1 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 الأشخاص الذين قتلوا محاربينا وصلوا إلى "كوربينار" قبلنا. 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,720 لحقوا بنا إلى السوق. كان هؤلاء المنحطون مباشرةً خلفنا. 3 00:02:33,960 --> 00:02:38,080 من الواضح أنه يخشى عواقب كشف الحقيقة. 4 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 ليست الخشية مفيدة بوجه الموت. 5 00:02:50,040 --> 00:02:54,800 يا الله، أدعو أن تخلصني من سفك دم المسلمين. 6 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 ماذا تقول يا سيدي؟ 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,120 أنا أشك في "أورال" بك ابن "جاندار". 8 00:03:11,120 --> 00:03:12,760 لسوء الحظ، لا يمكن فعل شيء آخر. 9 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 لم يتقبّل بيعنا السجاد. 10 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 لم يرد قط أن نعيش في هذه الأراضي. 11 00:03:20,240 --> 00:03:23,320 إن شاء الله ألا يكون "أورال" بك خسيساً 12 00:03:23,440 --> 00:03:26,840 لدرجة سفك دم مسلمين لأجل بعض القطع الذهبية يا سيدي. 13 00:03:28,240 --> 00:03:32,040 هذا ليس كل شيء. كان "جاندار" بك يتوق إلى دعوتنا إلى خيمته، 14 00:03:32,640 --> 00:03:37,760 حتى أنه أرسل ابنه ليدعونا. هذا بالإضافة إلى تهديدات "أورال" بك ضدي... 15 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 إن صح هذا، فسيموت الكثيرون من القبيلتين. 16 00:03:41,520 --> 00:03:44,880 ستقع معارك شرسة قريباً. 17 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 إن لم يضحّ "جاندار" بك بابنه، 18 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 فنحن لسنا أقوياء كفايةً لمحاربتهم. 19 00:04:07,000 --> 00:04:08,560 سنجد سبيلاً يا "أرتوك" بك. 20 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 ثم سندفع الوالد ليتصرف. 21 00:04:14,960 --> 00:04:17,400 إن لم يحقق "جاندار" بك العدالة، 22 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 فسنقضي على القبيلة. 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 - كأس أخرى يا أخي؟ - طبعاً. 24 00:04:53,400 --> 00:04:54,760 تفضل يا أخي. 25 00:05:05,680 --> 00:05:11,560 أنت تسرف في الشرب يا "بامسي". وما زلت صامداً وصاحياً. 26 00:05:12,560 --> 00:05:14,680 كان والدي الراحل يسرف في الشرب أيضاً. 27 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 كان يشرب لتراً ونصف من دون أن يتأثر. 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 - لتر ونصف؟ - نعم. 29 00:05:23,160 --> 00:05:30,000 إذاً لتر ونصف، لكن لا تهتم للأرقام. 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,640 أخبرني شيئاً الآن. 31 00:05:32,280 --> 00:05:37,600 أنت أحضرت حصاني، إلى أين تذهب مع سيدك؟ 32 00:05:38,320 --> 00:05:41,920 - جُزر "لسبوس". - "لسبوس"؟ 33 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 أين تقع؟ 34 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 نركب سفينةً إلى "القسطنطينية". 35 00:05:49,480 --> 00:05:50,960 حسناً. 36 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 نعبر مضيق "الدردنيل". 37 00:05:54,640 --> 00:05:56,720 سأذهب إلى هناك يا أخي. 38 00:05:58,120 --> 00:06:00,800 - وتكمل الطريق بشكل مستقيم. - هذا ما سأفعله. 