1 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 Αυτοί που σκότωσαν τους Αλπ μας πήγαν στην Τυφλή Πηγή πριν από μας. 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,720 Μας ακολούθησαν στην αγορά. Οι αχρείοι ήταν ακριβώς πίσω μας. 3 00:02:33,960 --> 00:02:38,080 Είναι σαφές ότι φοβάται τις συνέπειες της αποκάλυψης της αλήθειας. 4 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 Δεν είναι καλό να φοβάσαι μπροστά στον θάνατο. 5 00:02:50,040 --> 00:02:54,800 Αλλάχ, σε παρακαλώ, μη με αφήσεις να χύσω μουσουλμανικό αίμα. 6 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 Τι λες, μπέη; 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,120 Υποπτεύομαι τον Τζαντάρογλου Ουράλ μπέη. 8 00:03:11,120 --> 00:03:12,760 Τίποτε άλλο δεν είναι πιθανόν. 9 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 Δεν χάρηκε που πουλήσαμε τα χαλιά μας. 10 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 Δεν μας ήθελε σ' αυτόν τον τόπο. 11 00:03:20,240 --> 00:03:23,320 Ελπίζω να μην είναι τόσο ποταπός ο Ουράλ μπέης, 12 00:03:23,440 --> 00:03:26,840 που θα έχυνε μουσουλμανικό αίμα για λίγα λεφτά, μπέη. 13 00:03:28,240 --> 00:03:32,040 Δεν είναι μόνο αυτό. Ο Τζαντάρ μπέης ήθελε διακαώς να τον επισκεφτούμε 14 00:03:32,640 --> 00:03:37,760 και έστειλε τον γιο του να μας καλέσει. Αυτό και οι απειλές του Ουράλ μπέη... 15 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 Αν είναι έτσι, θα χαθούν πολλοί απ' τις δύο φυλές. 16 00:03:41,520 --> 00:03:44,880 Μας περιμένουν άγριες μάχες. 17 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 Αν ο Τζαντάρ μπέης δεν θυσιάσει τον γιο του, 18 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 δεν είμαστε αρκετά δυνατοί για να τους πολεμήσουμε. 19 00:04:07,000 --> 00:04:08,560 Θα βρούμε τρόπο, Αρτούκ μπέη. 20 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 Θα ταρακουνήσουμε το δέντρο απ' τις ρίζες. 21 00:04:14,960 --> 00:04:17,400 Αν ο Τζαντάρ μπέης δεν αποδώσει δικαιοσύνη, 22 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 θα ξεριζώσουμε το δέντρο. 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 -Ένα ακόμα, αδελφέ; -Βέβαια. 24 00:04:53,400 --> 00:04:54,760 Ορίστε, αδελφέ. 25 00:05:05,680 --> 00:05:11,560 Πίνεις πολύ, Μπάμσι. Αλλά στέκεσαι όρθιος, σαν κολόνα. 26 00:05:12,560 --> 00:05:14,680 Και ο πατέρας μου ήταν γερό ποτήρι. 27 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 Έπινε τρεις καράφες χωρίς κανένα πρόβλημα. 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 -Τρεις; -Ναι. 29 00:05:23,160 --> 00:05:30,000 Τρεις, αλλά μη δίνεις βάση στα νούμερα. 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,640 Πες τώρα κάτι. 31 00:05:32,280 --> 00:05:37,600 Αγόρασες το άλογό μου, πού θα πήγαινες με τον αφέντη σου; 32 00:05:38,320 --> 00:05:41,920 -Στο νησί της Λέσβου. -Στη Λέσβο; 33 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 Πού είναι αυτό; 34 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 Παίρνεις το καράβι από την Κωνσταντινούπολη. 35 00:05:49,480 --> 00:05:50,960 Εντάξει. 36 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 Περνάς από τα Δαρδανέλια. 37 00:05:54,640 --> 00:05:56,720 Περνάω, αδελφέ. 38 00:05:58,120 --> 00:06:00,800 -Πας ευθεία μπροστά. -Πάω ευθεία μπροστά. 39 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 -Προχωράς λίγο ακόμα. -Προχωράω, αδελφέ. 