1
00:02:20,240 --> 00:02:24,840
Aceiași oameni care ne-au ucis muntenii
au ajuns la Korpinar înaintea noastră.
2
00:02:28,960 --> 00:02:33,720
Ne-au urmărit până la târg.
Ticăloșii erau în urma noastră.
3
00:02:33,960 --> 00:02:38,080
E clar că se teme
de consecințele dezvăluirii adevărului.
4
00:02:39,360 --> 00:02:41,600
Nu e bine să te temi în fața morții.
5
00:02:50,040 --> 00:02:54,800
Allah, te rog, izbăvește-mă
de vărsarea de sânge musulman.
6
00:02:56,840 --> 00:02:58,160
Ce spui, domnule?
7
00:03:06,760 --> 00:03:09,120
Îl suspectez pe Beiul Candaroglu Ural.
8
00:03:11,120 --> 00:03:12,760
Din păcate, nu se poate altfel.
9
00:03:14,560 --> 00:03:16,480
Nu i-a plăcut
când am vândut covoarele.
10
00:03:17,560 --> 00:03:19,360
Nu ne-a vrut niciodată aici.
11
00:03:20,240 --> 00:03:23,320
Sper că beiul Ural
nu e atât de vrednic de dispreț
12
00:03:23,440 --> 00:03:26,840
încât să verse sânge musulman
pentru câteva monede, domnule.
13
00:03:28,240 --> 00:03:32,040
Asta nu e tot. Beiul Candar era disperat
să ne invite în cortul său.
14
00:03:32,640 --> 00:03:37,760
L-a trimis chiar pe fiul său s-o facă.
Asta și amenințările beiului Ural...
15
00:03:38,760 --> 00:03:41,360
Dacă e așa, vor pieri mulți
din ambele triburi.
16
00:03:41,520 --> 00:03:44,880
Ne așteaptă bătălii cumplite.
17
00:03:50,680 --> 00:03:53,120
Dacă beiul Candar nu își sacrifică fiul,
18
00:03:54,880 --> 00:03:57,360
nu suntem destul de puternici
să luptăm cu ei.
19
00:04:07,000 --> 00:04:08,560
Vom găsi o soluție, bei Artuk.
20
00:04:10,680 --> 00:04:12,840
Apoi vom scutura copacul de la rădăcină.
21
00:04:14,960 --> 00:04:17,400
Dacă beiul Candar nu face dreptate,
22
00:04:18,840 --> 00:04:21,040
vom smulge copacul din pământ.
23
00:04:47,840 --> 00:04:50,040
- Încă unul, frate?
- Sigur.
24
00:04:53,400 --> 00:04:54,760
Poftim, frate.
25
00:05:05,680 --> 00:05:11,560
Ești un băutor pe cinste, Bamsi.
Și încă stai drept, ca un stâlp.
26
00:05:12,560 --> 00:05:14,680
Și răposatul tata era un băutor zdravăn.
27
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
Putea să bea trei căni
fără nicio problemă.
28
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
- Trei?
- Da.
29
00:05:23,160 --> 00:05:30,000
Trei, dar nu contează cifrele.
30
00:05:30,080 --> 00:05:31,640
Spune-mi ceva.
31
00:05:32,280 --> 00:05:37,600
Mi-ai cumpărat calul.
Unde te duci cu stăpânul tău?
32
00:05:38,320 --> 00:05:41,920
- Pe insula Lesbos.
- Lesbos?
33
00:05:42,480 --> 00:05:44,120
Unde vine asta?
34
00:05:45,640 --> 00:05:48,760
Urci pe vas în Constantinopol.
35
00:05:49,480 --> 00:05:50,960
Așa.
36
00:05:51,880 --> 00:05:53,720
Treci prin Dardanele.
37
00:05:54,640 --> 00:05:56,720
Așa, frate.
38
00:05:58,120 --> 00:06:00,800
- Mergi tot înainte.
- Merg tot înainte.
39
00:06:00,920 --> 00:06:03,480
- Te tot duci o vreme.
- Așa, frate.
