1
00:02:19,120 --> 00:02:22,640
I know for a fact that, sooner or later,
2
00:02:23,200 --> 00:02:26,160
you'll rule not just this market,
but the whole of Bithynia.
3
00:02:27,120 --> 00:02:29,280
I too believe that day will come, Amanda.
4
00:02:31,840 --> 00:02:33,400
And I'll take you into my harem.
5
00:02:34,840 --> 00:02:36,520
We won't have to meet
in secret anymore.
6
00:02:37,960 --> 00:02:43,160
Now, find me the warrior
you praised so highly.
7
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
It's time I overcame these obstacles
8
00:02:47,160 --> 00:02:50,240
and get rid of them, one by one.
9
00:02:51,600 --> 00:02:55,560
Including the man I call my brother.
10
00:02:56,360 --> 00:02:58,240
He's a threat to the tribe, sir.
11
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
I'm afraid he'll get in your way.
12
00:03:02,120 --> 00:03:03,600
Do as I say.
13
00:03:05,440 --> 00:03:07,760
My plan to win is
a massive undertaking, Amanda.
14
00:03:09,440 --> 00:03:11,840
But you'll profit from it
like never before.
15
00:03:13,920 --> 00:03:15,240
What do you need?
16
00:03:18,920 --> 00:03:23,000
The women of Kayi
will not make it to the bazaar that day.
17
00:03:24,880 --> 00:03:28,800
Let's see who Ertuğrul's wrath
is actually going to hurt.
18
00:03:34,600 --> 00:03:37,320
No one can know I was behind this.
19
00:03:38,240 --> 00:03:39,440
Got it?
20
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
Yes, sir.
21
00:03:43,400 --> 00:03:46,600
But... what do I get in return?
22
00:04:09,640 --> 00:04:10,600
Come on.
23
00:04:43,000 --> 00:04:45,480
I see you've recovered well, Turgut Alp.
24
00:04:48,160 --> 00:04:49,120
Thanks to God.
25
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
As long as I have the help of my friends,
26
00:04:56,000 --> 00:05:00,160
my wounds heal
and my heart rests assured.
27
00:05:11,600 --> 00:05:14,240
If your wounds have healed,
it's high time you came back.
28
00:05:17,800 --> 00:05:19,600
I'm not coming back.
29
00:05:32,640 --> 00:05:35,760
Until you spill the blood
of those cowardly ambushers...
30
00:05:36,680 --> 00:05:38,760
every breath I take is a curse.
31
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
There's a right time for everything.
32
00:05:57,600 --> 00:05:58,560
In the past,
33
00:06:00,320 --> 00:06:01,640
if we were ambushed,
34
00:06:03,520 --> 00:06:06,400
the Ertuğrul Bey I knew
would kill to avenge us.
35
00:06:08,000 --> 00:06:09,120
But now...
36
00:06:12,720 --> 00:06:15,080
Ertuğrul Bey designates the time
for everything.
37
00:06:23,360 --> 00:06:24,480
From now on...
38
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
you rule...
39
00:06:29,560 --> 00:06:31,040
and I hunt, Ertuğrul Bey.
40
00:06:35,240 --> 00:06:36,360
Recover quickly.
41
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
And come to your senses.
42
00:06:42,840 --> 00:06:45,480
Know that I'll avenge our sons.
43
00:06:53,800 --> 00:06:54,760
Come, Bamsi.
44
00:07:27,960 --> 00:07:32,080
Simon seemed impressed by you, sir.
He even paid your debt.
45
00:07:33,800 --> 00:07:37,480
Simon wouldn't shoulder
anyone's responsibility.
46
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
He must be after something.
47
00:07:40,840 --> 00:07:43,520
Let's wait and see what he does
to get his gold back from me.
48
00:07:44,480 --> 00:07:49,200
My father was right.
I've got a lot to learn from you, sir.
49
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Thank you.
50
00:07:51,520 --> 00:07:52,720
Don't mention it, Aliyar Bey.
51
00:07:53,680 --> 00:07:54,520
Your brother Ural...
52
00:07:56,360 --> 00:07:57,840
He wasn't pleased.
53
00:07:58,640 --> 00:08:00,120
It's up to you to deal with him.