40 00:06:03,960 --> 00:06:10,120 Προχωράω, περνάω από τα Δαρδανέλια. Και μετά πού βρίσκομαι; 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 Στη Λέσβο, μα τον Αλλάχ. 42 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 -Είναι ένα νησί. -Νησί. 43 00:06:15,880 --> 00:06:20,320 Είναι τεράστιο νησί. 44 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 -Τεράστιο νησί. -Ναι. 45 00:06:22,760 --> 00:06:28,280 Οι πειρατές πηγαίνουν στη Λέσβο τους σκλάβους που έπιασαν στη Μεσόγειο. 46 00:06:28,760 --> 00:06:30,560 Και ο αφέντης Τριστάν... 47 00:06:32,480 --> 00:06:36,240 πηγαίνει στην Τζούντα, απέναντι από το νησί, 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,160 -αγοράζει τους καλύτερους σκλάβους... -Πράγματι. 49 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 τους φέρνει στην αγορά και τους πουλάει. 50 00:06:47,480 --> 00:06:51,920 -Το κατάλαβες τώρα; -Ναι, φίλε. Το κατάλαβα. 51 00:06:53,080 --> 00:06:57,960 Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα. 52 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 -Τζούντα, Λέσβος... -Δαρδανέλια. 53 00:07:04,440 --> 00:07:08,080 Βάλε μας ένα ακόμα! 54 00:07:08,840 --> 00:07:11,640 -Ένα ποτήρι κρασί ακόμα. -Ναι, ακόμα ένα. 55 00:07:12,800 --> 00:07:14,440 Πάρ' το. 56 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 Να προσέχεις. 57 00:07:20,320 --> 00:07:23,520 Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα. Δαρδανέλια... 58 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 Λέσβος, Τζούντα. 59 00:07:31,240 --> 00:07:36,320 Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα. 60 00:07:53,440 --> 00:07:57,720 -Είναι κάτω, Ιωάννη Βαπτιστή; -Σας περιμένουν, κύριε. 61 00:08:40,080 --> 00:08:41,320 Πάμε, κύριε. 62 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 Ο μέντορας Νικόλα Ντ' Αρτανιάν. 63 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Καλώς ήρθατε στην κατοικία των πιστών φρουρών σας, μέντορα. 64 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 Είθε ο Θεός να σας ευλογεί όλους. 65 00:09:58,680 --> 00:10:03,680 Ιωάννη Βαπτιστή, όπως θα έχεις καταλάβει, είμαι εδώ λόγω του Ερτογρούλ. 66 00:10:14,960 --> 00:10:19,280 Ό,τι πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν είναι γραμμένα εδώ. 67 00:10:23,320 --> 00:10:28,440 Το έγραψε ο ίδιος ο μέντορας της περιοχής Αντάκια των Σταυροφόρων, 68 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 ο μέντορας Πετρούτσιο. 69 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 Αφότου ο μέντορας Πετρούτσιο σκοτώθηκε από τον Ερτογρούλ, 70 00:10:38,400 --> 00:10:42,960 ένας νεαρός ιππότης έσωσε αυτό το βιβλίο από τους Τούρκους και μας το έφερε. 71 00:10:43,560 --> 00:10:46,440 Τις τελευταίες γραμμές τις έγραψε ο γενναίος ιππότης. 72 00:10:46,880 --> 00:10:49,560 -Είναι και ο δολοφόνος του Τίτους; -Ναι. 73 00:10:51,480 --> 00:10:55,680 -Ο πόλεμος άρχισε, Ιωάννη Βαπτιστή. -Τι χρειάζεστε από μένα; 74 00:10:58,840 --> 00:11:01,280 Η παρουσία του Ερτογρούλ εδώ δεν είναι σύμπτωση. 75 00:11:01,800 --> 00:11:04,040 Θέλω να τον σκοτώσεις αμέσως. 76 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 Πέτρο, αγαπημένο μου παιδί! 77 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 Καλώς ήρθες, μέντορα Ντ' Αρτανιάν. 78 00:11:39,280 --> 00:11:40,600 Ένας συγγενής του Ουράλ... 