> 00:43:38,240 Kayılar senin bizimle çalıştığını görmedikçe yakandan düşmeyecek anlaşılan. 441 00:43:40,760 --> 00:43:44,000 [homurtular ve nidalar] 442 00:43:45,040 --> 00:43:49,720 [homurtular] 443 00:43:52,760 --> 00:43:54,640 [homurtular] 444 00:43:59,280 --> 00:44:02,560 Sen... bunlara hizmet mi edersin? 445 00:44:07,440 --> 00:44:09,120 Yazık ettin yiğitliğine. 446 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 [haykırır] 447 00:44:35,400 --> 00:44:38,440 [öfkeyle nefes verir] 448 00:44:42,800 --> 00:44:44,120 [jenerik müziği]