1 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 Aceiași oameni care ne-au ucis muntenii au ajuns la Korpinar înaintea noastră. 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,720 Ne-au urmărit până la târg. Ticăloșii erau în urma noastră. 3 00:02:33,960 --> 00:02:38,080 E clar că se teme de consecințele dezvăluirii adevărului. 4 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 Nu e bine să te temi în fața morții. 5 00:02:50,040 --> 00:02:54,800 Allah, te rog, izbăvește-mă de vărsarea de sânge musulman. 6 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 Ce spui, domnule? 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,120 Îl suspectez pe Beiul Candaroglu Ural. 8 00:03:11,120 --> 00:03:12,760 Din păcate, nu se poate altfel. 9 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 Nu i-a plăcut când am vândut covoarele. 10 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 Nu ne-a vrut niciodată aici. 11 00:03:20,240 --> 00:03:23,320 Sper că beiul Ural nu e atât de vrednic de dispreț 12 00:03:23,440 --> 00:03:26,840 încât să verse sânge musulman pentru câteva monede, domnule. 13 00:03:28,240 --> 00:03:32,040 Asta nu e tot. Beiul Candar era disperat să ne invite în cortul său. 14 00:03:32,640 --> 00:03:37,760 L-a trimis chiar pe fiul său s-o facă. Asta și amenințările beiului Ural... 15 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 Dacă e așa, vor pieri mulți din ambele triburi. 16 00:03:41,520 --> 00:03:44,880 Ne așteaptă bătălii cumplite. 17 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 Dacă beiul Candar nu își sacrifică fiul, 18 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 nu suntem destul de puternici să luptăm cu ei. 19 00:04:07,000 --> 00:04:08,560 Vom găsi o soluție, bei Artuk. 20 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 Apoi vom scutura copacul de la rădăcină. 21 00:04:14,960 --> 00:04:17,400 Dacă beiul Candar nu face dreptate, 22 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 vom smulge copacul din pământ. 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 - Încă unul, frate? - Sigur. 24 00:04:53,400 --> 00:04:54,760 Poftim, frate. 25 00:05:05,680 --> 00:05:11,560 Ești un băutor pe cinste, Bamsi. Și încă stai drept, ca un stâlp. 26 00:05:12,560 --> 00:05:14,680 Și răposatul tata era un băutor zdravăn. 27 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 Putea să bea trei căni fără nicio problemă. 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 - Trei? - Da. 29 00:05:23,160 --> 00:05:30,000 Trei, dar nu contează cifrele. 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,640 Spune-mi ceva. 31 00:05:32,280 --> 00:05:37,600 Mi-ai cumpărat calul. Unde te duci cu stăpânul tău? 32 00:05:38,320 --> 00:05:41,920 - Pe insula Lesbos. - Lesbos? 33 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 Unde vine asta? 34 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 Urci pe vas în Constantinopol. 35 00:05:49,480 --> 00:05:50,960 Așa. 36 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 Treci prin Dardanele. 37 00:05:54,640 --> 00:05:56,720 Așa, frate. 38 00:05:58,120 --> 00:06:00,800 - Mergi tot înainte. - Merg tot înainte. 39 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 - Te tot duci o vreme. - Așa, frate. 40 00:06:03,960 --> 00:06:10,120 Deci mă tot duc. Am trecut prin Dardanelele astea. Și unde mă aflu? 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 În Lesbos. 42 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 - E o insulă. - O insulă. 43 00:06:15,880 --> 00:06:20,320 E o insulă mare. 44 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 - O insulă mare. - Da. 45 00:06:22,760 --> 00:06:28,280 Pirații îi duc în Lesbos pe sclavii capturați în Mediterana. 