79 00:11:41,960 --> 00:11:45,240 πήρε το μαχαίρι και σκότωσε τους άντρες μας. 80 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 -Η Ασλιχάν; -Όχι. 81 00:11:48,480 --> 00:11:49,800 Ο Αλιγιάρ. 82 00:12:02,960 --> 00:12:09,360 Τα πάντα καλύπτονται από πυκνή ομίχλη. 83 00:12:11,680 --> 00:12:16,000 Ο ένας δεν βλέπει ούτε ακούει τον άλλον. 84 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 Ο πόλεμος μεταξύ ζωής και θανάτου, 85 00:12:22,160 --> 00:12:25,120 συνείδησης και χρυσού, αγνότητας και διαφθοράς συνεχίζεται. 86 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 Κι εμείς είμαστε στη μέση, μπέη. 87 00:12:29,440 --> 00:12:34,080 Οι άνθρωποι εμπορεύονται και γελούν ο ένας με τον άλλον, 88 00:12:34,280 --> 00:12:37,360 ενώ σκάβουν ο ένας τον λάκκο του άλλου. 89 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 Από τη μία, είναι οι Σταυροφόροι που έκαψαν την Πόλη. 90 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 Από την άλλη, ο αυτοκράτορας που διέφυγε από το Βυζάντιο. 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,400 Και, τέλος, οι Τούρκοι που θέλουν να πάρουν αυτά τα εδάφη. 92 00:12:50,160 --> 00:12:54,120 Μην ξεχνάς τους ληστές, τους βάνδαλους, τους πειρατές... 93 00:12:54,520 --> 00:12:59,840 Οι ντόπιοι αυτών των τόπων κλαίνε με λυγμούς. 94 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 Είναι σύνθετος αυτός ο πόλεμος, μπέη. 95 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 Όπως είπες, είναι ένας πόλεμος μεταξύ ύπαρξης και αφανισμού. 96 00:13:10,840 --> 00:13:15,880 Θα βγούμε από αυτήν την εκτυφλωτική ομίχλη. 97 00:13:17,520 --> 00:13:19,960 Θα τραβήξουμε τα σπαθιά μία φορά, Αρτούκ μπέη. 98 00:13:21,600 --> 00:13:23,560 Με τη θέληση του Αλλάχ, μπέη. 99 00:13:23,880 --> 00:13:27,960 Κι όταν το κάνουμε, αυτοί οι τόποι θα γνωρίσουν δικαιοσύνη και ελευθερία. 100 00:13:33,800 --> 00:13:36,920 Γι' αυτό δέχτηκες την πρόσκληση του Τζαντάρ μπέη; 101 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 Όλα αρχίζουν στη σκηνή του Τζαντάρ μπέη, σουλτάνα Χαλιμέ, 102 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 και τελειώνουν στο φως του πανδοχείου. 103 00:13:50,960 --> 00:13:55,880 Πρέπει να βρούμε διέξοδο από την ομίχλη χωρίς να κάνουμε λάθος. 104 00:14:00,560 --> 00:14:04,080 Γι' αυτό δεχτήκαμε την πρόσκληση του Τζαντάρ μπέη. 105 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 Ώστε θέλεις να παίξεις, Αλιγιάρ. 106 00:14:28,200 --> 00:14:31,560 Το μόνο πιο επικίνδυνο από έναν γενναίο εχθρό που ξέρει να μάχεται 107 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 είναι ένας ευφυής εχθρός που ελέγχει το παιχνίδι. 108 00:14:36,240 --> 00:14:39,600 Το παιχνίδι που στήσαμε κατέρρευσε. Ανάθεμα! 109 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 Θα σου κόψω το κεφάλι. 110 00:14:45,640 --> 00:14:47,440 Τι θα κάνουμε τώρα, αφέντη Σιμόν; 111 00:14:50,280 --> 00:14:52,720 Θα δώσουμε τους φονιάδες των Αλπ στον Ερτογρούλ. 112 00:14:53,320 --> 00:14:57,080 Οι δύο μουσουλμανικές φυλές πρέπει να μπουν σε πόλεμο πάση θυσία. 113 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 Το αίμα των συγγενών σου είναι καταραμένο. Κανείς δεν θα το σταματήσει μόλις χυθεί. 114 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 Σωστά. 115 00:15:05,080 --> 00:15:10,080 Έχεις δίκιο, αφέντη Σιμόν, αλλά χάσαμε το μόνο μας πλεονέκτημα κατά του Ουράλ. 