39 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 - وتواصل الرحلة لبعض الوقت. - حسناً يا أخي. 40 00:06:03,960 --> 00:06:10,120 إذاً أتابع، فقد مررت بمضيق "الدردنيل" من قبل. ثم إلى أين أصل؟ 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 "لسبوس" طبعاً. 42 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 - إنها جزيرة. - جزيرة؟ 43 00:06:15,880 --> 00:06:20,320 جزيرة ضخمة. 44 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 - جزيرة ضخمة. - نعم. 45 00:06:22,760 --> 00:06:28,280 يأخذ القراصنة العبيد الذين قبضوا عليهم في البحر "المتوسط" إلى "لسبوس". 46 00:06:28,760 --> 00:06:30,560 والسيد "تريستان"... 47 00:06:32,480 --> 00:06:36,240 يذهب إلى "جوندا" قبالة الجزيرة، 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,160 - يشتري أفضل العبيد... - بالفعل. 49 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 ويحضرهم إلى السوق ويبيعهم. 50 00:06:47,480 --> 00:06:51,920 - هل فهمت الآن؟ - فهمت يا رجل. 51 00:06:53,080 --> 00:06:57,960 "الدردنيل" و"لسبوس" و"جوندا". 52 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 - "جوندا"، "لسبوس"... - "الدردنيل". 53 00:07:04,440 --> 00:07:08,080 اسكب لنا المزيد! 54 00:07:08,840 --> 00:07:11,640 - كأس نبيذ أخرى. - نعم، كأس أخرى. 55 00:07:12,800 --> 00:07:14,440 ها أنت. 56 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 إلى اللقاء. 57 00:07:20,320 --> 00:07:23,520 "الدردنيل" و"لسبوس" و"جوندا". "الدردنيل"... 58 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 "لسبوس" و"جوندا". 59 00:07:31,240 --> 00:07:36,320 "الدردنيل" و"لسبوس" و"جوندا". 60 00:07:53,440 --> 00:07:57,720 - هل هم في الأسفل يا "يوحنا" المعمدان؟ - إنهم بانتظارك يا سيدي. 61 00:08:40,080 --> 00:08:41,320 تفضل سيدي. 62 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 المعلّم "نيكولا دارتانيان". 63 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 أهلاً بك في مقر حراسك الأوفياء أيها المعلّم "نيكولا دارتانيان". 64 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 بارك الله فيكم كلكم. 65 00:09:58,680 --> 00:10:03,680 "يوحنا" المعمدان، كما حزرت، أنا هنا بسبب "أرطغرل". 66 00:10:14,960 --> 00:10:19,280 كل ما تحتاج إلى معرفته عنه مكتوب هنا. 67 00:10:23,320 --> 00:10:28,440 المعلّم "بتروشيو" من منطقة "أنطاكية" الصليبية 68 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 كتبه بنفسه. 69 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 بعد أن قتل "أرطغرل" المعلّم "بتروشيو"، 70 00:10:38,400 --> 00:10:42,960 أنقذ فارس شاب هذا الكتاب من الأتراك وأحضره لنا. 71 00:10:43,560 --> 00:10:46,440 كتب الفارس الشجاع الأسطر الأخيرة. 72 00:10:46,880 --> 00:10:49,560 - هل هو أيضاً قاتل "تيتوس"؟ - نعم. 73 00:10:51,480 --> 00:10:55,680 - بدأت الحرب يا "يوحنا" المعمدان. - ما الذي تطلبه مني؟ 74 00:10:58,840 --> 00:11:01,280 لا يُعقل أن يكون حضور "أرطغرل" هنا وليد الصدفة. 75 00:11:01,800 --> 00:11:04,040 أريدك أن تقتله فوراً. 76 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 "بتروس"، يا فتاي العزيز! 