1 00:02:19,120 --> 00:02:22,640 I know for a fact that, sooner or later, 2 00:02:23,200 --> 00:02:26,160 you'll rule not just this market, but the whole of Bithynia. 3 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 I too believe that day will come, Amanda. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 And I'll take you into my harem. 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,520 We won't have to meet in secret anymore. 6 00:02:37,960 --> 00:02:43,160 Now, find me the warrior you praised so highly. 7 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 It's time I overcame these obstacles 8 00:02:47,160 --> 00:02:50,240 and get rid of them, one by one. 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,560 Including the man I call my brother. 10 00:02:56,360 --> 00:02:58,240 He's a threat to the tribe, sir. 11 00:02:59,000 --> 00:03:00,600 I'm afraid he'll get in your way. 12 00:03:02,120 --> 00:03:03,600 Do as I say. 13 00:03:05,440 --> 00:03:07,760 My plan to win is a massive undertaking, Amanda. 14 00:03:09,440 --> 00:03:11,840 But you'll profit from it like never before. 15 00:03:13,920 --> 00:03:15,240 What do you need? 16 00:03:18,920 --> 00:03:23,000 The women of Kayi will not make it to the bazaar that day. 17 00:03:24,880 --> 00:03:28,800 Let's see who Ertuğrul's wrath is actually going to hurt. 18 00:03:34,600 --> 00:03:37,320 No one can know I was behind this. 19 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 Got it? 20 00:03:41,000 --> 00:03:42,040 Yes, sir. 21 00:03:43,400 --> 00:03:46,600 But... what do I get in return? 22 00:04:09,640 --> 00:04:10,600 Come on. 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 I see you've recovered well, Turgut Alp. 24 00:04:48,160 --> 00:04:49,120 Thanks to God. 25 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 As long as I have the help of my friends, 26 00:04:56,000 --> 00:05:00,160 my wounds heal and my heart rests assured. 27 00:05:11,600 --> 00:05:14,240 If your wounds have healed, it's high time you came back. 28 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 I'm not coming back. 29 00:05:32,640 --> 00:05:35,760 Until you spill the blood of those cowardly ambushers... 30 00:05:36,680 --> 00:05:38,760 every breath I take is a curse. 31 00:05:51,320 --> 00:05:53,360 There's a right time for everything. 32 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 In the past, 33 00:06:00,320 --> 00:06:01,640 if we were ambushed, 34 00:06:03,520 --> 00:06:06,400 the Ertuğrul Bey I knew would kill to avenge us. 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 But now... 36 00:06:12,720 --> 00:06:15,080 Ertuğrul Bey designates the time for everything. 37 00:06:23,360 --> 00:06:24,480 From now on... 38 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 you rule... 39 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 and I hunt, Ertuğrul Bey. 40 00:06:35,240 --> 00:06:36,360 Recover quickly. 41 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 And come to your senses. 42 00:06:42,840 --> 00:06:45,480 Know that I'll avenge our sons. 43 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 Come, Bamsi. 44 00:07:27,960 --> 00:07:32,080 Simon seemed impressed by you, sir. He even paid your debt. 45 00:07:33,800 --> 00:07:37,480 Simon wouldn't shoulder anyone's responsibility. 46 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 He must be after something. 47 00:07:40,840 --> 00:07:43,520 Let's wait and see what he does to get his gold back from me. 48 00:07:44,480 --> 00:07:49,200 My father was right. I've got a lot to learn from you, sir. 49 00:07:49,800 --> 00:07:50,880 Thank you. 50 00:07:51,520 --> 00:07:52,720 Don't mention it, Aliyar Bey. 51 00:07:53,680 --> 00:07:54,520 Your brother Ural... 52 00:07:56,360 --> 00:07:57,840 He wasn't pleased. 