116 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 Κάνεις λάθος, αγαπητέ Πέτρο. 117 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 Το πλεονέκτημά μας είναι η φιλοδοξία του Ουράλ. 118 00:15:22,680 --> 00:15:25,680 Αυτή θα είναι το τέλος του ίδιου και της φυλής του. 119 00:15:26,160 --> 00:15:28,520 Ο Αλιγιάρ προσπαθεί να προλάβει τον πόλεμο. 120 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 Όμως, ο πόλεμος έχει ήδη αρχίσει. 121 00:15:43,320 --> 00:15:48,960 Σαλάμ αλέκουμ, ο ελεήμων Αλλάχ κοντά σου. 122 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Αλλάχ, 123 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 παρακαλώ, συγχώρεσε τις αμαρτίες μου. 124 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 Εγώ ανέθρεψα τον Ουράλ. 125 00:16:10,920 --> 00:16:14,400 Τον φρόντισα. Πίστευα ότι ήταν μεγάλη ελπίδα για τους Τσαβντάρ. 126 00:16:16,080 --> 00:16:22,520 Τώρα, φοβάμαι ότι η φυλή μου θα πληρώσει το τίμημα για τις αμαρτίες μου. 127 00:16:24,320 --> 00:16:30,520 Αλλάχ, βοήθησέ με να σκοτώσω τον δαίμονα μέσα στον γιο μου. 128 00:18:18,520 --> 00:18:22,040 Δεν θα ξεχάσω αυτήν τη χάρη, Ασλιχάν χατούν. Το εκτιμώ πολύ. 129 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 Ο μπέης των Καγί. 130 00:18:26,200 --> 00:18:27,320 Ένας γενναίος άντρας. 131 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 Πολέμησε και νίκησε πολλές μάχες. 132 00:18:39,120 --> 00:18:40,240 Ένας αληθινός κύριος. 133 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Ευχαριστώ, Ασλιχάν. 134 00:19:07,880 --> 00:19:10,960 Αρκετά. Πες τα μου όλα, Ασλιχάν χατούν. 135 00:19:11,880 --> 00:19:16,720 Όσο κι αν προσπαθείτε εσύ, ο πατέρας μου και ο Ουράλ, 136 00:19:16,840 --> 00:19:21,040 -δεν μπορείτε να κρύψετε την αλήθεια. -Τι εννοείς, Ασλιχάν; 137 00:19:26,600 --> 00:19:30,280 Ξέρουμε πολύ καλά ποιος σκότωσε τους Αλπ του Ερτογρούλ μπέη. 138 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 Χατούν! 139 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα; 140 00:19:36,760 --> 00:19:39,800 Ο Ουράλ το έκανε και το ξέρεις. 141 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Ο Ουράλ είναι άντρας μου και αδελφός σου. 142 00:19:45,720 --> 00:19:50,160 Άσε το κήρυγμα, Τσολπάν χατούν. Ο Ουράλ μάς οδηγεί στην καταστροφή. 143 00:19:50,440 --> 00:19:53,880 Ως σύζυγός του, πρέπει να φροντίσεις γι' αυτό. 144 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 Αυτό έχω μόνο να πω. 145 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 Ψεύτρα! Δεν μπορείς να κατηγορείς τον Ουράλ μπέη. 146 00:20:03,000 --> 00:20:06,840 Αν σ' ακούσω να λες άλλα ψέματα γι' αυτόν, θα το πληρώσεις πολύ ακριβά. 147 00:20:09,000 --> 00:20:10,800 Αυτό έχω μόνο να πω. 148 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Ετοίμασα τα δώρα που θα πάμε αύριο. 149 00:20:38,280 --> 00:20:39,880 Αυτά είναι τα δώρα. 150 00:20:40,200 --> 00:20:43,920 Μικρά, αλλά πολύτιμα. 151 00:20:45,480 --> 00:20:46,920 Το πιο πολύτιμο πράγμα... 152 00:20:48,520 --> 00:20:51,400 είναι να είμαι εκεί με τη γυναίκα και τη μητέρα μου. 153 00:20:52,200 --> 00:20:54,000 Μόνο αν καταλαβαίνουν την αξία του. 154 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 Με όλες τις υποψίες σου για τον Ουράλ μπέη... 155 00:21:21,960 --> 00:21:27,880 Δεν έχω αμφιβολίες για τον Τζαντάρ μπέη, για τον Αλιγιάρ ή για την Ασλιχάν. 