46 00:06:28,760 --> 00:06:30,560 Iar stăpânul Tristan 47 00:06:32,480 --> 00:06:36,240 merge la Cunda, în capătul insulei. 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,160 - Cumpără cei mai buni sclavi. - Așa e. 49 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 Și îi aduce la târg, unde îi vinde. 50 00:06:47,480 --> 00:06:51,920 - Acum pricepi? - Da. Pricep. 51 00:06:53,080 --> 00:06:57,960 Dardanele, Lesbos, Cunda. 52 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 - Cunda, Lesbos. - Dardanele. 53 00:07:04,440 --> 00:07:08,080 Mai toarnă unul! 54 00:07:08,840 --> 00:07:11,640 - Încă un pahar de vin. - Da, încă unul. 55 00:07:12,800 --> 00:07:14,440 Poftim. 56 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 Să ai grijă de tine. 57 00:07:20,320 --> 00:07:23,520 Dardanele, Lesbos, Cunda. Dardanele... 58 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 Lesbos, Cunda. 59 00:07:31,240 --> 00:07:36,320 Dardanele, Lesbos, Cunda. 60 00:07:53,440 --> 00:07:57,720 - Sunt jos, Ioan Botezătorule? - Vă așteaptă, domnule. 61 00:08:40,080 --> 00:08:41,320 Pe aici, domnule. 62 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 Mentorul Nicola D'artagnan. 63 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Bine ai venit în așezământul gărzilor tale loiale, mentore Nicola D'artagnan. 64 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 Domnul să vă binecuvânteze pe toți. 65 00:09:58,680 --> 00:10:03,680 Ioan Botezătorule, poate v-ați dat seama, mă aflu aici din cauza lui Ertuğrul. 66 00:10:14,960 --> 00:10:19,280 Tot ce trebuie să știți despre el este scris aici. 67 00:10:23,320 --> 00:10:28,440 Mentorul Petruccio din regiunea cruciată Antakya 68 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 le-a scris cu mâna lui. 69 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 După ce mentorul Petruccio a fost ucis de Ertuğrul, 70 00:10:38,400 --> 00:10:42,960 un tânăr cavaler a salvat această carte de mâinile turcilor și a adus-o la noi. 71 00:10:43,560 --> 00:10:46,440 Ultimele rânduri au fost scrise de acel cavaler viteaz. 72 00:10:46,880 --> 00:10:49,560 - El l-a ucis pe Titus? - Da. 73 00:10:51,480 --> 00:10:55,680 - Războiul a început, Ioan Botezătorule. - Ce dorești de la mine? 74 00:10:58,840 --> 00:11:01,280 Prezența lui Ertuğrul aici nu e o coincidență. 75 00:11:01,800 --> 00:11:04,040 Vreau să-l ucizi imediat. 76 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 Petrus, dragul meu băiat! 77 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 Bun venit, mentore D'artagnan. 78 00:11:39,280 --> 00:11:40,600 O rudă a lui Ural 79 00:11:41,960 --> 00:11:45,240 a luat pumnalul și ne-a ucis oamenii. 80 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 - Aslihan? - Nu. 81 00:11:48,480 --> 00:11:49,800 Aliyar. 82 00:12:02,960 --> 00:12:09,360 Totul e înconjurat de o ceață teribilă. 83 00:12:11,680 --> 00:12:16,000 Pur și simplu nu-l vezi sau auzi pe celălalt. 84 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 Continuă războiul dintre viață și moarte, 85 00:12:22,160 --> 00:12:25,120 conștiință și aur, puritate și corupție. 86 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 Iar noi suntem în mijlocul lui, domnule. 87 00:12:29,440 --> 00:12:34,080 Oamenii fac negoț și se distrează împreună, 88 00:12:34,280 --> 00:12:37,360 în timp ce-și sapă groapa unii altora. 89 00:12:38,880 --> 00:12:42,080 Pe de o parte, sunt cruciații care au incendiat Constantinopolul. 90 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 Pe de alta, e împăratul care a fugit din Bizanț. 