53 00:07:58,640 --> 00:08:00,120 It's up to you to deal with him. 54 00:08:01,480 --> 00:08:03,120 My brother is unpredictable. 55 00:08:03,480 --> 00:08:06,160 But my father has him under control, don't worry. 56 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 I should get back so that I can tell Father. 57 00:08:09,640 --> 00:08:11,840 All right, give him my regards. 58 00:08:14,080 --> 00:08:15,040 Thank you, sir. 59 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 Safe travels. 60 00:08:19,800 --> 00:08:20,760 Ertuğrul Bey. 61 00:08:22,200 --> 00:08:24,480 -Greetings. -Greetings. 62 00:08:25,000 --> 00:08:27,360 I'd like to visit your settlement to trade, with your permission. 63 00:08:29,680 --> 00:08:32,120 You are most welcome, Merchant Hasan. 64 00:08:32,840 --> 00:08:35,440 But I doubt our settlement will satisfy you. 65 00:08:36,840 --> 00:08:38,360 I'll be content with whatever, sir. 66 00:08:39,200 --> 00:08:42,240 I want to buy milk, meat, and cheese, not goods. 67 00:08:44,600 --> 00:08:46,280 You are welcome anytime, Hasan. 68 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 Thank you, sir. God bless you. 69 00:08:50,040 --> 00:08:50,880 Godspeed. 70 00:09:11,320 --> 00:09:12,880 We must speak now. 71 00:10:03,880 --> 00:10:05,520 Where are you going? 72 00:10:14,960 --> 00:10:16,480 I must find out. 73 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 I must. 74 00:10:32,920 --> 00:10:37,200 Ertuğrul will bring his men on the pretext of protecting his women. 75 00:10:38,080 --> 00:10:41,960 Isn't it dangerous for them to be living with us like a cancer, Simon? 76 00:10:44,160 --> 00:10:47,080 I do not believe Ertuğrul is the sultan's spy. 77 00:10:48,200 --> 00:10:52,480 I need him and his men if I'm going to accomplish my mission. 78 00:10:53,320 --> 00:10:56,760 We must gain his trust. We are few in number. 79 00:10:57,640 --> 00:11:01,720 I must pit the Turks, Armenians and Greeks 80 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 against each other. 81 00:11:06,320 --> 00:11:09,840 I needed two things to achieve this end, and I got them both. 82 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 The passion of Ural and the bravery of Ertuğrul. 83 00:11:14,680 --> 00:11:18,120 If we pit them against each other, our army will have an easier time. 84 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 When should I depart, Master Simon? 85 00:11:21,240 --> 00:11:22,720 Head for the island of Lesbos. 86 00:11:24,240 --> 00:11:25,560 As you wish, sir. 87 00:11:29,520 --> 00:11:31,480 Go in good faith, Knight Tristan. 88 00:11:39,440 --> 00:11:42,280 Maria, did we get the news I've been waiting for from Konya? 89 00:11:43,440 --> 00:11:45,680 We're looking forward to the dove, still. 90 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 My father taught me to share... 91 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 my food with my kin first. 92 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 And look what you did. 93 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 You can't prosper if you don't share, brother. 94 00:12:18,720 --> 00:12:23,080 Without sharing what you have, you can't make friends or allies. 95 00:12:26,280 --> 00:12:30,080 Did you go to Damascus to learn these fancy words? 96 00:12:31,400 --> 00:12:33,480 You permit our food 97 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 to be made a present of to that questionable fellow. 98 00:12:37,040 --> 00:12:41,240 Father prevented the catastrophe you almost caused, brother. 99 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 What if Ertuğrul Bey 100 00:12:44,680 --> 00:12:48,280 had found out it was you who killed his Alps? 101 00:12:51,040 --> 00:12:54,200 Through his decisions, our father secured us a brave supporter. 102 00:13:00,760 --> 00:13:01,720 Brother. 103 00:13:04,560 --> 00:13:08,640 Don't you dare hurt us with another mistake. 104 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 Pity. Such a pity! 105 00:13:12,520 --> 00:13:16,240 We'll pay for your stupidity together. Are you so blind? 106 00:13:16,960 --> 00:13:19,680 Why do you carry this grudge against Ertuğrul, brother? 107 00:13:21,040 --> 00:13:23,640 Ertuğrul's wormed his way close to us. 108 00:13:24,520 --> 00:13:27,120 Soon, he'll rush our tribe with the few men he has left. 109 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 He'll get stronger. 110 00:13:29,160 --> 00:13:32,280 Then he'll rule over this realm. How can you not see this? 111 00:13:32,920 --> 00:13:35,760 If he rightfully deserves it, he shall rule. 112 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 May God let us not stray from his just path. 113 00:13:38,960 --> 00:13:41,240 For unity is only possible through justice. 114 00:13:42,640 --> 00:13:47,560 If there is a speck of doubt in that, it'll be the end of us, brother. 115 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 The end. 116 00:13:50,520 --> 00:13:52,280 And then you'll have neither a tribe... 117 00:13:54,200 --> 00:13:55,120 nor your traditions left. 118 00:14:13,200 --> 00:14:15,840 KAYI TRIBE 119 00:14:18,960 --> 00:14:22,200 I'm relieved to hear our Alps will provide security... 120 00:14:22,760 --> 00:14:26,240 to our women at the marketplace. 121 00:14:27,400 --> 00:14:28,440 Thank you, Mother. 122 00:14:30,200 --> 00:14:31,520 We scared Simon a bit. 123 00:14:33,080 --> 00:14:34,640 But that's all right. 124 00:14:36,240 --> 00:14:41,800 If you scare your enemy once, you can then win wars without a fight. 125 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 When will these games end? 126 00:14:45,840 --> 00:14:48,440 I suspect Simon is John the Baptist, Halime Sultan. 127 00:14:51,240 --> 00:14:55,800 However, until we find out who is behind him, and to what end, 128 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 we can't move on. 129 00:14:59,360 --> 00:15:01,880 If Simon is the Crusaders' spy as you say 130 00:15:02,040 --> 00:15:06,040 he'll want to go after Doğan, who he believes is the Sultan's spy. 131 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 When he does, we'll do what's necessary. 132 00:15:11,040 --> 00:15:14,480 With respect sir, it feels that there's no end in sight to these games. 133 00:15:16,600 --> 00:15:17,920 They will end, Halime Sultan. 134 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 They will end. 135 00:15:21,680 --> 00:15:23,680 The day we establish our own nation, 136 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 the day our flag flies over our heads, they will end. 137 00:15:29,520 --> 00:15:34,440 God is merely preparing us for more sophisticated games. 138 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 My hope increases the more I see these tricks being played. 139 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 How so, sir? 140 00:15:43,760 --> 00:15:46,400 There is nobody between here and Iznik who could stop us. 141 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 If we could just get Karacahisar, 142 00:15:52,040 --> 00:15:53,920 we can rush over to Sogut... 143 00:15:55,360 --> 00:15:57,720 and raise our own flag there. 144 00:16:03,480 --> 00:16:04,720 Why in Sogut, sir? 145 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Sogut is the center of everything, Artuk Bey. 146 00:16:09,520 --> 00:16:12,520 He who rules Sogut rules the future. 147 00:16:15,200 --> 00:16:18,160 Our light shall light the darkness of the night. 148 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 As long as we don't fall into disarray. 149 00:16:26,240 --> 00:16:29,480 As long as we don't become desperate. 150 00:16:35,200 --> 00:16:36,400 What about Turgut Alp, sir? 151 00:16:37,520 --> 00:16:40,240 He's invaluable to us. He's our commander. 152 00:16:41,160 --> 00:16:42,320 Yet he sides with the enemy. 153 00:16:42,920 --> 00:16:45,960 If he's the man I know he must be playing a game, Artuk Bey. 154 00:16:47,080 --> 00:16:49,040 Or I'd have had his life right there and then. 155 00:16:52,880 --> 00:16:57,640 I can overlook anything, Artuk Bey. But not betrayal. 156 00:17:00,640 --> 00:17:03,200 HANLI BAZAAR 157 00:17:10,400 --> 00:17:13,760 I want you to know that you are not a burden on me, or on my brother. 158 00:17:17,520 --> 00:17:19,840 You stayed by my side for days on end, Maria... 159 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 but I have no wish to burden you any longer. 160 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 I must leave no later than tomorrow. 161 00:17:28,480 --> 00:17:29,560 Where will you go? 162 00:17:30,880 --> 00:17:33,080 You turned your back on your tribe, you have no one. 163 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Don't worry, I can fend for myself. 164 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 I spoke to my brother. 165 00:17:41,560 --> 00:17:44,920 He said you could work for him, if you wanted to. 166 00:17:46,440 --> 00:17:49,880 He needs a good warrior such as yourself. 167 00:17:51,240 --> 00:17:52,200 Maria... 168 00:17:53,520 --> 00:17:54,640 I'm a warrior. 169 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 An Alp. 170 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 It's all I know. 171 00:17:59,680 --> 00:18:01,920 How could I be of use to a great merchant like Simon? 172 00:18:02,120 --> 00:18:03,440 There are bandits everywhere. 173 00:18:04,920 --> 00:18:06,720 They keep extorting us. 174 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 Problems occur when we make collections. 175 00:18:09,360 --> 00:18:12,560 Bandits that have found out we've been collecting raid us. 176 00:18:13,000 --> 00:18:15,360 They steal our gold, murder our men. 177 00:18:15,480 --> 00:18:18,320 So, in short, trade is a war in and of itself, Maria Hatun. 178 00:18:24,480 --> 00:18:28,600 Please stay. I don't want you to get hurt. 179 00:18:30,360 --> 00:18:31,440 I appreciate the sentiment. 180 00:18:37,920 --> 00:18:39,360 I shall stay a while longer. 181 00:18:46,600 --> 00:18:50,200 My brother will be very happy. Let me go tell him. 182 00:18:51,560 --> 00:18:52,640 Good night. 183 00:18:53,880 --> 00:18:54,840 Good night. 184 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 So, this is the doorway to Hell you've been using. 185 00:24:38,000 --> 00:24:40,680 Master Simon, the news you were expecting from Konya has come. 186 00:24:41,040 --> 00:24:42,880 -It's Ebu Nakkas. -What does he say? 187 00:24:43,280 --> 00:24:46,880 He says it's time. He's waiting for you at the usual place. 188 00:24:48,880 --> 00:24:52,840 -What about Turgut? -He agreed to work for you. 189 00:24:53,440 --> 00:24:56,320 Good. You and Philip shall train him. 190 00:24:57,240 --> 00:24:58,840 Tomorrow, he joins the first collection. 191 00:24:59,160 --> 00:25:01,680 -Learn the ropes. -As you wish, Master Simon. 192 00:26:27,800 --> 00:26:30,080 The spy in Konya is Ebu Nakkas. 193 00:26:33,400 --> 00:26:36,440 Who is he? Who? 194 00:26:40,000 --> 00:26:42,080 CAVDAR TRIBE 195 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 Thank you, sister. 196 00:27:24,920 --> 00:27:27,240 In the name of God... 197 00:27:31,320 --> 00:27:32,280 Here, my son. 198 00:27:35,480 --> 00:27:36,440 Here, my girl. 199 00:27:37,600 --> 00:27:39,080 Bismillah. 200 00:27:50,680 --> 00:27:52,320 We must win over Ertuğrul Bey... 201 00:27:53,640 --> 00:27:56,840 and become stronger, that's the only way forward for us. 202 00:27:58,160 --> 00:28:01,560 The path to China from Constantinople passes through these lands, Father. 203 00:28:02,880 --> 00:28:04,440 If we rule over these lands 204 00:28:04,880 --> 00:28:08,440 we rule over the gold, and thus, dominate everything. 205 00:28:09,040 --> 00:28:11,000 All we need is stability. 206 00:28:12,720 --> 00:28:17,720 These lands will be free of disorder thanks to you, Father. 207 00:28:19,080 --> 00:28:20,040 You are right. 208 00:28:21,920 --> 00:28:24,400 Only we can provide stability. 209 00:28:25,040 --> 00:28:30,240 However, we must first ensure unity among ourselves. 210 00:28:31,640 --> 00:28:34,560 Much depends on you two. 211 00:28:36,120 --> 00:28:41,200 Don't take your eyes off Ural, or his wife, Çolpan. 212 00:28:42,960 --> 00:28:47,360 Any mistake they make could be disastrous and lead to our destruction. 213 00:28:49,680 --> 00:28:55,320 Don't worry, Father. We'll do whatever is necessary. 214 00:28:56,760 --> 00:29:00,120 -Sir, may I enter? -Come in, Batuhan. 215 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 -You called for me, sir? -Tell me, Batuhan. 216 00:29:36,800 --> 00:29:40,560 Is your master Ural Bey up to anything? 217 00:29:41,360 --> 00:29:44,560 You tied his hand and foot, sir. I'm watching him. 218 00:29:46,840 --> 00:29:51,400 When he makes a mistake you know what to do. 219 00:29:51,840 --> 00:29:53,440 I'll tell you first, sir. 220 00:29:56,040 --> 00:29:57,000 Go now. 221 00:29:59,640 --> 00:30:00,640 Batuhan. 222 00:30:03,080 --> 00:30:05,560 If you forget my words... 223 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 I'll cut your ears off. 224 00:30:31,920 --> 00:30:33,960 First, he used Batuhan's knife. 225 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 Then, he made a deal with Ertuğrul. 226 00:30:38,240 --> 00:30:40,560 Simon is behind all of this. 227 00:30:51,480 --> 00:30:56,520 He's a merchant, sir. His god is gold, his prayers, trade. 228 00:30:57,240 --> 00:31:02,200 -Why would he do it? -I'll find out, Çolpan. I will find out. 229 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 Keep your eyes open at the bazaar. 230 00:31:06,160 --> 00:31:09,720 I need to know every step Halime and Aslıhan take. 231 00:31:09,960 --> 00:31:11,360 Don't worry. 232 00:31:11,920 --> 00:31:14,920 They won't take a step in the market without me knowing. 233 00:31:15,280 --> 00:31:16,840 May I enter, sir? 234 00:31:18,360 --> 00:31:19,560 Come in, Batuhan. 235 00:31:33,960 --> 00:31:35,320 You know what to do? 236 00:31:37,320 --> 00:31:39,240 Depart at sunrise. 237 00:31:41,240 --> 00:31:44,120 -Amanda is waiting. -Yes, sir. 238 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 What did my father say? 239 00:31:47,440 --> 00:31:50,080 If I ignore his words and not inform on you 240 00:31:50,760 --> 00:31:52,320 he'll cut my ears off, sir. 241 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Batuhan. 242 00:32:00,640 --> 00:32:02,360 You're not afraid of him, are you? 243 00:32:03,600 --> 00:32:06,320 Sir, you took me in when I lost my parents. 244 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 You brought me up as a warrior. 245 00:32:09,560 --> 00:32:13,840 I was trained to give my life for you. And I shall die only for you. 246 00:32:19,240 --> 00:32:21,680 I'll not forget your devotion, Batuhan. 247 00:33:02,800 --> 00:33:03,880 Let me see. 248 00:33:16,120 --> 00:33:17,240 Thanks, here. 249 00:33:44,560 --> 00:33:48,320 If you're playing tricks on me, I'll carve your eyes out, Amanda. 250 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 There's 100 gold coins inside. 251 00:34:03,800 --> 00:34:04,640 What's this for? 252 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 Down payment for what you are about to do. 253 00:34:10,240 --> 00:34:12,160 You'll receive 200 more afterwards. 254 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 I'd like to know who I'm serving. 255 00:34:16,800 --> 00:34:21,680 Let's say an influential client. I can't disclose his identity. 256 00:34:23,600 --> 00:34:27,040 If I don't get my money, I'll find you, Amanda. 257 00:34:28,080 --> 00:34:31,840 You know where to find me if you don't get paid. 258 00:34:42,040 --> 00:34:43,360 What do I have to do? 259 00:34:46,320 --> 00:34:47,160 Come with me. 260 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 Here is how you get your gold. 261 00:35:24,040 --> 00:35:25,520 I hate Turks. 262 00:35:27,280 --> 00:35:28,720 That's why you were chosen for this. 263 00:35:31,360 --> 00:35:32,880 Welcome, Halime Sultan. 264 00:35:35,240 --> 00:35:36,400 May this be fruitful for all. 265 00:35:37,080 --> 00:35:40,200 Thank you. We too hope everything goes well, Aslıhan Hatun. 266 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 They want you to... 267 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 kidnap Aslıhan Hatun and Halime Sultan. 268 00:35:52,080 --> 00:35:52,920 Who are they? 269 00:35:54,200 --> 00:35:56,440 Aslıhan Hatun is the daughter of Cavdar Bey. 270 00:35:57,680 --> 00:36:01,640 Halime Sultan is the wife of Ertuğrul, Bey of Kayis. 271 00:36:03,040 --> 00:36:04,880 The niece of Sultan Alaeddin? 272 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 The very same. 273 00:36:09,680 --> 00:36:12,320 I hope our partnership proves fruitful. 274 00:36:13,560 --> 00:36:16,800 If the wishes are sincere, the outcome shall prove positive. 275 00:36:20,480 --> 00:36:23,040 -Come in, everyone. -Go on, women. 276 00:36:24,720 --> 00:36:26,240 It's up to you, Francisco. 277 00:36:27,640 --> 00:36:31,160 Find out how many guards there are and which routes they take. 278 00:36:32,280 --> 00:36:34,560 And prevent them from coming to the market tomorrow. 279 00:36:35,320 --> 00:36:37,880 Circle the weaving house. 280 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Don't let anyone in. 281 00:36:40,360 --> 00:36:43,600 Go. Go. Wonderful! 282 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 It should be done tomorrow. 283 00:37:24,240 --> 00:37:26,440 -Banu Cicek Hatun. -Yes. 284 00:37:27,440 --> 00:37:29,800 Are you responsible for the weaving house as well? 285 00:37:30,080 --> 00:37:32,680 -Of course, Bamsi Bey. -Praise be. 286 00:37:33,560 --> 00:37:36,480 I have a matter to attend to. Then I'll be back. 287 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 Go, get it done. Don't worry about us. 288 00:37:39,320 --> 00:37:41,200 -Right. -Go on. 289 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Bismillah. 290 00:38:27,200 --> 00:38:28,160 Bismillah. 291 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 The women are ready, Halime Sultan. 292 00:38:42,560 --> 00:38:45,840 Earnest women of Cavdar and Kayi tribes... 293 00:38:47,480 --> 00:38:53,080 From now on, the rugs, our very own work, will reach the whole world. 294 00:38:54,040 --> 00:38:56,360 And if it's blessed, it shall bring us a fortune. 295 00:38:57,000 --> 00:39:00,640 As long as we work together, these looms won't lie idle, 296 00:39:00,960 --> 00:39:04,400 and our tribes will know no hunger. 297 00:39:04,920 --> 00:39:05,880 God willing. 298 00:39:07,600 --> 00:39:11,160 It's time we worked as one, and honestly. 299 00:39:12,680 --> 00:39:16,600 May God honor his name, and bestow us with prosperity. 300 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 Amen. 301 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 Aslıhan and Çolpan Hatun will deal with any problems you might have. 302 00:39:25,640 --> 00:39:30,920 -Congratulations on our first day here. -Amen. 303 00:39:31,640 --> 00:39:32,840 Get to work now. 304 00:39:46,800 --> 00:39:49,120 Just like her husband, Ertuğrul. 305 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 Courage is in their blood, it seems. 306 00:39:56,080 --> 00:39:58,720 And you and your husband keep losing. 307 00:40:02,720 --> 00:40:07,240 The war has just begun, Maria. You don't know the Turks yet. 308 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 I heard that you are about to fall for a Turk. 309 00:40:20,120 --> 00:40:21,080 Yes. 310 00:40:22,440 --> 00:40:24,800 I wouldn't believe the things you tell me... 311 00:40:26,400 --> 00:40:27,520 unless I convert. 312 00:40:35,200 --> 00:40:36,040 Welcome. 313 00:40:38,040 --> 00:40:39,800 May I know who our guest is? 314 00:40:40,800 --> 00:40:43,640 I'm Maria, the sister of the owner of this bazaar. 315 00:40:45,520 --> 00:40:49,000 I'd like to invite you brave women who have brought life to this market 316 00:40:49,440 --> 00:40:51,040 over for dinner. 317 00:40:52,080 --> 00:40:53,760 I'd like to welcome you to the market 318 00:40:53,840 --> 00:40:56,320 on behalf of Innkeeper Simon and the other merchants. 319 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 Greetings, brother. 320 00:41:17,680 --> 00:41:18,640 Turgut, brother. 321 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 You must miss the food of your home. 322 00:41:24,800 --> 00:41:26,880 I brought you food from home. 323 00:41:28,640 --> 00:41:31,480 There is only food for heathens here. 324 00:41:41,560 --> 00:41:42,520 Enough. 325 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Leave me alone. 326 00:41:51,640 --> 00:41:56,040 Brother, what's wrong with you? How long will you keep running? 327 00:41:59,440 --> 00:42:03,400 Brother, I miss fighting with you, back to back. 328 00:42:04,320 --> 00:42:08,200 Riding horse with you until they tremble. 329 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 Everything was great when we were still together with our brothers. 330 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 When they were still alive and not buried six feet under. 331 00:42:17,840 --> 00:42:19,080 Turgut, brother! 332 00:42:34,120 --> 00:42:36,200 You made a fool out of a Kayis... 333 00:42:37,840 --> 00:42:39,600 in front of this scum. 334 00:42:41,400 --> 00:42:43,200 You deserve a whipping now. 335 00:42:43,720 --> 00:42:45,360 Go away, Bamsi! Go away! 336 00:42:48,120 --> 00:42:50,040 Fight! Fight! 337 00:42:51,080 --> 00:42:53,480 Fight! 338 00:42:54,360 --> 00:42:55,320 Fight! 339 00:43:11,480 --> 00:43:12,560 Let me go! 340 00:43:13,720 --> 00:43:15,400 -Let me go! You scum! -Enough! 341 00:43:18,320 --> 00:43:20,200 I won't tolerate fighting in my inn, Bamsi. 342 00:43:21,720 --> 00:43:24,200 Turgut works for us now. Stop causing trouble. 343 00:43:27,360 --> 00:43:31,160 Turgut, join the collections with Maria and Philip. 344 00:43:34,400 --> 00:43:38,240 Apparently, Kayis won't leave you alone unless they see that you work for us. 345 00:43:59,280 --> 00:44:02,560 You serve this scum now? 346 00:44:07,440 --> 00:44:09,120 Pity, you were a brave man. 347 00:46:23,480 --> 00:46:25,480 Subtitle translation by Tuğçe Erteki