156 00:21:28,760 --> 00:21:31,480 -Ποια είναι η Ασλιχάν χατούν; -Κόρη του Τζαντάρ μπέη. 157 00:21:32,600 --> 00:21:34,520 Βοήθησε να πουλήσουμε τα χαλιά. 158 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 Αλήθεια; 159 00:21:40,080 --> 00:21:42,560 Πρέπει να είναι πολύ ευγενική γυναίκα. 160 00:22:20,880 --> 00:22:22,400 Το τραύμα σου χειροτέρεψε. 161 00:22:24,520 --> 00:22:25,720 Θα θεραπευτεί. 162 00:22:28,080 --> 00:22:33,280 Πρώτα, όμως, αυτοί που με πλήγωσαν θα πληρώσουν για ό,τι έκαναν. 163 00:22:33,960 --> 00:22:36,080 Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό, μπέη. 164 00:22:37,240 --> 00:22:40,920 Όμως, πώς βρήκε ο Αλιγιάρ το μαχαίρι του Μπατουχάν; 165 00:22:42,280 --> 00:22:44,040 Πολύ σύντομα, θα μάθω... 166 00:22:45,080 --> 00:22:48,480 ποιος είναι πίσω από αυτό. 167 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 Η αδελφή του Σιμόν βρήκε τον Τουργκούτ, έτσι; 168 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 -Πώς τη λένε; -Μαρία. 169 00:22:56,320 --> 00:22:57,880 Αν βρήκε αυτή το μαχαίρι; 170 00:23:00,280 --> 00:23:04,280 -Τότε, ήταν ο Σιμόν. -Ό,τι έγινε, έγινε, μπέη. 171 00:23:05,160 --> 00:23:10,160 Ο Τζαντάρ μπέης παρακολουθεί κάθε σου βήμα, κάθε κίνηση που κάνεις. 172 00:23:13,880 --> 00:23:20,000 Και σαν να μην έφταναν όλα αυτά, έβαλε τον Αλιγιάρ να με προστατεύει. 173 00:23:20,680 --> 00:23:22,200 Και η Ασλιχάν τα ξέρει όλα. 174 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 175 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 Τι υπαινίσσεσαι, Τσολπάν; 176 00:23:32,160 --> 00:23:37,080 Είναι καιρός να πάρουμε τον έλεγχο της φυλής και της αγοράς. 177 00:23:38,160 --> 00:23:43,600 Ο Σιμόν και ο πατέρας σου δεν θα σε ανέχονται για πολύ ακόμα. 178 00:23:44,320 --> 00:23:47,560 Η Ασλιχάν και ο Αλιγιάρ θα φροντίσουν γι' αυτό. 179 00:23:52,440 --> 00:23:55,080 Δεν μπορώ να το αφήσω να γίνει αυτό. Όχι. 180 00:23:56,080 --> 00:23:59,160 Θα συντρίψω όποιον μου σταθεί εμπόδιο. 181 00:24:01,560 --> 00:24:05,120 -Δεν το ξέρεις αυτό, Τσολπάν; -Κι ο πατέρας σου; 182 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 Θα συντρίψεις κι αυτόν; 183 00:24:33,520 --> 00:24:35,200 Με αμφισβητείς, Τσολπάν; 184 00:24:36,960 --> 00:24:39,600 Ασφαλώς όχι. Ποτέ. 185 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 Σήκω πάνω! 186 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 Έχουμε λογαριασμούς. 187 00:26:07,840 --> 00:26:11,120 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 188 00:26:19,760 --> 00:26:23,160 Δεν μπορώ να κοιτάξω ούτε εσένα... 189 00:26:24,600 --> 00:26:26,320 ούτε τα πρόσωπα των Αλπ, μπέη. 190 00:26:30,480 --> 00:26:34,240 Δεν ήταν ο χρυσός που μας κράτησε χίλια χρόνια εδώ, Χατζατουριάν. 191 00:26:35,280 --> 00:26:36,880 Και ποτέ δεν θα είναι. 192 00:26:39,960 --> 00:26:44,400 Ακολουθούμε τον δρόμο του Αλλάχ. Ο προορισμός μας είναι σαφής. 193 00:26:47,920 --> 00:26:52,280 Το γέρικο κεφάλι μου δεν μου έδειξε τον σωστό δρόμο. 194 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 Μα αν το κάνω άλλη μία φορά, μπορώ να βρω τον σωστό δρόμο. 195 00:26:58,360 --> 00:27:00,960 Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία, μπέη. 196 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 Αρκετά, Χατζατουριάν. 