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,520 Și în final, turcii care vor ca acest pământ să fie casa lor. 92 00:12:50,160 --> 00:12:54,120 Nu uita de bandiți, vandali, pirați... 93 00:12:54,520 --> 00:12:59,840 Localnicii de aici varsă lacrimi amare. 94 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 E un război complex, domnule. 95 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 Cum spuneai, e un război între existență și dispariție. 96 00:13:10,840 --> 00:13:15,880 Vom ieși din această ceață orbitoare. 97 00:13:17,520 --> 00:13:19,960 Vom scoate săbiile o singură dată, bei Artuk. 98 00:13:21,600 --> 00:13:23,560 Cu voia lui Allah, domnule. 99 00:13:23,880 --> 00:13:27,960 Iar atunci, aceste pământuri vor cunoaște dreptatea și libertatea. 100 00:13:33,800 --> 00:13:36,920 De asta ai acceptat invitația beiului Candar, domnule? 101 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 Totul începe în cortul beiului Candar, doamnă Halime, 102 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 și se termină sub lumina blândă a hanului. 103 00:13:50,960 --> 00:13:55,880 Trebuie să găsim o scăpare din ceața asta fără să facem vreo greșeală. 104 00:14:00,560 --> 00:14:04,080 De aceea am acceptat invitația beiului Candar. 105 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 Deci, vrei să te joci, Aliyar. 106 00:14:28,200 --> 00:14:31,560 Mai periculos decât un dușman curajos care știe să lupte 107 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 este un dușman care înțelege și controlează jocul. 108 00:14:36,240 --> 00:14:39,600 Jocul stabilit de noi a fost distrus. La naiba! 109 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 Îți voi tăia capul. 110 00:14:45,640 --> 00:14:47,440 Ce ne facem, stăpâne Simon? 111 00:14:50,280 --> 00:14:52,720 Îi dăm beiului Ertuğrul pe ucigașii muntenilor. 112 00:14:53,320 --> 00:14:57,080 Cele două triburi musulmane trebuie să lupte între ele cu orice preț. 113 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 Sângele neamului tău e blestemat. Nimeni nu-l poate stăvili când curge. 114 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 Așa e. 115 00:15:05,080 --> 00:15:10,080 Ai dreptate, stăpâne Simon, dar am pierdut avantajul împotriva lui Ural. 116 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 Te înșeli, dragă Petrus. 117 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 Marele nostru avantaj este ambiția lui Ural. 118 00:15:22,680 --> 00:15:25,680 Această ambiție va aduce sfârșitul lui și al tribului său. 119 00:15:26,160 --> 00:15:28,520 Aliyar vrea să oprească războiul în felul său. 120 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 Dar acesta a început deja. 121 00:15:43,320 --> 00:15:48,960 Esselamu aleykum ve rahmetullah. 122 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Allah, 123 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 te rog, iartă-mi păcatele. 124 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 L-am crescut pe Ural. 125 00:16:10,920 --> 00:16:14,400 Am avut grijă de el. Credeam că e marea speranță a cavdarilor. 126 00:16:16,080 --> 00:16:22,520 Acum mă tem că tribul meu va plăti pentru păcatele mele. 127 00:16:24,320 --> 00:16:30,520 Allah, ajută-mă să ucid demonul din fiul meu. 128 00:18:18,520 --> 00:18:22,040 Nu voi uita această favoare, domniță Aslihan. Mulțumesc. 129 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 Bei al tribului Kayi. 130 00:18:26,200 --> 00:18:27,320 Un om viteaz. 131 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 A luptat și a câștigat multe bătălii. 132 00:18:39,120 --> 00:18:40,240 Un domn adevărat. 133 00:18:42,840 --> 00:18:44,160 Mulțumesc, domniță Aslihan. 134 00:19:07,880 --> 00:19:10,960 Ajunge! Spune-mi totul, domniță Aslihan. 135 00:19:11,880 --> 00:19:16,720 Tu, tatăl meu și Ural puteți încerca oricât. 136 00:19:16,840 --> 00:19:21,040 - Tot nu veți putea ascunde adevărul. - Ce vrei să spui? 137 00:19:26,600 --> 00:19:30,280 Știm foarte bine cine i-a ucis pe muntenii beiului Ertuğrul. 138 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 Domniță! 139 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 Cum ai ajuns la concluzia asta? 140 00:19:36,760 --> 00:19:39,800 A fost Ural, și știi asta. 141 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Ural e soțul meu și fratele tău. 142 00:19:45,720 --> 00:19:50,160 Scutește-mă, doamnă Çolpan. Ural ne aduce mai aproape de pieire. 143 00:19:50,440 --> 00:19:53,880 Fiind soția lui, ar trebui să te ocupi de asta. 144 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 Atât am de spus. 145 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 Mincinoaso! Nu poți da vina pe beiul Ural. 146 00:20:03,000 --> 00:20:06,840 Dacă mai aud că spui minciuni despre el, vei plăti scump. 147 00:20:09,000 --> 00:20:10,800 Atât am de spus. 148 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Am pregătit darurile pe care le vom lua mâine. 149 00:20:38,280 --> 00:20:39,880 Sunt daruri frumoase. 150 00:20:40,200 --> 00:20:43,920 Mici, dar valoroase. 151 00:20:45,480 --> 00:20:46,920 Cel mai valoros lucru 152 00:20:48,520 --> 00:20:51,400 e să fiu oaspete în cortul lui, cu soția și mama mea. 153 00:20:52,200 --> 00:20:54,080 Doar dacă ei înțeleg această valoare. 154 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 Cu toată bănuiala ta despre beiul Ural... 155 00:21:21,960 --> 00:21:27,880 Nu am dubii în privința beiului Candar, a lui Aliyar sau a domniței Aslihan. 156 00:21:28,760 --> 00:21:31,480 - Cine e domnița Aslihan? - E fiica beiului Candar. 157 00:21:32,600 --> 00:21:34,520 Ne-a ajutat să vindem covoarele. 158 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 Serios? 159 00:21:40,080 --> 00:21:42,560 Cred că e o femeie binevoitoare. 160 00:22:20,880 --> 00:22:22,400 Rana ta s-a agravat. 161 00:22:24,520 --> 00:22:25,720 Se va vindeca. 162 00:22:28,080 --> 00:22:33,280 Dar mai întâi, cei care m-au rănit vor plăti pentru ce au făcut. 163 00:22:33,960 --> 00:22:36,080 Nu mă îndoiesc de asta, domnule. 164 00:22:37,240 --> 00:22:40,920 Dar cum a obținut Aliyar pumnalul lui Batuhan? 165 00:22:42,280 --> 00:22:44,040 În scurt timp îmi voi da seama 166 00:22:45,080 --> 00:22:48,480 cine e în spatele acestei tărășenii. 167 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 Sora lui Simon l-a găsit pe Turgut, nu? 168 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 - Cum o cheamă? - Maria. 169 00:22:56,320 --> 00:22:57,880 Dacă a găsit ea pumnalul? 170 00:23:00,280 --> 00:23:04,280 - Atunci a fost Simon. - Ce a fost a fost, domnule. 171 00:23:05,160 --> 00:23:10,160 Beiul Candar îți urmărește fiecare pas, fiecare mișcare pe care o faci. 172 00:23:13,880 --> 00:23:20,000 Și, ca și cum n-ar fi suficient, l-a pus pe Aliyar să mă protejeze. 173 00:23:20,680 --> 00:23:22,200 Iar Aslihan știe totul. 174 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 Situația a scăpat de sub control. 175 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 Ce insinuezi, Çolpan? 176 00:23:32,160 --> 00:23:37,080 E timpul să preluăm controlul asupra tribului și târgului. 177 00:23:38,160 --> 00:23:43,600 Simon și tatăl tău nu te vor mai tolera multă vreme. 178 00:23:44,320 --> 00:23:47,560 Aslihan și Aliyar vor avea grijă de asta. 179 00:23:52,440 --> 00:23:55,080 Nu pot permite asta. Nu. 180 00:23:56,080 --> 00:23:59,160 Îi voi zdrobi pe cei ce-mi stau în cale. 181 00:24:01,560 --> 00:24:05,120 - Nu știi asta, Çolpan? - Dar pe tatăl tău? 182 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 Îl vei zdrobi și pe el? 183 00:24:33,520 --> 00:24:35,200 Te îndoiești de mine? 184 00:24:36,960 --> 00:24:39,600 Nici vorbă. Niciodată. 185 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 Ridică-te! 186 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 Avem o treabă cu tine. 187 00:26:07,840 --> 00:26:11,120 - Pacea fie cu tine. - Și cu tine. 188 00:26:19,760 --> 00:26:23,160 Nici nu mă pot uit la tine 189 00:26:24,600 --> 00:26:26,320 sau la acești tineri munteni. 190 00:26:30,480 --> 00:26:34,240 Nu aurul ne-a ținut aici o mie de ani, Hacaturyan. 191 00:26:35,280 --> 00:26:36,880 Și nu ne va ține vreodată. 192 00:26:39,960 --> 00:26:44,400 Noi urmăm calea lui Allah. Destinația noastră este clară. 193 00:26:47,920 --> 00:26:52,280 Nu mi-a arătat capul ăsta bătrân calea cea bună. 194 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 Dar dacă mai merg o dată, voi găsi calea cea bună. 195 00:26:58,360 --> 00:27:00,960 Mai dă-mi o șansă, domnule. 196 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 Ajunge, meștere Hacaturyan. 197 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 Du-te să te odihnești. 198 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 Dacă vrei să-ți plătești datoria, 199 00:27:14,600 --> 00:27:16,960 du-te și trăiește liniștit în tribul meu. 200 00:27:18,080 --> 00:27:21,240 Dă-le tinerilor din înțelepciunea ta, 201 00:27:22,120 --> 00:27:27,480 astfel încât să aibă cel mai valoros lucru din lume: o meserie. 202 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 - Înțelegi? - Da, domnule. 203 00:27:36,440 --> 00:27:40,600 Frate, Abdurrahman ne-a spus ce s-a întâmplat. Cum se simte Turgut? 204 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 Se va înzdrăveni, cu îngăduința lui Allah. 205 00:27:49,480 --> 00:27:52,320 Vom fi oaspeții beiului Candar. Tu vei avea grijă de trib. 206 00:28:23,520 --> 00:28:28,160 Aceștia sunt cei care i-au ucis pe muntenii tribului Kayi 207 00:28:28,360 --> 00:28:31,840 și au ars covoarele? 208 00:28:33,120 --> 00:28:34,080 Da, domnule. 209 00:28:36,040 --> 00:28:37,480 Ăștia sunt toți? 210 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Da, domnule. 211 00:30:08,480 --> 00:30:15,000 Doar noi doi vom ști ce a făcut Ural, nu? 212 00:30:15,520 --> 00:30:16,720 Da, domnule. 213 00:30:16,960 --> 00:30:21,920 Ești suficient de bărbat să păstrezi un astfel de secret, Batuhan? 214 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 Sunt, domnule. 215 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 Vom vedea. 216 00:30:29,520 --> 00:30:31,360 Ce vei face acum? 217 00:30:32,080 --> 00:30:35,320 Îți voi spune fiecare pas pe care îl face beiul Ural, domnule. 218 00:30:48,880 --> 00:30:52,800 Fii sigur, mentore Nicola, că Ertuğrul va muri. 219 00:30:53,600 --> 00:30:57,520 Vei plăti scump dacă amâni această misiune, Ioan Botezătorule. 220 00:30:58,400 --> 00:31:00,840 Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică de-un turc. 221 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 Nu îl cunoști. Vei înțelege mai mult după ce vei citi cartea. 222 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Dacă îl ucid, nu voi mai ști dacă e spionul sultanului. 223 00:31:10,200 --> 00:31:11,960 Mai am nevoie de timp. 224 00:31:12,600 --> 00:31:15,560 Atunci ai timp până la Paști, Simon. 225 00:31:16,080 --> 00:31:20,760 Dacă Ertuğrul nu e mort până atunci, consiliul va trimite pe altcineva aici. 226 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Cum dorești, mentore Nicola. 227 00:31:29,360 --> 00:31:32,320 Sadettin Kobek va veni în curând. 228 00:31:32,840 --> 00:31:36,520 Nu uita, el îți va fi cel mai apropiat aliat. 229 00:31:36,960 --> 00:31:40,040 Amândoi aveți același dușman, pe sultanul Alaaddin. 230 00:31:47,520 --> 00:31:51,400 Motivul pentru care ai o misiune atât de importantă la o vârstă atât de fragedă 231 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 este că am încredere în tine. 232 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 Nu mă dezamăgi în fața consiliului. 233 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 Vin. 234 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Iată-l cu familia lui. 235 00:33:08,600 --> 00:33:10,120 Da, tribul Kayi. 236 00:33:20,920 --> 00:33:22,600 - Abdurrahman. - Da, domnule. 237 00:33:22,680 --> 00:33:27,040 Cum spuneam, să fii vigilent. Fii cu ochii pe Ural și Batuhan. 238 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 Nicio grijă, domnule. 239 00:33:30,160 --> 00:33:37,080 - Bine ați venit. - Bine ai venit, domnule. 240 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Unde e Ural, domniță Çolpan? 241 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 O fi având treburi importante. 242 00:34:13,840 --> 00:34:15,400 Viteji munteni din Cavdar! 243 00:34:32,640 --> 00:34:34,560 - Pace ție. - Pace și ție. 244 00:34:40,800 --> 00:34:46,240 Bine ai venit în casa mea, bei Ertuğrul. Prezența ta aici ne onorează. 245 00:34:46,680 --> 00:34:48,400 Eu sunt onorat, bei Candar. 246 00:34:49,520 --> 00:34:50,600 Dna Hayme, mama mea. 247 00:34:53,800 --> 00:34:55,160 Doamna Halime, soția mea. 248 00:34:59,480 --> 00:35:02,080 Doctorul nostru loial, beiul Artuk. 249 00:35:04,640 --> 00:35:08,400 Bine ați venit. Aliyar, fiul meu. 250 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 Aslihan, fiica mea. 251 00:35:15,280 --> 00:35:19,520 Doamna Çolpan, soția beiului Ural. Va veni și el în curând. 252 00:35:20,040 --> 00:35:21,360 Haideți, intrați. 253 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 Au sosit beiul Ertuğrul și familia sa, dle. 254 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 Foarte bine. 255 00:35:59,880 --> 00:36:02,480 - Ce e cu bătrânul? - Așa cum ați zis. 256 00:36:03,000 --> 00:36:06,400 I-a ucis pe oamenii cu care am atacat caravana Kayi. 257 00:36:06,680 --> 00:36:07,840 Asta e tot? Altceva? 258 00:36:08,520 --> 00:36:11,000 Vrea să știe fiecare mișcare pe care o faceți. 259 00:36:11,760 --> 00:36:13,480 Bine, atunci îi veți spune totul. 260 00:36:14,880 --> 00:36:16,840 Să nu lăsăm oaspeții să aștepte. Hai! 261 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 Mulțumesc. 262 00:37:03,680 --> 00:37:08,920 Pacea și comerțul nu sunt posibile dacă bandiții umblă liberi. 263 00:37:10,360 --> 00:37:13,200 Te asigur că fac tot ce pot să te ajut 264 00:37:14,000 --> 00:37:17,960 când o să iei urma bandiților acelora, bei Ertuğrul. 265 00:37:20,000 --> 00:37:23,280 Vreau să știi că ne pare rău pentru martirii tăi, bei Ertuğrul. 266 00:37:24,520 --> 00:37:29,480 Nu putem avea pace sau prosperitate pe aceste pământuri nerevendicate. 267 00:37:30,360 --> 00:37:34,880 Ordinea poate fi asigurată de un singur om, bei Aliyar. De sultanul Alaaddin. 268 00:37:35,720 --> 00:37:42,520 Dar a cui e datoria până în acea zi sfântă când steagul nostru va flutura în vânt? 269 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 E datoria noastră 270 00:37:47,560 --> 00:37:50,440 să-i oprim pe bandiți și să restabilim ordinea. 271 00:37:54,280 --> 00:37:59,640 Trebuie să ne apărăm religia, onoarea și bunurile 272 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 până în acea zi. 273 00:38:16,160 --> 00:38:19,080 - Pace ție. - Pace și ție. 274 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Îmi permiteți, domnule? 