40
00:06:03,960 --> 00:06:10,120
Deci mă tot duc. Am trecut
prin Dardanelele astea. Și unde mă aflu?
41
00:06:11,040 --> 00:06:12,760
În Lesbos.
42
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
- E o insulă.
- O insulă.
43
00:06:15,880 --> 00:06:20,320
E o insulă mare.
44
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
- O insulă mare.
- Da.
45
00:06:22,760 --> 00:06:28,280
Pirații îi duc în Lesbos
pe sclavii capturați în Mediterana.
46
00:06:28,760 --> 00:06:30,560
Iar stăpânul Tristan
47
00:06:32,480 --> 00:06:36,240
merge la Cunda, în capătul insulei.
48
00:06:36,480 --> 00:06:40,160
- Cumpără cei mai buni sclavi.
- Așa e.
49
00:06:40,240 --> 00:06:43,480
Și îi aduce la târg, unde îi vinde.
50
00:06:47,480 --> 00:06:51,920
- Acum pricepi?
- Da. Pricep.
51
00:06:53,080 --> 00:06:57,960
Dardanele, Lesbos, Cunda.
52
00:06:58,600 --> 00:07:01,560
- Cunda, Lesbos.
- Dardanele.
53
00:07:04,440 --> 00:07:08,080
Mai toarnă unul!
54
00:07:08,840 --> 00:07:11,640
- Încă un pahar de vin.
- Da, încă unul.
55
00:07:12,800 --> 00:07:14,440
Poftim.
56
00:07:16,120 --> 00:07:18,040
Să ai grijă de tine.
57
00:07:20,320 --> 00:07:23,520
Dardanele, Lesbos, Cunda. Dardanele...
58
00:07:26,920 --> 00:07:28,160
Lesbos, Cunda.
59
00:07:31,240 --> 00:07:36,320
Dardanele, Lesbos, Cunda.
60
00:07:53,440 --> 00:07:57,720
- Sunt jos, Ioan Botezătorule?
- Vă așteaptă, domnule.
61
00:08:40,080 --> 00:08:41,320
Pe aici, domnule.
62
00:09:38,640 --> 00:09:40,880
Mentorul Nicola D'artagnan.
63
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
Bine ai venit în așezământul gărzilor
tale loiale, mentore Nicola D'artagnan.
64
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
Domnul să vă binecuvânteze pe toți.
65
00:09:58,680 --> 00:10:03,680
Ioan Botezătorule, poate v-ați dat seama,
mă aflu aici din cauza lui Ertuğrul.
66
00:10:14,960 --> 00:10:19,280
Tot ce trebuie să știți despre el
este scris aici.
67
00:10:23,320 --> 00:10:28,440
Mentorul Petruccio
din regiunea cruciată Antakya
68
00:10:29,120 --> 00:10:31,840
le-a scris cu mâna lui.
69
00:10:34,400 --> 00:10:38,120
După ce mentorul Petruccio
a fost ucis de Ertuğrul,
70
00:10:38,400 --> 00:10:42,960
un tânăr cavaler a salvat această carte
de mâinile turcilor și a adus-o la noi.
71
00:10:43,560 --> 00:10:46,440
Ultimele rânduri au fost scrise
de acel cavaler viteaz.
72
00:10:46,880 --> 00:10:49,560
- El l-a ucis pe Titus?
- Da.
73
00:10:51,480 --> 00:10:55,680
- Războiul a început, Ioan Botezătorule.
- Ce dorești de la mine?
74
00:10:58,840 --> 00:11:01,280
Prezența lui Ertuğrul aici
nu e o coincidență.
75
00:11:01,800 --> 00:11:04,040
Vreau să-l ucizi imediat.
76
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
Petrus, dragul meu băiat!
77
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
Bun venit, mentore D'artagnan.
78
00:11:39,280 --> 00:11:40,600
O rudă a lui Ural
79
00:11:41,960 --> 00:11:45,240
a luat pumnalul și ne-a ucis oamenii.
80
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
- Aslihan?
- Nu.
81
00:11:48,480 --> 00:11:49,800
Aliyar.
82
00:12:02,960 --> 00:12:09,360
Totul e înconjurat de o ceață teribilă.