197 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 198 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 Αν θες να μου πληρώσεις το χρέος σου, 199 00:27:14,600 --> 00:27:16,960 πήγαινε να ζήσεις ειρηνικά στη φυλή μου. 200 00:27:18,080 --> 00:27:21,240 Μοιράσου τη σοφία σου με τους νέους, 201 00:27:22,120 --> 00:27:27,480 ώστε να έχουν το πιο πολύτιμο κεφάλαιο στον κόσμο: ένα επάγγελμα. 202 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 -Καταλαβαίνεις; -Ναι, μπέη. 203 00:27:36,440 --> 00:27:40,600 Αδελφέ, ο Αμπντουραχμάν μάς είπε τι έγινε. Πώς είναι ο Αλπ Τουργκούτ; 204 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 Θα βελτιωθεί, αν το θέλει ο Αλλάχ. 205 00:27:49,480 --> 00:27:52,320 Θα επισκεφτούμε τον Τζαντάρ μπέη. Να προστατεύεις τη φυλή. 206 00:28:23,520 --> 00:28:28,160 Αυτοί σκότωσαν τους Αλπ των Καγί 207 00:28:28,360 --> 00:28:31,840 και έκαψαν τα χαλιά; 208 00:28:33,120 --> 00:28:34,080 Ναι, μπέη. 209 00:28:36,040 --> 00:28:37,480 Αυτοί είναι όλοι; 210 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Ναι, μπέη. 211 00:30:08,480 --> 00:30:15,000 Μόνο εμείς θα ξέρουμε τι έκανε ο Ουράλ. Εντάξει; 212 00:30:15,520 --> 00:30:16,720 Ναι, μπέη. 213 00:30:16,960 --> 00:30:21,920 Είσαι αρκετά άντρας ώστε να κρατήσεις ένα τέτοιο μυστικό, Μπατουχάν; 214 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 Είμαι, μπέη. 215 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 Θα το δούμε. 216 00:30:29,520 --> 00:30:31,360 Τι θα κάνεις τώρα; 217 00:30:32,080 --> 00:30:35,320 Θα σου αναφέρω κάθε βήμα που κάνει ο Ουράλ μπέης. 218 00:30:48,880 --> 00:30:52,800 Μην έχετε αμφιβολίες, μέντορα Νικόλα. Ο Ερτογρούλ θα πεθάνει. 219 00:30:53,600 --> 00:30:57,520 Θα πληρώσεις μεγάλο τίμημα, αν το καθυστερήσεις, Ιωάννη Βαπτιστή. 220 00:30:58,400 --> 00:31:00,840 Δεν καταλαβαίνω γιατί φοβάστε τόσο έναν Τούρκο. 221 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 Δεν τον ξέρεις. Θα καταλάβεις περισσότερα μόλις διαβάσεις το βιβλίο. 222 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Αν τον σκοτώσω, δεν θα μάθω ποτέ αν είναι κατάσκοπος του σουλτάνου. 223 00:31:10,200 --> 00:31:11,960 Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 224 00:31:12,600 --> 00:31:15,560 Τότε, μέχρι το Πάσχα, Σιμόν. 225 00:31:16,080 --> 00:31:20,760 Αν ο Ερτογρούλ δεν είναι νεκρός ως τότε, το συμβούλιο θα στείλει άλλον εδώ. 226 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Όπως επιθυμείτε, μέντορα Νικόλα. 227 00:31:29,360 --> 00:31:32,320 Ο Σαντετίν Κιοπέκ θα έρθει σύντομα. 228 00:31:32,840 --> 00:31:36,520 Μην το ξεχάσεις, θα είναι ο στενός σύμμαχός σου. 229 00:31:36,960 --> 00:31:40,040 Και οι δύο έχετε τον ίδιο εχθρό. Τον σουλτάνο Αλαεντίν. 230 00:31:47,560 --> 00:31:51,400 Ο μόνος λόγος που έχεις τόσο σημαντική αποστολή σε τόσο νεαρή ηλικία 231 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 είναι η εμπιστοσύνη που σου έχω. 232 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 Μη με απογοητεύσεις στα μάτια του συμβουλίου. 233 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 Έρχονται. 234 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Έρχεται με την οικογένειά του. 235 00:33:08,600 --> 00:33:10,120 Ναι, η φυλή των Καγί. 236 00:33:20,920 --> 00:33:22,600 -Αμπντουραχμάν. -Ορίστε, μπέη. 237 00:33:22,680 --> 00:33:27,040 Όπως είπα, τα μάτια σου δεκατέσσερα. Να προσέχεις τον Ουράλ και τον Μπατουχάν. 