275 00:38:24,040 --> 00:38:25,960 Haide, bei Ural. Ia loc. 276 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 Bine ai venit. 277 00:38:45,400 --> 00:38:46,360 Mulțumesc. 278 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 - Te-am așteptat. - Da, domnule? 279 00:38:52,680 --> 00:38:57,240 Beiul Ertuğrul spune că e datoria noastră 280 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 să restabilim ordinea aici. 281 00:39:00,880 --> 00:39:03,520 Și să-i oprim pe bandiți. 282 00:39:07,360 --> 00:39:13,280 Vreau să fac un pact cu acest bei viteaz și onorabil și să trăim în pace. 283 00:39:14,960 --> 00:39:18,560 De aceea am vrut să fac primul pas. 284 00:39:21,720 --> 00:39:25,440 Venețienii vor 1.500 de covoare de la noi. 285 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 E aproape imposibil să livrăm o comandă ca asta până în primăvară. 286 00:39:31,600 --> 00:39:36,960 Dar dacă doamnele pricepute ale celor două triburi își unesc forțele, 287 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 atunci toată lumea va câștiga. 288 00:39:46,920 --> 00:39:48,480 Ce vrei să spui, domnule? 289 00:39:48,640 --> 00:39:53,080 În semn de prietenie, le ofer un târg celor din tribul Kayi. 290 00:40:04,080 --> 00:40:07,720 Am spus deja ce gândesc. 291 00:40:08,280 --> 00:40:12,880 Acum e important să aflăm ce gândește beiul Ertuğrul. 292 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 În primul rând, e o onoare pentru noi, bei Candar. 293 00:40:38,080 --> 00:40:40,240 Credem că prosperitatea vine de la Allah. 294 00:40:41,680 --> 00:40:44,880 Putem, cel mult, să-l apreciem pe mijlocitor. 295 00:40:51,800 --> 00:40:56,520 Înainte să-ți dau un răspuns, aș vrea să discut cu familia mea. 296 00:40:58,040 --> 00:41:01,760 Le prețuiesc părerile. 297 00:41:05,560 --> 00:41:07,320 Ai dreptate, bei Ertuğrul. 298 00:41:07,960 --> 00:41:12,760 Acest parteneriat va afecta și bărbații și femeile din fiecare trib. 299 00:41:14,240 --> 00:41:19,240 Nu vreau nimic care să strice găzduirea voastră aici peste noapte. 300 00:41:22,800 --> 00:41:24,680 Vom vedea ce aduce ziua de mâine. 301 00:41:47,240 --> 00:41:51,160 TÂRGUL HANLI 302 00:42:05,680 --> 00:42:08,600 - Îmi îngăduiți, stăpâne Simon? - Vino, Petrus. 303 00:42:19,040 --> 00:42:21,720 - Totul e gata pentru ceremonie. - Vin îndată, Petrus. 304 00:42:23,280 --> 00:42:27,520 Beiul Candar îl găzduiește pe Ertuğrul, împreună cu familia sa, peste noapte. 305 00:42:30,000 --> 00:42:31,440 E înțelept bătrânul Candar. 306 00:42:36,960 --> 00:42:41,080 Deci și-a dat seama că Ural a condus atacul. 307 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 Vrea să oprească războiul înainte să înceapă. 308 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 În curând vom vedea ce va fi. 309 00:43:21,880 --> 00:43:26,520 Acest târg a apărut chiar când aveam nevoie. 310 00:43:27,200 --> 00:43:29,600 Dar nu pot să nu mă întreb ceva. 311 00:43:30,240 --> 00:43:33,560 De ce ne oferă așa ceva? 312 00:43:33,960 --> 00:43:35,840 Căprioara nu fuge spre vânător, mamă. 313 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Beiul Candar are motivele sale. 314 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 Este plata pentru sângele muntenilor noștri. 315 00:43:47,600 --> 00:43:52,520 Triburile noastre nu sunt în război. De ce ar plăti acest preț? 316 00:43:54,440 --> 00:43:59,280 Cine beneficiază de arderea covoarelor noastre și cine a avut de pierdut? 317 00:44:03,000 --> 00:44:07,640 Îl bănuiesc pe beiul Ural că ne-a ars covoarele și ne-a ucis muntenii.