77 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 أهلاً بك أيها المعلّم "دارتانيان". 78 00:11:39,280 --> 00:11:40,600 أحد أقارب "أورال"... 79 00:11:41,960 --> 00:11:45,240 هو من أخذ الخنجر وقتل رجالنا. 80 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 - "أصلان"؟ - كلا. 81 00:11:48,480 --> 00:11:49,800 "علي آر". 82 00:12:02,960 --> 00:12:09,360 يغمر ضباب عظيم كل المنطقة. 83 00:12:11,680 --> 00:12:16,000 يعجز المرء عن رؤية الآخر أو سماعه بكل بساطة. 84 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 الحرب بين الحياة والموت، 85 00:12:22,160 --> 00:12:25,120 الضمير والذهب، النقاء والفساد، حرب مستمرة. 86 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 ونحن في خضمّها يا سيدي. 87 00:12:29,440 --> 00:12:34,080 يتاجر الناس ويضحكون معاً، 88 00:12:34,280 --> 00:12:37,360 بينما يحفرون قبور بعضهم بعضاً. 89 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 من جهة، ثمة الصليبيون الذين أحرقوا "القسطنطينية". 90 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 ومن جهة أخرى، الإمبراطور الذي هرب من "بيزنطة". 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,400 وأخيراً، الأتراك الذين يريدون أن يستقروا في هذه الأراضي. 92 00:12:50,160 --> 00:12:54,120 لا تنس قطّاع الطرق والمخربين والقراصنة... 93 00:12:54,520 --> 00:12:59,840 يبكي سكان هذه الأراضي المحليون بكاءً مراً. 94 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 هذه حرب معقدة يا سيدي. 95 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 كما قلت، هذه حرب بين الصمود والانقراض. 96 00:13:10,840 --> 00:13:15,880 سنجد السبيل للخروج من هذا الضباب المُعمي. 97 00:13:17,520 --> 00:13:19,960 سنستلّ سيوفنا مرةً واحدةً فقط يا "أرتوك" بك. 98 00:13:21,600 --> 00:13:23,560 إن شاء الله يا سيدي. 99 00:13:23,880 --> 00:13:27,960 وعندما نبدأ المعركة، سيحلّ العدل والحرية على هذه الأراضي. 100 00:13:33,800 --> 00:13:36,920 هل هذا سبب قبولك دعوة "جاندار" بك يا سيدي؟ 101 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 يبدأ كل شيء في خيمة "جاندار" بك يا "حليمة"، 102 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 وينتهي تحت ضوء النُزُل الخافت. 103 00:13:50,960 --> 00:13:55,880 يجب أن نجد سبيلاً للخروج من هذا الضباب من دون اقتراف خطأ. 104 00:14:00,560 --> 00:14:04,080 لذا قبلنا دعوة "جاندار" بك. 105 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 إذاً تريد أن تلعب يا "علي آر". 106 00:14:28,200 --> 00:14:31,560 الأمر الوحيد الأخطر من عدوّ شجاع يجيد القتال 107 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 هو عدوّ ذكيّ بما يكفي ليرى اللعبة ويسيطر عليها. 108 00:14:36,240 --> 00:14:39,600 لقد أُفسِدت اللعبة التي وضعناها. تباً! 109 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 سأقطع رأسيكما. 110 00:14:45,640 --> 00:14:47,440 ماذا علينا أن نفعل الآن يا سيد "سيمون"؟ 111 00:14:50,280 --> 00:14:52,720 سنقدّم قتلة هؤلاء المحاربين لـ"أرطغرل" بك. 112 00:14:53,320 --> 00:14:57,080 مهما كلف الأمر، يجب أن تتقاتل القبيلتان المسلمتان. 113 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 دم أقاربك ملعون. لا يستطيع أحد وقفه عندما يُسفك. 114 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 صحيح. 115 00:15:05,080 --> 00:15:10,080 أنت محق يا سيد "سيمون"، لكننا خسرنا تأثيرنا الوحيد ضد "أورال". 116 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 أنت مخطئ يا عزيزي "بتروس". 117 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 تأثيرنا الأقوى هو طموح "أورال". 118 00:15:22,680 --> 00:15:25,680 سيوصله طموحه إلى هلاكه وهلاك قبيلته. 119 00:15:26,160 --> 00:15:28,520 يحاول "علي آر" وقف الحرب بطريقته الخاصة. 120 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 لكنها سبق وأن بدأت. 121 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 يا الله، 122 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 أرجوك، سامح خطاياي. 123 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 لقد ربيت "أورال". 124 00:16:10,920 --> 00:16:14,400 اعتنيت به جيداً. ظننت أنه أمل قبيلة "كافدار" الكبير. 125 00:16:16,080 --> 00:16:22,520 الآن، أخاف أن تدفع قبيلتي ثمن خطاياي. 126 00:16:24,320 --> 00:16:30,520 ساعدني على قتل الشيطان الذي داخل ابني يا الله. 127 00:18:18,520 --> 00:18:22,040 لن أنسى هذا المعروف يا "أصلان"، أقدّره كثيراً. 128 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 يا بك قبيلة "قايي". 129 00:18:26,200 --> 00:18:27,320 رجل جسور. 130 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 حارب وانتصر في معارك كثيرة. 131 00:18:39,120 --> 00:18:40,240 رجل نبيل بحقّ. 132 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 شكراً يا سيدة "أصلان". 133 00:19:07,880 --> 00:19:10,960 كفى. أخبريني كل شيء يا سيدة "أصلان". 134 00:19:11,880 --> 00:19:16,720 مهما حاولت أنت ووالدي و"أورال"، 135 00:19:16,840 --> 00:19:21,040 - لن تتمكنوا من إخفاء الحقيقة. - ماذا تعنين يا "أصلان"؟ 136 00:19:26,600 --> 00:19:30,280 نعرف جيداً من قتل محاربي "أرطغرل" بك. 137 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 سيدتي! 138 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 كيف توصّلت إلى هذه الخلاصة؟ 139 00:19:36,760 --> 00:19:39,800 إنه "أورال" وأنت تعرفين هذا. 140 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 "أورال" زوجي وشقيقك. 141 00:19:45,720 --> 00:19:50,160 وفّري خطابك يا سيدة "شولبان". "أورال" يقرّبنا أكثر من هلاكنا. 142 00:19:50,440 --> 00:19:53,880 يجب أن تهتمي بهذا كزوجة. 143 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 هذا كل ما أريد قوله. 144 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 كاذبة! لا يمكنك لوم "أورال" بك. 145 00:20:03,000 --> 00:20:06,840 إن سمعتك تنطقين بالمزيد من الأكاذيب عنه، فستدفعين الثمن غالياً. 146 00:20:09,000 --> 00:20:10,800 وهذا كل ما أريد قوله. 147 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 حضّرت الهدايا التي سنأخذها غداً. 148 00:20:38,280 --> 00:20:39,880 هذه هدايا فاخرة. 149 00:20:40,200 --> 00:20:43,920 صغيرة إنما قيّمة. 150 00:20:45,480 --> 00:20:46,920 الشيء الأكثر قيمةً... 151 00:20:48,520 --> 00:20:51,400 هو أن أكون ضيفاً في خيمته مع زوجتي وأمي. 152 00:20:52,200 --> 00:20:54,000 ليتهم يفهمون قيمة هذا. 153 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 مع كل شكوكك حول "أورال" بك... 154 00:21:21,960 --> 00:21:27,880 لا أشك في "جاندار" بك أو "علي آر" أو السيدة "أصلان". 155 00:21:28,760 --> 00:21:31,480 - من هي السيدة "أصلان"؟ - ابنة "جاندار" بك. 156 00:21:32,600 --> 00:21:34,520 ساعدتنا في بيع السجاد. 157 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 حقاً؟ 158 00:21:40,080 --> 00:21:42,560 لا بد من أنها امرأة طيبة جداً. 159 00:22:20,880 --> 00:22:22,400 ساء جرحك. 160 00:22:24,520 --> 00:22:25,720 سيشفى. 161 00:22:28,080 --> 00:22:33,280 قبل أن يشفى، سيدفع من جرحوني ثمن ما فعلوه. 162 00:22:33,960 --> 00:22:36,080 لا أشك في هذا يا سيدي. 163 00:22:37,240 --> 00:22:40,920 لكن كيف حصل "علي آر" على خنجر "باتوهان"؟ 164 00:22:42,280 --> 00:22:44,040 سأكتشف قريباً... 165 00:22:45,080 --> 00:22:48,480 من فعل هذا. 166 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 شقيقة "سيمون" وجدت "تورغوت"، أليس كذلك؟ 167 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 - ما اسمها؟ - "ماريا". 168 00:22:56,320 --> 00:22:57,880 ماذا لو وجدت هي الخنجر؟ 169 00:23:00,280 --> 00:23:04,280 - إذاً كان "سيمون". - ما حصل قد حصل يا سيدي. 170 00:23:05,160 --> 00:23:10,160 يراقب "جاندار" بك كل خطواتك وتحركاتك. 171 00:23:13,880 --> 00:23:20,000 وكأن كل هذا لا يكفي، فقد عيّن "علي آر" لحمايتي. 172 00:23:20,680 --> 00:23:22,200 وتعرف "أصلان" كل شيء. 173 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 خرج الوضع عن السيطرة. 174 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 ما الذي تلمّحين إليه يا حبيبتي "شولبان"؟ 175 00:23:32,160 --> 00:23:37,080 حان الوقت كي نسيطر على القبيلة والسوق. 176 00:23:38,160 --> 00:23:43,600 لن يتحمّلك "سيمون" ووالدك لوقت أطول. 177 00:23:44,320 --> 00:23:47,560 وسيحرص "علي آر" و"أصلان" على هذا. 178 00:23:52,440 --> 00:23:55,080 لا يمكنني أن أسمح بحصول هذا. لا. 179 00:23:56,080 --> 00:23:59,160 سأسحق كل من يعترض طريقي. 180 00:24:01,560 --> 00:24:05,120 - ألا تعرفين هذا يا حبيبتي "شولبان"؟ - ماذا عن والدك؟ 181 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 هل ستسحقه هو أيضاً؟ 182 00:24:33,520 --> 00:24:35,200 أتشكين فيّ يا حبيتي "شولبان"؟ 183 00:24:36,960 --> 00:24:39,600 طبعاً لا. أبداً. 184 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 انهض! 185 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 لدينا عمل معك. 186 00:26:19,760 --> 00:26:23,160 لا أستطيع حتى النظر إلى وجهك... 187 00:26:24,600 --> 00:26:26,320 أو إلى وجوه هؤلاء المحاربين الشبان. 188 00:26:30,480 --> 00:26:34,240 ليس الذهب ما أبقانا هنا لألف سنة يا "هاجاتوريان". 189 00:26:35,280 --> 00:26:36,880 ولن يكون السبب أبداً. 190 00:26:39,960 --> 00:26:44,400 نتبع مسار الله. وجهتنا واضحة. 191 00:26:47,920 --> 00:26:52,280 لم يُرني رأسي الشائخ هذا الطريق الصحيح. 192 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 لكن إن ذهبت من جديد، أستطيع إيجاد الطريق الصحيح. 193 00:26:58,360 --> 00:27:00,960 امنحني فرصةً أخرى يا سيدي. 194 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 هذا يكفي أيها الحِرفي "هاجاتوريان". 195 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 اذهب وارتح. 196 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 إن أردت أن تسدد لي دينك، 197 00:27:14,600 --> 00:27:16,960 فاذهب وعش حياةً مسالمةً في قبيلتي. 198 00:27:18,080 --> 00:27:21,240 شارك حكمتك مع الشبان، 199 00:27:22,120 --> 00:27:27,480 كي يحصلوا على الأصل الأكبر قيمةً في العالم: حرفةً ما. 200 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 - هل تفهم؟ - نعم سيدي. 201 00:27:36,440 --> 00:27:40,600 يا أخي، أخبرنا "عبد الرحمن" بما جرى. كيف حال المحارب "تورغوت"؟ 202 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 سيتحسن بإذن الله. 203 00:27:49,480 --> 00:27:52,320 سنقوم بزيارة لـ"جاندار" بك. ستكون القبيلة في حمايتك. 204 00:28:23,520 --> 00:28:28,160 هل هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا محاربي قبيلة "قايي" 205 00:28:28,360 --> 00:28:31,840 وأحرقوا السجاد؟ 206 00:28:33,120 --> 00:28:34,080 نعم سيدي. 207 00:28:36,040 --> 00:28:37,480 هل هؤلاء هم كلهم؟ 208 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 نعم سيدي. 209 00:30:08,480 --> 00:30:15,000 سنكون نحن وحدنا من يعرف ما فعله "أورال"، أليس كذلك؟ 210 00:30:15,520 --> 00:30:16,720 نعم سيدي. 211 00:30:16,960 --> 00:30:21,920 هل أنت رجل بكل معنى الكلمة لتحفظ هذا السر يا "باتوهان"؟ 212 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 نعم سيدي. 213 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 سنرى. 214 00:30:29,520 --> 00:30:31,360 ماذا ستفعل الآن؟ 215 00:30:32,080 --> 00:30:35,320 سأطلعك على كل خطوة يخطوها "أورال" بك يا سيدي. 216 00:30:48,880 --> 00:30:52,800 لا تشك أيها المعلّم "نيكولا" في أن "أرطغرل" سيموت. 217 00:30:53,600 --> 00:30:57,520 ستدفع ثمناً باهظاً إن أخّرت العملية يا "يوحنا" المعمدان. 218 00:30:58,400 --> 00:31:00,840 لا أفهم سبب خوفك الشديد من تركي. 219 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 أنت لا تعرفه. ستفهم أكثر عندما تقرأ الكتاب. 220 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 إن قتلته، فلن أعرف أبداً إن كان جاسوس السلطان. 221 00:31:10,200 --> 00:31:11,960 أحتاج إلى مزيد من الوقت. 222 00:31:12,600 --> 00:31:15,560 إذاً حتى عيد الفصح يا "سيمون". 223 00:31:16,080 --> 00:31:20,760 إن لم يكن "أرطغرل" ميتاً حينئذ، فسيرسل المجلس شخصاً آخر إلى هنا. 224 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 كما تشاء أيها المعلّم "نيكولا". 225 00:31:29,360 --> 00:31:32,320 سيصل "سعد الدين كوباك" إلى هنا قريباً. 226 00:31:32,840 --> 00:31:36,520 لا تنس، سيكون حليفك الأقرب. 227 00:31:36,960 --> 00:31:40,040 كلاكما تتشاركان العدو عينه، السلطان "علاء الدين". 228 00:31:47,560 --> 00:31:51,400 السبب الوحيد لتوكيلك بعملية بهذه الأهمية في سن مبكرة كسنّك 229 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 هو ثقتي بك. 230 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 لا تخذلني أمام المجلس. 231 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 إنهم قادمون. 232 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 ها قد وصل مع عائلته. 233 00:33:08,600 --> 00:33:10,120 نعم، قبيلة "قايي". 234 00:33:20,920 --> 00:33:22,600 - "عبد الرحمن". - نعم سيدي. 235 00:33:22,680 --> 00:33:27,040 كما قلت، ابق متيقظاً. راقب "أورال" و"باتوهان" عن كثب. 236 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 لا تقلق سيدي. 237 00:33:30,160 --> 00:33:37,080 - أهلاً. - أهلاً سيدي. 238 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 أين "أورال" يا سيدة "شولبان"؟ 239 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 لا بد من أن لديه أعمال مهمة. 240 00:34:13,840 --> 00:34:15,400 يا محاربي "كافدار" الشجعان! 241 00:34:40,800 --> 00:34:46,240 أهلاً بك في موطني يا "أرطغرل" بك. تشرّفنا استضافتك. 242 00:34:46,680 --> 00:34:48,400 الشرف لي يا "جاندار" بك. 243 00:34:49,520 --> 00:34:50,600 السيدة "هيماه"، والدتي. 244 00:34:53,800 --> 00:34:55,160 السيدة "حليمة"، زوجتي. 245 00:34:59,480 --> 00:35:02,080 طبيبنا الوفي، "أرتوك" بك. 246 00:35:04,640 --> 00:35:08,400 أهلاً بكم كلكم. هذا "علي آر"، ابني... 247 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 "أصلان"، ابنتي... 248 00:35:15,280 --> 00:35:19,520 السيدة "شولبان"، زوجة "أورال" بك. سيحضر قريباً. 249 00:35:20,040 --> 00:35:21,360 تفضلوا بالدخول. 250 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 وصل "أرطغرل" بك وعائلته يا سيدي. 251 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 ممتاز. 252 00:35:59,880 --> 00:36:02,480 - ماذا حصل مع أبي؟ - كما قلت أنت يا سيدي. 253 00:36:03,000 --> 00:36:06,400 قتل الرجال الذين هاجمنا معهم قافلة قبيلة "قايي". 254 00:36:06,680 --> 00:36:07,840 هل هذا كل شيء؟ ماذا أيضاً؟ 255 00:36:08,520 --> 00:36:11,000 يريد أن يعرف كل خطوة تخطوها. 256 00:36:11,760 --> 00:36:13,480 جيد، إذاً ستخبره بكل شيء. 257 00:36:14,880 --> 00:36:16,840 لا يجب أن ندع الضيوف ينتظرون طويلاً. هيا بنا. 258 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 شكراً. 259 00:37:03,680 --> 00:37:08,920 يستحيل أن يحل السلام أو أن تجري التجارة عندما يهيم قطّاع الطرق بحرية. 260 00:37:10,360 --> 00:37:13,200 أؤكد لك أنني سأفعل ما أقوى عليه لتقديم المساعدة 261 00:37:14,000 --> 00:37:17,960 عندما تطارد قطّاع الطرق يا "أرطغرل" بك. 262 00:37:20,000 --> 00:37:23,280 أريدك أن تعرف أننا آسفون على شهدائك يا "أرطغرل" بك. 263 00:37:24,520 --> 00:37:29,480 لا يسعنا أن نعيش السلام أو الازدهار في هذه الأراضي التي لا مالك لها. 264 00:37:30,360 --> 00:37:34,880 يستطيع رجل أن يحلّ النظام يا "علي آر" بك وهو السلطان "علاء الدين". 265 00:37:35,720 --> 00:37:42,520 من لديه الواجب حتى مجيء ذلك اليوم المقدس وتراقص علمنا في الريح؟ 266 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 من واجبنا... 267 00:37:47,560 --> 00:37:50,440 أن نوقف قطّاع الطرق ونعيد إحلال النظام. 268 00:37:54,280 --> 00:37:59,640 يجب أن نحمي ديننا وشرفنا وسلعنا 269 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 حتى مجيء ذلك اليوم. 270 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 هل تأذن لي سيدي؟ 271 00:38:24,040 --> 00:38:25,960 تفضل بالجلوس يا "أورال" بك. 272 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 أهلاً بكم. 273 00:38:45,400 --> 00:38:46,360 شكراً. 274 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 - كنت بانتظارك. - حقاً سيدي؟ 275 00:38:52,680 --> 00:38:57,240 قال "أرطغرل" بك إن من واجبنا 276 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 إعادة إحلال النظام في هذه الأراضي. 277 00:39:00,880 --> 00:39:03,520 ووقف قطّاع الطرق. 278 00:39:07,360 --> 00:39:13,280 أتمنى عقد تعهد مع هذا البك الشجاع والمحترم كي نعيش في سلام. 279 00:39:14,960 --> 00:39:18,560 لذا أردت أن آخذ المبادرة. 280 00:39:21,720 --> 00:39:25,440 يريد أهل "البندقية" 1500 سجادة منا. 281 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 من شبه المستحيل تسليم طلبية كهذه مع حلول الربيع. 282 00:39:31,600 --> 00:39:36,960 لكن إن تعاونت سيدات القبيلتين الماهرات، 283 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 فأظن أن الجميع سينتصر. 284 00:39:46,920 --> 00:39:48,480 ماذا تعني سيدي؟ 285 00:39:48,640 --> 00:39:53,080 كشهادة على صداقتنا، أقدّم الأعمال لقبيلة "قايي". 286 00:40:04,080 --> 00:40:07,720 سبق أن قلت ما يشغل بالنا. 287 00:40:08,280 --> 00:40:12,880 المهم الآن أن نكتشف ما يشغل بال "أرطغرل" بك. 288 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 أولاً، أنت تشرّفنا يا "جاندار" بك. 289 00:40:38,080 --> 00:40:40,240 نحن نؤمن بأن الازدهار يأتي من الله. 290 00:40:41,680 --> 00:40:44,880 نستطيع تقدير الوسيط بيننا في أفضل الأحوال. 291 00:40:51,800 --> 00:40:56,520 قبل أن أعطيك إجابةً، أود مناقشة هذا مع عائلتي. 292 00:40:58,040 --> 00:41:01,760 فأنا أقدّر آراء أفرادها. 293 00:41:05,560 --> 00:41:07,320 أنت محق يا "أرطغرل" بك. 294 00:41:07,960 --> 00:41:12,760 ستؤثر هذه الشراكة في الرجال والنساء في القبيلتين كلتيهما. 295 00:41:14,240 --> 00:41:19,240 لا أريد أن يفسد أي شيء استضافتي إياك وعائلتك هنا الليلة. 296 00:41:22,800 --> 00:41:24,680 سنرى ما يخبئه لنا الغد. 297 00:41:47,240 --> 00:41:51,160 "سوق (هانلي)" 298 00:42:05,680 --> 00:42:08,600 - هل تأذن لي يا سيد "سيمون"؟ - تفضل يا "بتروس". 299 00:42:19,040 --> 00:42:21,720 - كل شيء جاهز للاحتفال. - أنا قادم يا "بتروس". 300 00:42:23,280 --> 00:42:27,520 يستضيف "جاندار" بك "أرطغرل" وعائلته الليلة. 301 00:42:30,000 --> 00:42:31,440 "جاندار" رجل مسن حكيم. 302 00:42:36,960 --> 00:42:41,080 إذاً استنتج أن "أورال" هو من قاد الهجوم. 303 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 إنه يحاول إنهاء الحرب قبل أن تبدأ. 304 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 سنرى قريباً ما سينتج عن هذا. 305 00:43:21,880 --> 00:43:26,520 أتانا هذا العمل في وقت الشدة. 306 00:43:27,200 --> 00:43:29,600 لكن لا يسعني ألا أتساءل عن أمر ما. 307 00:43:30,240 --> 00:43:33,560 لماذا يقدّمون لنا هذا؟ 308 00:43:33,960 --> 00:43:35,840 لا تركض أي فريسة إلى مفترسها يا أمي. 309 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 لـ"جاندار" بك أسبابه. 310 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 هذا ثمن دماء محاربينا. 311 00:43:47,600 --> 00:43:52,520 ليست قبيلتانا في حالة حرب. لماذا يدفعون الثمن؟ 312 00:43:54,440 --> 00:43:59,280 من يستفيد من إحراق سجادنا؟ ومن تكبد خسارة؟ 313 00:44:03,000 --> 00:44:07,640 أشك في أن "أورال" بك أحرق سجادنا وقتل محاربينا.