238 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 Μην ανησυχείς, μπέη. 239 00:33:30,160 --> 00:33:37,080 -Καλώς ήρθατε. -Καλώς ήρθες, μπέη. 240 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Πού είναι ο Ουράλ, Τσολπάν; 241 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 Θα είχε σημαντική δουλειά, μπέη. 242 00:34:13,840 --> 00:34:15,400 Γενναίοι Αλπ του Τσαβντάρ! 243 00:34:32,640 --> 00:34:34,560 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 244 00:34:40,800 --> 00:34:46,240 Καλωσόρισες στο σπίτι μου, Ερτογρούλ μπέη. Είναι τιμή μας που σε έχουμε εδώ. 245 00:34:46,680 --> 00:34:48,400 Δική μου η τιμή, Τζαντάρ μπέη. 246 00:34:49,520 --> 00:34:50,600 Η μητέρα μου, η Χαϊμέ. 247 00:34:53,800 --> 00:34:55,160 Η γυναίκα μου, η Χαλιμέ. 248 00:34:59,480 --> 00:35:02,080 Ο πιστός γιατρός μας, ο Αρτούκ μπέης. 249 00:35:04,640 --> 00:35:08,400 Καλώς ήρθατε όλοι. Ο Αλιγιάρ, ο γιος μου. 250 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 Η Ασλιχάν, η κόρη μου. 251 00:35:15,280 --> 00:35:19,520 Η Τσολπάν, σύζυγος του Ουράλ μπέη. Θα έρθει όπου να 'ναι. 252 00:35:20,040 --> 00:35:21,360 Ελάτε, περάστε. 253 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 Ο Ερτογρούλ μπέης και η οικογένειά του ήρθαν. 254 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 Πολύ καλά. 255 00:35:59,880 --> 00:36:02,480 -Τι έγινε με τον γέρο; -Όπως είπες, μπέη. 256 00:36:03,000 --> 00:36:06,400 Σκότωσε αυτούς με τους οποίους επιτεθήκαμε στο καραβάνι των Καγί. 257 00:36:06,680 --> 00:36:07,840 Αυτό μόνο; Τι άλλο; 258 00:36:08,520 --> 00:36:11,000 Θέλει να ξέρει κάθε κίνησή σου. 259 00:36:11,760 --> 00:36:13,480 Ωραία. Τότε, θα του λες τα πάντα. 260 00:36:14,880 --> 00:36:16,840 Οι επισκέπτες περιμένουν. Πάμε. 261 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 Ευχαριστώ. 262 00:37:03,680 --> 00:37:08,920 Δεν γίνεται ειρήνη ή εμπόριο όπου κυκλοφορούν ελεύθεροι ληστές. 263 00:37:10,360 --> 00:37:13,200 Σε διαβεβαιώ πως θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω 264 00:37:14,000 --> 00:37:17,960 όταν κυνηγήσεις τους ληστές, Ερτογρούλ μπέη. 265 00:37:20,000 --> 00:37:23,280 Να ξέρεις ότι λυπόμαστε για τους μάρτυρές σας, Ερτογρούλ μπέη. 266 00:37:24,520 --> 00:37:29,480 Δεν μπορούμε να βρούμε ειρήνη ή ευημερία σ' αυτά τα αζήτητα εδάφη. 267 00:37:30,360 --> 00:37:34,880 Η τάξη μπορεί να επέλθει από έναν άντρα, Αλιγιάρ μπέη. Από τον σουλτάνο Αλαεντίν. 268 00:37:35,720 --> 00:37:37,200 Ποιος έχει καθήκον 269 00:37:37,720 --> 00:37:42,520 μέχρι να έρθει η άγια μέρα και να κυματίσει ψηλά η σημαία μας; 270 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 Είναι δικό μας καθήκον 271 00:37:47,560 --> 00:37:50,440 να σταματήσουμε τους ληστές, να αποκαταστήσουμε την τάξη. 272 00:37:54,280 --> 00:37:59,640 Πρέπει να προστατεύουμε τη θρησκεία μας, την τιμή και τα αγαθά, 273 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα. 274 00:38:16,160 --> 00:38:19,080 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 275 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Έχω την άδειά σου, μπέη; 276 00:38:24,040 --> 00:38:25,960 Έλα, Ουράλ μπέη, κάθισε. 277 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 Καλώς ορίσατε. 278 00:38:45,400 --> 00:38:46,360 Ευχαριστούμε. 279 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 -Σε περίμενα. -Αλήθεια, μπέη; 280 00:38:52,680 --> 00:38:57,240 Ο Ερτογρούλ μπέης λέει ότι είναι καθήκον μας 281 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 να αποκαταστήσουμε την τάξη. 282 00:39:00,880 --> 00:39:03,520 Και να σταματήσουμε τους κλέφτες. 