54
00:08:01,480 --> 00:08:03,120
My brother is unpredictable.
55
00:08:03,480 --> 00:08:06,160
But my father has him
under control, don't worry.
56
00:08:07,760 --> 00:08:09,240
I should get back
so that I can tell Father.
57
00:08:09,640 --> 00:08:11,840
All right, give him my regards.
58
00:08:14,080 --> 00:08:15,040
Thank you, sir.
59
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
Safe travels.
60
00:08:19,800 --> 00:08:20,760
Ertuğrul Bey.
61
00:08:22,200 --> 00:08:24,480
-Greetings.
-Greetings.
62
00:08:25,000 --> 00:08:27,360
I'd like to visit your settlement
to trade, with your permission.
63
00:08:29,680 --> 00:08:32,120
You are most welcome, Merchant Hasan.
64
00:08:32,840 --> 00:08:35,440
But I doubt our settlement
will satisfy you.
65
00:08:36,840 --> 00:08:38,360
I'll be content with whatever, sir.
66
00:08:39,200 --> 00:08:42,240
I want to buy milk, meat,
and cheese, not goods.
67
00:08:44,600 --> 00:08:46,280
You are welcome anytime, Hasan.
68
00:08:46,840 --> 00:08:48,760
Thank you, sir. God bless you.
69
00:08:50,040 --> 00:08:50,880
Godspeed.
70
00:09:11,320 --> 00:09:12,880
We must speak now.
71
00:10:03,880 --> 00:10:05,520
Where are you going?
72
00:10:14,960 --> 00:10:16,480
I must find out.
73
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
I must.
74
00:10:32,920 --> 00:10:37,200
Ertuğrul will bring his men
on the pretext of protecting his women.
75
00:10:38,080 --> 00:10:41,960
Isn't it dangerous for them
to be living with us like a cancer, Simon?
76
00:10:44,160 --> 00:10:47,080
I do not believe Ertuğrul
is the sultan's spy.
77
00:10:48,200 --> 00:10:52,480
I need him and his men
if I'm going to accomplish my mission.
78
00:10:53,320 --> 00:10:56,760
We must gain his trust.
We are few in number.
79
00:10:57,640 --> 00:11:01,720
I must pit the Turks,
Armenians and Greeks
80
00:11:02,160 --> 00:11:03,840
against each other.
81
00:11:06,320 --> 00:11:09,840
I needed two things to achieve this end,
and I got them both.
82
00:11:10,280 --> 00:11:13,480
The passion of Ural
and the bravery of Ertuğrul.
83
00:11:14,680 --> 00:11:18,120
If we pit them against each other,
our army will have an easier time.
84
00:11:18,880 --> 00:11:20,840
When should I depart, Master Simon?
85
00:11:21,240 --> 00:11:22,720
Head for the island of Lesbos.
86
00:11:24,240 --> 00:11:25,560
As you wish, sir.
87
00:11:29,520 --> 00:11:31,480
Go in good faith, Knight Tristan.
88
00:11:39,440 --> 00:11:42,280
Maria, did we get the news
I've been waiting for from Konya?
89
00:11:43,440 --> 00:11:45,680
We're looking forward to the dove, still.
90
00:11:59,320 --> 00:12:02,000
My father taught me to share...
91
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
my food with my kin first.
92
00:12:12,600 --> 00:12:14,000
And look what you did.
93
00:12:14,960 --> 00:12:16,920
You can't prosper if
you don't share, brother.
94
00:12:18,720 --> 00:12:23,080
Without sharing what you have,
you can't make friends or allies.
95
00:12:26,280 --> 00:12:30,080
Did you go to Damascus to learn
these fancy words?
96
00:12:31,400 --> 00:12:33,480
You permit our food
97
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
to be made a present
of to that questionable fellow.
98
00:12:37,040 --> 00:12:41,240
Father prevented the catastrophe
you almost caused, brother.
99
00:12:42,960 --> 00:12:43,800
What if Ertuğrul Bey
100
00:12:44,680 --> 00:12:48,280
had found out it was you
who killed his Alps?
101
00:12:51,040 --> 00:12:54,200
Through his decisions,
our father secured us a brave supporter.
102
00:13:00,760 --> 00:13:01,720
Brother.
103
00:13:04,560 --> 00:13:08,640
Don't you dare hurt us
with another mistake.
104
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Pity. Such a pity!
105
00:13:12,520 --> 00:13:16,240
We'll pay for your stupidity together.
Are you so blind?
106
00:13:16,960 --> 00:13:19,680
Why do you carry this grudge
against Ertuğrul, brother?
107
00:13:21,040 --> 00:13:23,640
Ertuğrul's wormed his way close to us.
108
00:13:24,520 --> 00:13:27,120
Soon, he'll rush our tribe
with the few men he has left.
109
00:13:27,440 --> 00:13:29,040
He'll get stronger.
110
00:13:29,160 --> 00:13:32,280
Then he'll rule over this realm.
How can you not see this?
111
00:13:32,920 --> 00:13:35,760
If he rightfully deserves it,
he shall rule.
112
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
May God let us not stray
from his just path.
113
00:13:38,960 --> 00:13:41,240
For unity is only possible
through justice.
114
00:13:42,640 --> 00:13:47,560
If there is a speck of doubt in that,
it'll be the end of us, brother.
115
00:13:48,400 --> 00:13:49,560
The end.
116
00:13:50,520 --> 00:13:52,280
And then you'll have neither a tribe...
117
00:13:54,200 --> 00:13:55,120
nor your traditions left.
118
00:14:13,200 --> 00:14:15,840
KAYI TRIBE
119
00:14:18,960 --> 00:14:22,200
I'm relieved to hear
our Alps will provide security...
120
00:14:22,760 --> 00:14:26,240
to our women at the marketplace.
121
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
Thank you, Mother.
122
00:14:30,200 --> 00:14:31,520
We scared Simon a bit.
123
00:14:33,080 --> 00:14:34,640
But that's all right.
124
00:14:36,240 --> 00:14:41,800
If you scare your enemy once,
you can then win wars without a fight.
125
00:14:42,920 --> 00:14:45,000
When will these games end?
126
00:14:45,840 --> 00:14:48,440
I suspect Simon is John the Baptist,
Halime Sultan.
127
00:14:51,240 --> 00:14:55,800
However, until we find out
who is behind him, and to what end,
128
00:14:56,560 --> 00:14:57,600
we can't move on.
129
00:14:59,360 --> 00:15:01,880
If Simon is the Crusaders' spy as you say
130
00:15:02,040 --> 00:15:06,040
he'll want to go after Doğan,
who he believes is the Sultan's spy.
131
00:15:06,160 --> 00:15:08,920
When he does, we'll do what's necessary.
132
00:15:11,040 --> 00:15:14,480
With respect sir, it feels that
there's no end in sight to these games.
133
00:15:16,600 --> 00:15:17,920
They will end, Halime Sultan.
134
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
They will end.
135
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
The day we establish our own nation,
136
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
the day our flag flies
over our heads, they will end.
137
00:15:29,520 --> 00:15:34,440
God is merely preparing us
for more sophisticated games.
138
00:15:38,120 --> 00:15:40,720
My hope increases the more
I see these tricks being played.
139
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
How so, sir?
140
00:15:43,760 --> 00:15:46,400
There is nobody between here
and Iznik who could stop us.
141
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
If we could just get Karacahisar,
142
00:15:52,040 --> 00:15:53,920
we can rush over to Sogut...
143
00:15:55,360 --> 00:15:57,720
and raise our own flag there.
144
00:16:03,480 --> 00:16:04,720
Why in Sogut, sir?
145
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Sogut is the center
of everything, Artuk Bey.
146
00:16:09,520 --> 00:16:12,520
He who rules Sogut rules the future.
147
00:16:15,200 --> 00:16:18,160
Our light shall light
the darkness of the night.
148
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
As long as we don't fall into disarray.
149
00:16:26,240 --> 00:16:29,480
As long as we don't become desperate.
150
00:16:35,200 --> 00:16:36,400
What about Turgut Alp, sir?
151
00:16:37,520 --> 00:16:40,240
He's invaluable to us.
He's our commander.
152
00:16:41,160 --> 00:16:42,320
Yet he sides with the enemy.
153
00:16:42,920 --> 00:16:45,960
If he's the man I know he must be
playing a game, Artuk Bey.
154
00:16:47,080 --> 00:16:49,040
Or I'd have had his life
right there and then.
155
00:16:52,880 --> 00:16:57,640
I can overlook anything, Artuk Bey.
But not betrayal.
156
00:17:00,640 --> 00:17:03,200
HANLI BAZAAR
157
00:17:10,400 --> 00:17:13,760
I want you to know that you
are not a burden on me, or on my brother.
158
00:17:17,520 --> 00:17:19,840
You stayed by my side
for days on end, Maria...
159
00:17:21,720 --> 00:17:23,800
but I have no wish
to burden you any longer.
160
00:17:25,200 --> 00:17:26,960
I must leave no later than tomorrow.
161
00:17:28,480 --> 00:17:29,560
Where will you go?
162
00:17:30,880 --> 00:17:33,080
You turned your back on your tribe,
you have no one.
163
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Don't worry, I can fend for myself.
164
00:17:39,280 --> 00:17:40,320
I spoke to my brother.
165
00:17:41,560 --> 00:17:44,920
He said you could work for him,
if you wanted to.
166
00:17:46,440 --> 00:17:49,880
He needs a good warrior
such as yourself.
167
00:17:51,240 --> 00:17:52,200
Maria...
168
00:17:53,520 --> 00:17:54,640
I'm a warrior.
169
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
An Alp.
170
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
It's all I know.
171
00:17:59,680 --> 00:18:01,920
How could I be of use to
a great merchant like Simon?
172
00:18:02,120 --> 00:18:03,440
There are bandits everywhere.
173
00:18:04,920 --> 00:18:06,720
They keep extorting us.
174
00:18:07,360 --> 00:18:09,040
Problems occur when we make collections.
175
00:18:09,360 --> 00:18:12,560
Bandits that have found out
we've been collecting raid us.
176
00:18:13,000 --> 00:18:15,360
They steal our gold, murder our men.
177
00:18:15,480 --> 00:18:18,320
So, in short, trade is a war
in and of itself, Maria Hatun.
178
00:18:24,480 --> 00:18:28,600
Please stay.
I don't want you to get hurt.
179
00:18:30,360 --> 00:18:31,440
I appreciate the sentiment.
180
00:18:37,920 --> 00:18:39,360
I shall stay a while longer.
181
00:18:46,600 --> 00:18:50,200
My brother will be very happy.
Let me go tell him.
182
00:18:51,560 --> 00:18:52,640
Good night.
183
00:18:53,880 --> 00:18:54,840
Good night.
184
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
So, this is the doorway to Hell
you've been using.
185
00:24:38,000 --> 00:24:40,680
Master Simon, the news you were
expecting from Konya has come.
186
00:24:41,040 --> 00:24:42,880
-It's Ebu Nakkas.
-What does he say?
187
00:24:43,280 --> 00:24:46,880
He says it's time.
He's waiting for you at the usual place.
188
00:24:48,880 --> 00:24:52,840
-What about Turgut?
-He agreed to work for you.
189
00:24:53,440 --> 00:24:56,320
Good. You and Philip shall train him.
190
00:24:57,240 --> 00:24:58,840
Tomorrow, he joins the first collection.
191
00:24:59,160 --> 00:25:01,680
-Learn the ropes.
-As you wish, Master Simon.
192
00:26:27,800 --> 00:26:30,080
The spy in Konya is Ebu Nakkas.
193
00:26:33,400 --> 00:26:36,440
Who is he? Who?
194
00:26:40,000 --> 00:26:42,080
CAVDAR TRIBE
195
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
Thank you, sister.
196
00:27:24,920 --> 00:27:27,240
In the name of God...
197
00:27:31,320 --> 00:27:32,280
Here, my son.
198
00:27:35,480 --> 00:27:36,440
Here, my girl.
199
00:27:37,600 --> 00:27:39,080
Bismillah.
200
00:27:50,680 --> 00:27:52,320
We must win over Ertuğrul Bey...
201
00:27:53,640 --> 00:27:56,840
and become stronger,
that's the only way forward for us.
202
00:27:58,160 --> 00:28:01,560
The path to China from Constantinople
passes through these lands, Father.
203
00:28:02,880 --> 00:28:04,440
If we rule over these lands
204
00:28:04,880 --> 00:28:08,440
we rule over the gold,
and thus, dominate everything.
205
00:28:09,040 --> 00:28:11,000
All we need is stability.
206
00:28:12,720 --> 00:28:17,720
These lands will be free of disorder
thanks to you, Father.
207
00:28:19,080 --> 00:28:20,040
You are right.
208
00:28:21,920 --> 00:28:24,400
Only we can provide stability.
209
00:28:25,040 --> 00:28:30,240
However, we must first ensure
unity among ourselves.
210
00:28:31,640 --> 00:28:34,560
Much depends on you two.
211
00:28:36,120 --> 00:28:41,200
Don't take your eyes off Ural,
or his wife, Çolpan.
212
00:28:42,960 --> 00:28:47,360
Any mistake they make could be
disastrous and lead to our destruction.
213
00:28:49,680 --> 00:28:55,320
Don't worry, Father.
We'll do whatever is necessary.
214
00:28:56,760 --> 00:29:00,120
-Sir, may I enter?
-Come in, Batuhan.
215
00:29:31,960 --> 00:29:35,160
-You called for me, sir?
-Tell me, Batuhan.
216
00:29:36,800 --> 00:29:40,560
Is your master Ural Bey
up to anything?
217
00:29:41,360 --> 00:29:44,560
You tied his hand and foot, sir.
I'm watching him.
218
00:29:46,840 --> 00:29:51,400
When he makes a mistake
you know what to do.
219
00:29:51,840 --> 00:29:53,440
I'll tell you first, sir.
220
00:29:56,040 --> 00:29:57,000
Go now.
221
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Batuhan.
222
00:30:03,080 --> 00:30:05,560
If you forget my words...
223
00:30:07,800 --> 00:30:09,400
I'll cut your ears off.
224
00:30:31,920 --> 00:30:33,960
First, he used Batuhan's knife.
225
00:30:35,440 --> 00:30:37,480
Then, he made a deal with Ertuğrul.
226
00:30:38,240 --> 00:30:40,560
Simon is behind all of this.
227
00:30:51,480 --> 00:30:56,520
He's a merchant, sir.
His god is gold, his prayers, trade.
228
00:30:57,240 --> 00:31:02,200
-Why would he do it?
-I'll find out, Çolpan. I will find out.
229
00:31:03,400 --> 00:31:05,000
Keep your eyes open at the bazaar.
230
00:31:06,160 --> 00:31:09,720
I need to know every step
Halime and Aslıhan take.
231
00:31:09,960 --> 00:31:11,360
Don't worry.
232
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
They won't take a step
in the market without me knowing.
233
00:31:15,280 --> 00:31:16,840
May I enter, sir?
234
00:31:18,360 --> 00:31:19,560
Come in, Batuhan.
235
00:31:33,960 --> 00:31:35,320
You know what to do?
236
00:31:37,320 --> 00:31:39,240
Depart at sunrise.
237
00:31:41,240 --> 00:31:44,120
-Amanda is waiting.
-Yes, sir.
238
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
What did my father say?
239
00:31:47,440 --> 00:31:50,080
If I ignore his words
and not inform on you
240
00:31:50,760 --> 00:31:52,320
he'll cut my ears off, sir.
241
00:31:57,960 --> 00:31:59,280
Batuhan.
242
00:32:00,640 --> 00:32:02,360
You're not afraid of him, are you?
243
00:32:03,600 --> 00:32:06,320
Sir, you took me in
when I lost my parents.
244
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
You brought me up as a warrior.
245
00:32:09,560 --> 00:32:13,840
I was trained to give my life for you.
And I shall die only for you.
246
00:32:19,240 --> 00:32:21,680
I'll not forget your devotion, Batuhan.
247
00:33:02,800 --> 00:33:03,880
Let me see.
248
00:33:16,120 --> 00:33:17,240
Thanks, here.
249
00:33:44,560 --> 00:33:48,320
If you're playing tricks on me,
I'll carve your eyes out, Amanda.
250
00:33:59,480 --> 00:34:00,720
There's 100 gold coins inside.
251
00:34:03,800 --> 00:34:04,640
What's this for?
252
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
Down payment for what you are about to do.
253
00:34:10,240 --> 00:34:12,160
You'll receive 200 more afterwards.
254
00:34:13,520 --> 00:34:15,600
I'd like to know who I'm serving.
255
00:34:16,800 --> 00:34:21,680
Let's say an influential client.
I can't disclose his identity.
256
00:34:23,600 --> 00:34:27,040
If I don't get my money,
I'll find you, Amanda.
257
00:34:28,080 --> 00:34:31,840
You know where to find me
if you don't get paid.
258
00:34:42,040 --> 00:34:43,360
What do I have to do?
259
00:34:46,320 --> 00:34:47,160
Come with me.
260
00:35:15,800 --> 00:35:17,880
Here is how you get your gold.
261
00:35:24,040 --> 00:35:25,520
I hate Turks.
262
00:35:27,280 --> 00:35:28,720
That's why you were chosen for this.
263
00:35:31,360 --> 00:35:32,880
Welcome, Halime Sultan.
264
00:35:35,240 --> 00:35:36,400
May this be fruitful for all.
265
00:35:37,080 --> 00:35:40,200
Thank you. We too hope
everything goes well, Aslıhan Hatun.
266
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
They want you to...
267
00:35:48,280 --> 00:35:51,280
kidnap Aslıhan Hatun and Halime Sultan.
268
00:35:52,080 --> 00:35:52,920
Who are they?
269
00:35:54,200 --> 00:35:56,440
Aslıhan Hatun is the daughter
of Cavdar Bey.
270
00:35:57,680 --> 00:36:01,640
Halime Sultan is the wife
of Ertuğrul, Bey of Kayis.
271
00:36:03,040 --> 00:36:04,880
The niece of Sultan Alaeddin?
272
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
The very same.
273
00:36:09,680 --> 00:36:12,320
I hope our partnership proves fruitful.
274
00:36:13,560 --> 00:36:16,800
If the wishes are sincere,
the outcome shall prove positive.
275
00:36:20,480 --> 00:36:23,040
-Come in, everyone.
-Go on, women.
276
00:36:24,720 --> 00:36:26,240
It's up to you, Francisco.
277
00:36:27,640 --> 00:36:31,160
Find out how many guards there are
and which routes they take.
278
00:36:32,280 --> 00:36:34,560
And prevent them from
coming to the market tomorrow.
279
00:36:35,320 --> 00:36:37,880
Circle the weaving house.
280
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
Don't let anyone in.
281
00:36:40,360 --> 00:36:43,600
Go. Go. Wonderful!
282
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
It should be done tomorrow.
283
00:37:24,240 --> 00:37:26,440
-Banu Cicek Hatun.
-Yes.
284
00:37:27,440 --> 00:37:29,800
Are you responsible for
the weaving house as well?
285
00:37:30,080 --> 00:37:32,680
-Of course, Bamsi Bey.
-Praise be.
286
00:37:33,560 --> 00:37:36,480
I have a matter to attend to.
Then I'll be back.
287
00:37:36,880 --> 00:37:39,160
Go, get it done. Don't worry about us.
288
00:37:39,320 --> 00:37:41,200
-Right.
-Go on.
289
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Bismillah.
290
00:38:27,200 --> 00:38:28,160
Bismillah.
291
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
The women are ready, Halime Sultan.
292
00:38:42,560 --> 00:38:45,840
Earnest women of Cavdar
and Kayi tribes...
293
00:38:47,480 --> 00:38:53,080
From now on, the rugs, our very own work,
will reach the whole world.
294
00:38:54,040 --> 00:38:56,360
And if it's blessed,
it shall bring us a fortune.
295
00:38:57,000 --> 00:39:00,640
As long as we work together,
these looms won't lie idle,
296
00:39:00,960 --> 00:39:04,400
and our tribes will know no hunger.
297
00:39:04,920 --> 00:39:05,880
God willing.
298
00:39:07,600 --> 00:39:11,160
It's time we worked as one, and honestly.
299
00:39:12,680 --> 00:39:16,600
May God honor his name,
and bestow us with prosperity.
300
00:39:16,800 --> 00:39:18,480
Amen.
301
00:39:19,320 --> 00:39:24,040
Aslıhan and Çolpan Hatun will
deal with any problems you might have.
302
00:39:25,640 --> 00:39:30,920
-Congratulations on our first day here.
-Amen.
303
00:39:31,640 --> 00:39:32,840
Get to work now.
304
00:39:46,800 --> 00:39:49,120
Just like her husband, Ertuğrul.
305
00:39:52,840 --> 00:39:55,160
Courage is in their blood, it seems.
306
00:39:56,080 --> 00:39:58,720
And you and your husband keep losing.
307
00:40:02,720 --> 00:40:07,240
The war has just begun, Maria.
You don't know the Turks yet.
308
00:40:12,440 --> 00:40:17,360
I heard that
you are about to fall for a Turk.
309
00:40:20,120 --> 00:40:21,080
Yes.
310
00:40:22,440 --> 00:40:24,800
I wouldn't believe
the things you tell me...
311
00:40:26,400 --> 00:40:27,520
unless I convert.
312
00:40:35,200 --> 00:40:36,040
Welcome.
313
00:40:38,040 --> 00:40:39,800
May I know who our guest is?
314
00:40:40,800 --> 00:40:43,640
I'm Maria, the sister
of the owner of this bazaar.
315
00:40:45,520 --> 00:40:49,000
I'd like to invite you brave women
who have brought life to this market
316
00:40:49,440 --> 00:40:51,040
over for dinner.
317
00:40:52,080 --> 00:40:53,760
I'd like to welcome you to the market
318
00:40:53,840 --> 00:40:56,320
on behalf of Innkeeper Simon
and the other merchants.
319
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
Greetings, brother.
320
00:41:17,680 --> 00:41:18,640
Turgut, brother.
321
00:41:21,000 --> 00:41:23,320
You must miss the food of your home.
322
00:41:24,800 --> 00:41:26,880
I brought you food from home.
323
00:41:28,640 --> 00:41:31,480
There is only food for heathens here.
324
00:41:41,560 --> 00:41:42,520
Enough.
325
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
Leave me alone.
326
00:41:51,640 --> 00:41:56,040
Brother, what's wrong with you?
How long will you keep running?
327
00:41:59,440 --> 00:42:03,400
Brother, I miss fighting with you,
back to back.
328
00:42:04,320 --> 00:42:08,200
Riding horse with you until they tremble.
329
00:42:09,440 --> 00:42:12,560
Everything was great when
we were still together with our brothers.
330
00:42:13,160 --> 00:42:16,200
When they were still alive
and not buried six feet under.
331
00:42:17,840 --> 00:42:19,080
Turgut, brother!
332
00:42:34,120 --> 00:42:36,200
You made a fool out of a Kayis...
333
00:42:37,840 --> 00:42:39,600
in front of this scum.
334
00:42:41,400 --> 00:42:43,200
You deserve a whipping now.
335
00:42:43,720 --> 00:42:45,360
Go away, Bamsi! Go away!
336
00:42:48,120 --> 00:42:50,040
Fight! Fight!
337
00:42:51,080 --> 00:42:53,480
Fight!
338
00:42:54,360 --> 00:42:55,320
Fight!
339
00:43:11,480 --> 00:43:12,560
Let me go!
340
00:43:13,720 --> 00:43:15,400
-Let me go! You scum!
-Enough!
341
00:43:18,320 --> 00:43:20,200
I won't tolerate
fighting in my inn, Bamsi.
342
00:43:21,720 --> 00:43:24,200
Turgut works for us now.
Stop causing trouble.
343
00:43:27,360 --> 00:43:31,160
Turgut, join the collections
with Maria and Philip.
344
00:43:34,400 --> 00:43:38,240
Apparently, Kayis won't leave you alone
unless they see that you work for us.
345
00:43:59,280 --> 00:44:02,560
You serve this scum now?
346
00:44:07,440 --> 00:44:09,120
Pity, you were a brave man.
347
00:46:23,480 --> 00:46:25,480
Subtitle translation
by Tuğçe Erteki