83
00:12:11,680 --> 00:12:16,000
Pur și simplu nu-l vezi
sau auzi pe celălalt.
84
00:12:18,000 --> 00:12:21,560
Continuă războiul dintre viață și moarte,
85
00:12:22,160 --> 00:12:25,120
conștiință și aur, puritate și corupție.
86
00:12:25,360 --> 00:12:27,800
Iar noi suntem în mijlocul lui, domnule.
87
00:12:29,440 --> 00:12:34,080
Oamenii fac negoț
și se distrează împreună,
88
00:12:34,280 --> 00:12:37,360
în timp ce-și sapă groapa unii altora.
89
00:12:38,880 --> 00:12:42,080
Pe de o parte, sunt cruciații
care au incendiat Constantinopolul.
90
00:12:42,880 --> 00:12:45,920
Pe de alta, e împăratul
care a fugit din Bizanț.
91
00:12:46,360 --> 00:12:49,520
Și în final, turcii care vor
ca acest pământ să fie casa lor.
92
00:12:50,160 --> 00:12:54,120
Nu uita de bandiți, vandali, pirați...
93
00:12:54,520 --> 00:12:59,840
Localnicii de aici varsă lacrimi amare.
94
00:13:01,680 --> 00:13:04,080
E un război complex, domnule.
95
00:13:04,360 --> 00:13:08,360
Cum spuneai, e un război
între existență și dispariție.
96
00:13:10,840 --> 00:13:15,880
Vom ieși din această ceață orbitoare.
97
00:13:17,520 --> 00:13:19,960
Vom scoate săbiile
o singură dată, bei Artuk.
98
00:13:21,600 --> 00:13:23,560
Cu voia lui Allah, domnule.
99
00:13:23,880 --> 00:13:27,960
Iar atunci, aceste pământuri
vor cunoaște dreptatea și libertatea.
100
00:13:33,800 --> 00:13:36,920
De asta ai acceptat invitația
beiului Candar, domnule?
101
00:13:41,800 --> 00:13:44,880
Totul începe în cortul beiului Candar,
doamnă Halime,
102
00:13:45,400 --> 00:13:47,480
și se termină
sub lumina blândă a hanului.
103
00:13:50,960 --> 00:13:55,880
Trebuie să găsim o scăpare din ceața asta
fără să facem vreo greșeală.
104
00:14:00,560 --> 00:14:04,080
De aceea am acceptat
invitația beiului Candar.
105
00:14:21,520 --> 00:14:23,480
Deci, vrei să te joci, Aliyar.
106
00:14:28,200 --> 00:14:31,560
Mai periculos decât un dușman curajos
care știe să lupte
107
00:14:31,800 --> 00:14:34,320
este un dușman care înțelege
și controlează jocul.
108
00:14:36,240 --> 00:14:39,600
Jocul stabilit de noi a fost distrus.
La naiba!
109
00:14:43,320 --> 00:14:44,880
Îți voi tăia capul.
110
00:14:45,640 --> 00:14:47,440
Ce ne facem, stăpâne Simon?
111
00:14:50,280 --> 00:14:52,720
Îi dăm beiului Ertuğrul
pe ucigașii muntenilor.
112
00:14:53,320 --> 00:14:57,080
Cele două triburi musulmane trebuie
să lupte între ele cu orice preț.
113
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
Sângele neamului tău e blestemat.
Nimeni nu-l poate stăvili când curge.
114
00:15:02,680 --> 00:15:03,720
Așa e.
115
00:15:05,080 --> 00:15:10,080
Ai dreptate, stăpâne Simon, dar am pierdut
avantajul împotriva lui Ural.
116
00:15:14,640 --> 00:15:16,440
Te înșeli, dragă Petrus.
117
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
Marele nostru avantaj
este ambiția lui Ural.
118
00:15:22,680 --> 00:15:25,680
Această ambiție va aduce sfârșitul lui
și al tribului său.
119
00:15:26,160 --> 00:15:28,520
Aliyar vrea să oprească
războiul în felul său.
120
00:15:29,440 --> 00:15:31,280
Dar acesta a început deja.
121
00:15:43,320 --> 00:15:48,960
Esselamu aleykum ve rahmetullah.
122
00:16:01,160 --> 00:16:02,720
Allah,
123
00:16:04,320 --> 00:16:06,320
te rog, iartă-mi păcatele.
124
00:16:07,400 --> 00:16:09,080
L-am crescut pe Ural.
125
00:16:10,920 --> 00:16:14,400
Am avut grijă de el.
Credeam că e marea speranță a cavdarilor.
126
00:16:16,080 --> 00:16:22,520
Acum mă tem că tribul meu va plăti
pentru păcatele mele.
127
00:16:24,320 --> 00:16:30,520
Allah, ajută-mă să ucid demonul
din fiul meu.
128
00:18:18,520 --> 00:18:22,040
Nu voi uita această favoare,
domniță Aslihan. Mulțumesc.
129
00:18:23,040 --> 00:18:24,400
Bei al tribului Kayi.
130
00:18:26,200 --> 00:18:27,320
Un om viteaz.
131
00:18:33,800 --> 00:18:36,600
A luptat și a câștigat multe bătălii.
132
00:18:39,120 --> 00:18:40,240
Un domn adevărat.
133
00:18:42,840 --> 00:18:44,160
Mulțumesc, domniță Aslihan.
134
00:19:07,880 --> 00:19:10,960
Ajunge! Spune-mi totul, domniță Aslihan.
135
00:19:11,880 --> 00:19:16,720
Tu, tatăl meu și Ural
puteți încerca oricât.
136
00:19:16,840 --> 00:19:21,040
- Tot nu veți putea ascunde adevărul.
- Ce vrei să spui?
137
00:19:26,600 --> 00:19:30,280
Știm foarte bine cine i-a ucis
pe muntenii beiului Ertuğrul.
138
00:19:30,480 --> 00:19:31,680
Domniță!
139
00:19:33,480 --> 00:19:35,200
Cum ai ajuns la concluzia asta?
140
00:19:36,760 --> 00:19:39,800
A fost Ural, și știi asta.
141
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
Ural e soțul meu și fratele tău.
142
00:19:45,720 --> 00:19:50,160
Scutește-mă, doamnă Çolpan.
Ural ne aduce mai aproape de pieire.
143
00:19:50,440 --> 00:19:53,880
Fiind soția lui,
ar trebui să te ocupi de asta.
144
00:19:55,800 --> 00:19:57,280
Atât am de spus.
145
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
Mincinoaso! Nu poți da vina pe beiul Ural.
146
00:20:03,000 --> 00:20:06,840
Dacă mai aud că spui minciuni despre el,
vei plăti scump.
147
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
Atât am de spus.
148
00:20:32,320 --> 00:20:34,680
Am pregătit darurile
pe care le vom lua mâine.
149
00:20:38,280 --> 00:20:39,880
Sunt daruri frumoase.
150
00:20:40,200 --> 00:20:43,920
Mici, dar valoroase.
151
00:20:45,480 --> 00:20:46,920
Cel mai valoros lucru
152
00:20:48,520 --> 00:20:51,400
e să fiu oaspete în cortul lui,
cu soția și mama mea.
153
00:20:52,200 --> 00:20:54,080
Doar dacă ei înțeleg această valoare.
154
00:21:17,480 --> 00:21:20,120
Cu toată bănuiala ta despre beiul Ural...
155
00:21:21,960 --> 00:21:27,880
Nu am dubii în privința beiului Candar,
a lui Aliyar sau a domniței Aslihan.
156
00:21:28,760 --> 00:21:31,480
- Cine e domnița Aslihan?
- E fiica beiului Candar.
157
00:21:32,600 --> 00:21:34,520
Ne-a ajutat să vindem covoarele.
158
00:21:35,920 --> 00:21:37,000
Serios?
159
00:21:40,080 --> 00:21:42,560
Cred că e o femeie binevoitoare.
160
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Rana ta s-a agravat.
161
00:22:24,520 --> 00:22:25,720
Se va vindeca.
162
00:22:28,080 --> 00:22:33,280
Dar mai întâi, cei care m-au rănit
vor plăti pentru ce au făcut.
163
00:22:33,960 --> 00:22:36,080
Nu mă îndoiesc de asta, domnule.
164
00:22:37,240 --> 00:22:40,920
Dar cum a obținut Aliyar
pumnalul lui Batuhan?
165
00:22:42,280 --> 00:22:44,040
În scurt timp îmi voi da seama
166
00:22:45,080 --> 00:22:48,480
cine e în spatele acestei tărășenii.
167
00:22:50,640 --> 00:22:52,920
Sora lui Simon l-a găsit pe Turgut, nu?
168
00:22:53,600 --> 00:22:55,520
- Cum o cheamă?
- Maria.
169
00:22:56,320 --> 00:22:57,880
Dacă a găsit ea pumnalul?
170
00:23:00,280 --> 00:23:04,280
- Atunci a fost Simon.
- Ce a fost a fost, domnule.
171
00:23:05,160 --> 00:23:10,160
Beiul Candar îți urmărește fiecare pas,
fiecare mișcare pe care o faci.
172
00:23:13,880 --> 00:23:20,000
Și, ca și cum n-ar fi suficient,
l-a pus pe Aliyar să mă protejeze.
173
00:23:20,680 --> 00:23:22,200
Iar Aslihan știe totul.
174
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
Situația a scăpat de sub control.
175
00:23:28,720 --> 00:23:30,480
Ce insinuezi, Çolpan?
176
00:23:32,160 --> 00:23:37,080
E timpul să preluăm controlul
asupra tribului și târgului.
177
00:23:38,160 --> 00:23:43,600
Simon și tatăl tău
nu te vor mai tolera multă vreme.
178
00:23:44,320 --> 00:23:47,560
Aslihan și Aliyar vor avea grijă de asta.
179
00:23:52,440 --> 00:23:55,080
Nu pot permite asta. Nu.
180
00:23:56,080 --> 00:23:59,160
Îi voi zdrobi pe cei ce-mi stau în cale.
181
00:24:01,560 --> 00:24:05,120
- Nu știi asta, Çolpan?
- Dar pe tatăl tău?
182
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
Îl vei zdrobi și pe el?
183
00:24:33,520 --> 00:24:35,200
Te îndoiești de mine?
184
00:24:36,960 --> 00:24:39,600
Nici vorbă. Niciodată.
185
00:25:26,000 --> 00:25:27,520
Ridică-te!
186
00:25:28,760 --> 00:25:29,960
Avem o treabă cu tine.
187
00:26:07,840 --> 00:26:11,120
- Pacea fie cu tine.
- Și cu tine.
188
00:26:19,760 --> 00:26:23,160
Nici nu mă pot uit la tine
189
00:26:24,600 --> 00:26:26,320
sau la acești tineri munteni.
190
00:26:30,480 --> 00:26:34,240
Nu aurul ne-a ținut aici
o mie de ani, Hacaturyan.
191
00:26:35,280 --> 00:26:36,880
Și nu ne va ține vreodată.
192
00:26:39,960 --> 00:26:44,400
Noi urmăm calea lui Allah.
Destinația noastră este clară.
193
00:26:47,920 --> 00:26:52,280
Nu mi-a arătat capul ăsta bătrân
calea cea bună.
194
00:26:53,400 --> 00:26:56,760
Dar dacă mai merg o dată,
voi găsi calea cea bună.
195
00:26:58,360 --> 00:27:00,960
Mai dă-mi o șansă, domnule.
196
00:27:02,760 --> 00:27:04,200
Ajunge, meștere Hacaturyan.
197
00:27:06,520 --> 00:27:07,920
Du-te să te odihnești.
198
00:27:10,840 --> 00:27:12,880
Dacă vrei să-ți plătești datoria,
199
00:27:14,600 --> 00:27:16,960
du-te și trăiește liniștit în tribul meu.
200
00:27:18,080 --> 00:27:21,240
Dă-le tinerilor din înțelepciunea ta,
201
00:27:22,120 --> 00:27:27,480
astfel încât să aibă cel mai valoros
lucru din lume: o meserie.
202
00:27:28,600 --> 00:27:31,400
- Înțelegi?
- Da, domnule.
203
00:27:36,440 --> 00:27:40,600
Frate, Abdurrahman ne-a spus
ce s-a întâmplat. Cum se simte Turgut?
204
00:27:42,440 --> 00:27:44,680
Se va înzdrăveni, cu îngăduința lui Allah.
205
00:27:49,480 --> 00:27:52,320
Vom fi oaspeții beiului Candar.
Tu vei avea grijă de trib.
206
00:28:23,520 --> 00:28:28,160
Aceștia sunt cei care i-au ucis
pe muntenii tribului Kayi
207
00:28:28,360 --> 00:28:31,840
și au ars covoarele?
208
00:28:33,120 --> 00:28:34,080
Da, domnule.
209
00:28:36,040 --> 00:28:37,480
Ăștia sunt toți?
210
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Da, domnule.
211
00:30:08,480 --> 00:30:15,000
Doar noi doi vom ști ce a făcut Ural, nu?
212
00:30:15,520 --> 00:30:16,720
Da, domnule.
213
00:30:16,960 --> 00:30:21,920
Ești suficient de bărbat să păstrezi
un astfel de secret, Batuhan?
214
00:30:22,360 --> 00:30:23,440
Sunt, domnule.
215
00:30:25,040 --> 00:30:27,640
Vom vedea.
216
00:30:29,520 --> 00:30:31,360
Ce vei face acum?
217
00:30:32,080 --> 00:30:35,320
Îți voi spune fiecare pas
pe care îl face beiul Ural, domnule.
218
00:30:48,880 --> 00:30:52,800
Fii sigur, mentore Nicola,
că Ertuğrul va muri.
219
00:30:53,600 --> 00:30:57,520
Vei plăti scump dacă amâni
această misiune, Ioan Botezătorule.
220
00:30:58,400 --> 00:31:00,840
Nu înțeleg de ce ți-e atât
de frică de-un turc.
221
00:31:01,600 --> 00:31:05,720
Nu îl cunoști. Vei înțelege mai mult
după ce vei citi cartea.
222
00:31:05,920 --> 00:31:09,640
Dacă îl ucid, nu voi mai ști
dacă e spionul sultanului.
223
00:31:10,200 --> 00:31:11,960
Mai am nevoie de timp.
224
00:31:12,600 --> 00:31:15,560
Atunci ai timp până la Paști, Simon.
225
00:31:16,080 --> 00:31:20,760
Dacă Ertuğrul nu e mort până atunci,
consiliul va trimite pe altcineva aici.
226
00:31:26,360 --> 00:31:28,280
Cum dorești, mentore Nicola.
227
00:31:29,360 --> 00:31:32,320
Sadettin Kobek va veni în curând.
228
00:31:32,840 --> 00:31:36,520
Nu uita, el îți va fi
cel mai apropiat aliat.
229
00:31:36,960 --> 00:31:40,040
Amândoi aveți același dușman,
pe sultanul Alaaddin.
230
00:31:47,520 --> 00:31:51,400
Motivul pentru care ai o misiune atât
de importantă la o vârstă atât de fragedă
231
00:31:51,920 --> 00:31:53,560
este că am încredere în tine.
232
00:31:54,320 --> 00:31:57,240
Nu mă dezamăgi în fața consiliului.
233
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
Vin.
234
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Iată-l cu familia lui.
235
00:33:08,600 --> 00:33:10,120
Da, tribul Kayi.
236
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
- Abdurrahman.
- Da, domnule.
237
00:33:22,680 --> 00:33:27,040
Cum spuneam, să fii vigilent.
Fii cu ochii pe Ural și Batuhan.
238
00:33:27,480 --> 00:33:28,880
Nicio grijă, domnule.
239
00:33:30,160 --> 00:33:37,080
- Bine ați venit.
- Bine ai venit, domnule.
240
00:33:53,720 --> 00:33:55,440
Unde e Ural, domniță Çolpan?
241
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
O fi având treburi importante.
242
00:34:13,840 --> 00:34:15,400
Viteji munteni din Cavdar!
243
00:34:32,640 --> 00:34:34,560
- Pace ție.
- Pace și ție.
244
00:34:40,800 --> 00:34:46,240
Bine ai venit în casa mea, bei Ertuğrul.
Prezența ta aici ne onorează.
245
00:34:46,680 --> 00:34:48,400
Eu sunt onorat, bei Candar.
246
00:34:49,520 --> 00:34:50,600
Dna Hayme, mama mea.
247
00:34:53,800 --> 00:34:55,160
Doamna Halime, soția mea.
248
00:34:59,480 --> 00:35:02,080
Doctorul nostru loial, beiul Artuk.
249
00:35:04,640 --> 00:35:08,400
Bine ați venit. Aliyar, fiul meu.
250
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
Aslihan, fiica mea.
251
00:35:15,280 --> 00:35:19,520
Doamna Çolpan, soția beiului Ural.
Va veni și el în curând.
252
00:35:20,040 --> 00:35:21,360
Haideți, intrați.
253
00:35:54,000 --> 00:35:56,360
Au sosit beiul Ertuğrul
și familia sa, dle.
254
00:35:57,120 --> 00:35:58,920
Foarte bine.
255
00:35:59,880 --> 00:36:02,480
- Ce e cu bătrânul?
- Așa cum ați zis.
256
00:36:03,000 --> 00:36:06,400
I-a ucis pe oamenii
cu care am atacat caravana Kayi.
257
00:36:06,680 --> 00:36:07,840
Asta e tot? Altceva?
258
00:36:08,520 --> 00:36:11,000
Vrea să știe fiecare mișcare
pe care o faceți.
259
00:36:11,760 --> 00:36:13,480
Bine, atunci îi veți spune totul.
260
00:36:14,880 --> 00:36:16,840
Să nu lăsăm oaspeții să aștepte. Hai!
261
00:36:51,560 --> 00:36:52,520
Mulțumesc.
262
00:37:03,680 --> 00:37:08,920
Pacea și comerțul nu sunt posibile
dacă bandiții umblă liberi.
263
00:37:10,360 --> 00:37:13,200
Te asigur că fac tot ce pot să te ajut
264
00:37:14,000 --> 00:37:17,960
când o să iei urma
bandiților acelora, bei Ertuğrul.
265
00:37:20,000 --> 00:37:23,280
Vreau să știi că ne pare rău
pentru martirii tăi, bei Ertuğrul.
266
00:37:24,520 --> 00:37:29,480
Nu putem avea pace sau prosperitate
pe aceste pământuri nerevendicate.
267
00:37:30,360 --> 00:37:34,880
Ordinea poate fi asigurată de un singur
om, bei Aliyar. De sultanul Alaaddin.
268
00:37:35,720 --> 00:37:42,520
Dar a cui e datoria până în acea zi sfântă
când steagul nostru va flutura în vânt?
269
00:37:44,040 --> 00:37:46,160
E datoria noastră
270
00:37:47,560 --> 00:37:50,440
să-i oprim pe bandiți
și să restabilim ordinea.
271
00:37:54,280 --> 00:37:59,640
Trebuie să ne apărăm religia,
onoarea și bunurile
272
00:38:00,080 --> 00:38:01,520
până în acea zi.
273
00:38:16,160 --> 00:38:19,080
- Pace ție.
- Pace și ție.
274
00:38:21,280 --> 00:38:22,840
Îmi permiteți, domnule?
275
00:38:24,040 --> 00:38:25,960
Haide, bei Ural. Ia loc.
276
00:38:41,960 --> 00:38:43,400
Bine ai venit.
277
00:38:45,400 --> 00:38:46,360
Mulțumesc.
278
00:38:49,200 --> 00:38:51,840
- Te-am așteptat.
- Da, domnule?
279
00:38:52,680 --> 00:38:57,240
Beiul Ertuğrul spune că e datoria noastră
280
00:38:57,920 --> 00:38:59,760
să restabilim ordinea aici.
281
00:39:00,880 --> 00:39:03,520
Și să-i oprim pe bandiți.
282
00:39:07,360 --> 00:39:13,280
Vreau să fac un pact cu acest bei viteaz
și onorabil și să trăim în pace.
283
00:39:14,960 --> 00:39:18,560
De aceea am vrut să fac primul pas.
284
00:39:21,720 --> 00:39:25,440
Venețienii vor 1.500 de covoare de la noi.
285
00:39:26,520 --> 00:39:31,000
E aproape imposibil să livrăm o comandă
ca asta până în primăvară.
286
00:39:31,600 --> 00:39:36,960
Dar dacă doamnele pricepute
ale celor două triburi își unesc forțele,
287
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
atunci toată lumea va câștiga.
288
00:39:46,920 --> 00:39:48,480
Ce vrei să spui, domnule?
289
00:39:48,640 --> 00:39:53,080
În semn de prietenie,
le ofer un târg celor din tribul Kayi.
290
00:40:04,080 --> 00:40:07,720
Am spus deja ce gândesc.
291
00:40:08,280 --> 00:40:12,880
Acum e important să aflăm
ce gândește beiul Ertuğrul.
292
00:40:31,880 --> 00:40:35,520
În primul rând, e o onoare
pentru noi, bei Candar.
293
00:40:38,080 --> 00:40:40,240
Credem că prosperitatea vine de la Allah.
294
00:40:41,680 --> 00:40:44,880
Putem, cel mult, să-l apreciem
pe mijlocitor.
295
00:40:51,800 --> 00:40:56,520
Înainte să-ți dau un răspuns,
aș vrea să discut cu familia mea.
296
00:40:58,040 --> 00:41:01,760
Le prețuiesc părerile.
297
00:41:05,560 --> 00:41:07,320
Ai dreptate, bei Ertuğrul.
298
00:41:07,960 --> 00:41:12,760
Acest parteneriat va afecta
și bărbații și femeile din fiecare trib.
299
00:41:14,240 --> 00:41:19,240
Nu vreau nimic care să strice
găzduirea voastră aici peste noapte.
300
00:41:22,800 --> 00:41:24,680
Vom vedea ce aduce ziua de mâine.
301
00:41:47,240 --> 00:41:51,160
TÂRGUL HANLI
302
00:42:05,680 --> 00:42:08,600
- Îmi îngăduiți, stăpâne Simon?
- Vino, Petrus.
303
00:42:19,040 --> 00:42:21,720
- Totul e gata pentru ceremonie.
- Vin îndată, Petrus.
304
00:42:23,280 --> 00:42:27,520
Beiul Candar îl găzduiește pe Ertuğrul,
împreună cu familia sa, peste noapte.
305
00:42:30,000 --> 00:42:31,440
E înțelept bătrânul Candar.
306
00:42:36,960 --> 00:42:41,080
Deci și-a dat seama că Ural
a condus atacul.
307
00:42:41,920 --> 00:42:44,160
Vrea să oprească războiul
înainte să înceapă.
308
00:42:45,560 --> 00:42:47,400
În curând vom vedea ce va fi.
309
00:43:21,880 --> 00:43:26,520
Acest târg a apărut
chiar când aveam nevoie.
310
00:43:27,200 --> 00:43:29,600
Dar nu pot să nu mă întreb ceva.
311
00:43:30,240 --> 00:43:33,560
De ce ne oferă așa ceva?
312
00:43:33,960 --> 00:43:35,840
Căprioara nu fuge spre vânător, mamă.
313
00:43:36,880 --> 00:43:39,000
Beiul Candar are motivele sale.
314
00:43:40,440 --> 00:43:42,800
Este plata pentru sângele
muntenilor noștri.
315
00:43:47,600 --> 00:43:52,520
Triburile noastre nu sunt în război.
De ce ar plăti acest preț?
316
00:43:54,440 --> 00:43:59,280
Cine beneficiază de arderea covoarelor
noastre și cine a avut de pierdut?
317
00:44:03,000 --> 00:44:07,640
Îl bănuiesc pe beiul Ural că ne-a ars
covoarele și ne-a ucis muntenii.