283 00:39:07,360 --> 00:39:13,280 Θέλω να κάνω μια συμφωνία με τον γενναίο και αξιότιμο μπέη και να ζήσουμε ειρηνικά. 284 00:39:14,960 --> 00:39:18,560 Γι' αυτό ήθελα να κάνω το πρώτο βήμα. 285 00:39:21,720 --> 00:39:25,440 Οι Ενετοί θέλουν 1.500 χαλιά από εμάς. 286 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 Είναι σχεδόν αδύνατον να παραδώσουμε τέτοια παραγγελία ως την άνοιξη. 287 00:39:31,600 --> 00:39:36,960 Όμως, αν ενώσουν τις δυνάμεις τους οι έμπειρες γυναίκες των δύο φυλών, 288 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 τότε, λέω ότι όλοι θα νικήσουμε. 289 00:39:46,920 --> 00:39:48,480 Τι λες, μπέη; 290 00:39:48,640 --> 00:39:53,080 Ως ένδειξη της φιλίας μας, προσφέρω δουλειά στους Καγί. 291 00:40:04,080 --> 00:40:07,720 Εξήγησα ήδη το σκεπτικό μου. 292 00:40:08,280 --> 00:40:12,880 Το σημαντικό τώρα είναι να μάθουμε τι σκέφτεται ο Ερτογρούλ μπέης. 293 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 Καταρχάς, μας τιμάς, Τζαντάρ μπέη. 294 00:40:38,080 --> 00:40:40,240 Η ευημερία έρχεται από τον Αλλάχ. 295 00:40:41,680 --> 00:40:44,880 Στην καλύτερη περίπτωση, μπορούμε να εκτιμήσουμε τον μεσάζοντα. 296 00:40:51,800 --> 00:40:56,520 Πριν δώσω μια απάντηση, θα ήθελα να το συζητήσω με την οικογένειά μου. 297 00:40:58,040 --> 00:41:01,760 Εκτιμώ τη γνώμη τους. 298 00:41:05,560 --> 00:41:07,320 Έχεις δίκιο, Ερτογρούλ μπέη. 299 00:41:07,960 --> 00:41:12,760 Αυτή η συνεργασία θα επηρεάσει τους άντρες και τις γυναίκες κάθε φυλής. 300 00:41:14,240 --> 00:41:19,240 Δεν θέλω τίποτα να χαλάσει τη φιλοξενία που σας προσφέρω εδώ απόψε. 301 00:41:22,800 --> 00:41:24,680 Θα δούμε τι θα φέρει το αύριο. 302 00:41:47,240 --> 00:41:51,160 ΑΓΟΡΑ ΧΑΝΛΙ 303 00:42:05,680 --> 00:42:08,600 -Έχω την άδειά σου, αφέντη Σιμόν; -Έλα, Πέτρο. 304 00:42:19,040 --> 00:42:21,720 -Όλα είναι έτοιμα για την τελετή. -Έρχομαι, Πέτρο. 305 00:42:23,280 --> 00:42:27,520 Ο Τζαντάρ μπέης φιλοξενεί απόψε τον Ερτογρούλ και την οικογένειά του. 306 00:42:30,000 --> 00:42:31,440 Σοφός άνθρωπος ο Τζαντάρ. 307 00:42:36,960 --> 00:42:41,080 Άρα, κατάλαβε ότι ο Ουράλ ηγήθηκε της επίθεσης. 308 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 Θέλει να προλάβει τον πόλεμο πριν ξεκινήσει. 309 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 Θα δούμε τι θα βγει από αυτό. 310 00:43:21,880 --> 00:43:26,520 Αυτή η δουλειά ήρθε σ' εμάς πάνω στην ανάγκη μας. 311 00:43:27,200 --> 00:43:29,600 Όμως, δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι. 312 00:43:30,240 --> 00:43:33,560 Γιατί μας το προσφέρουν αυτό; 313 00:43:33,960 --> 00:43:35,840 Η γαζέλα δεν τρέχει στον κυνηγό της. 314 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Ο Τζαντάρ μπέης έχει τους λόγους του. 315 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 Είναι πληρωμή για το αίμα των Αλπ μας. 316 00:43:47,600 --> 00:43:52,520 Οι φυλές μας δεν είναι σε πόλεμο. Γιατί να πληρώσουν το τίμημα; 317 00:43:54,440 --> 00:43:59,280 Ποιος ωφελείται από τα καμένα χαλιά μας; Και ποιος είχε απώλεια; 318 00:44:03,000 --> 00:44:07,640 Υποπτεύομαι ότι ο Ουράλ μπέης έκαψε τα χαλιά μας και σκότωσε τους Αλπ μας. 319 00:45:51,800 --> 00:45:53,800 Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη