1
00:02:20,240 --> 00:02:24,840
Αυτοί που σκότωσαν τους Αλπ μας
πήγαν στην Τυφλή Πηγή πριν από μας.
2
00:02:28,960 --> 00:02:33,720
Μας ακολούθησαν στην αγορά.
Οι αχρείοι ήταν ακριβώς πίσω μας.
3
00:02:33,960 --> 00:02:38,080
Είναι σαφές ότι φοβάται τις συνέπειες
της αποκάλυψης της αλήθειας.
4
00:02:39,360 --> 00:02:41,600
Δεν είναι καλό να φοβάσαι
μπροστά στον θάνατο.
5
00:02:50,040 --> 00:02:54,800
Αλλάχ, σε παρακαλώ, μη με αφήσεις
να χύσω μουσουλμανικό αίμα.
6
00:02:56,840 --> 00:02:58,160
Τι λες, μπέη;
7
00:03:06,760 --> 00:03:09,120
Υποπτεύομαι τον Τζαντάρογλου Ουράλ μπέη.
8
00:03:11,120 --> 00:03:12,760
Τίποτε άλλο δεν είναι πιθανόν.
9
00:03:14,560 --> 00:03:16,480
Δεν χάρηκε που πουλήσαμε τα χαλιά μας.
10
00:03:17,560 --> 00:03:19,360
Δεν μας ήθελε σ' αυτόν τον τόπο.
11
00:03:20,240 --> 00:03:23,320
Ελπίζω να μην είναι
τόσο ποταπός ο Ουράλ μπέης,
12
00:03:23,440 --> 00:03:26,840
που θα έχυνε μουσουλμανικό αίμα
για λίγα λεφτά, μπέη.
13
00:03:28,240 --> 00:03:32,040
Δεν είναι μόνο αυτό. Ο Τζαντάρ μπέης
ήθελε διακαώς να τον επισκεφτούμε
14
00:03:32,640 --> 00:03:37,760
και έστειλε τον γιο του να μας καλέσει.
Αυτό και οι απειλές του Ουράλ μπέη...
15
00:03:38,760 --> 00:03:41,360
Αν είναι έτσι,
θα χαθούν πολλοί απ' τις δύο φυλές.
16
00:03:41,520 --> 00:03:44,880
Μας περιμένουν άγριες μάχες.
17
00:03:50,680 --> 00:03:53,120
Αν ο Τζαντάρ μπέης
δεν θυσιάσει τον γιο του,
18
00:03:54,880 --> 00:03:57,360
δεν είμαστε αρκετά δυνατοί
για να τους πολεμήσουμε.
19
00:04:07,000 --> 00:04:08,560
Θα βρούμε τρόπο, Αρτούκ μπέη.
20
00:04:10,680 --> 00:04:12,840
Θα ταρακουνήσουμε το δέντρο απ' τις ρίζες.
21
00:04:14,960 --> 00:04:17,400
Αν ο Τζαντάρ μπέης
δεν αποδώσει δικαιοσύνη,
22
00:04:18,840 --> 00:04:21,040
θα ξεριζώσουμε το δέντρο.
23
00:04:47,840 --> 00:04:50,040
-Ένα ακόμα, αδελφέ;
-Βέβαια.
24
00:04:53,400 --> 00:04:54,760
Ορίστε, αδελφέ.
25
00:05:05,680 --> 00:05:11,560
Πίνεις πολύ, Μπάμσι.
Αλλά στέκεσαι όρθιος, σαν κολόνα.
26
00:05:12,560 --> 00:05:14,680
Και ο πατέρας μου ήταν γερό ποτήρι.
27
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
Έπινε τρεις καράφες χωρίς κανένα πρόβλημα.
28
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
-Τρεις;
-Ναι.
29
00:05:23,160 --> 00:05:30,000
Τρεις, αλλά μη δίνεις βάση στα νούμερα.
30
00:05:30,080 --> 00:05:31,640
Πες τώρα κάτι.
31
00:05:32,280 --> 00:05:37,600
Αγόρασες το άλογό μου,
πού θα πήγαινες με τον αφέντη σου;
32
00:05:38,320 --> 00:05:41,920
-Στο νησί της Λέσβου.
-Στη Λέσβο;
33
00:05:42,480 --> 00:05:44,120
Πού είναι αυτό;
34
00:05:45,640 --> 00:05:48,760
Παίρνεις το καράβι
από την Κωνσταντινούπολη.
35
00:05:49,480 --> 00:05:50,960
Εντάξει.
36
00:05:51,880 --> 00:05:53,720
Περνάς από τα Δαρδανέλια.
37
00:05:54,640 --> 00:05:56,720
Περνάω, αδελφέ.
38
00:05:58,120 --> 00:06:00,800
-Πας ευθεία μπροστά.
-Πάω ευθεία μπροστά.
39
00:06:00,920 --> 00:06:03,480
-Προχωράς λίγο ακόμα.
-Προχωράω, αδελφέ.
40
00:06:03,960 --> 00:06:10,120
Προχωράω, περνάω από τα Δαρδανέλια.
Και μετά πού βρίσκομαι;
41
00:06:11,040 --> 00:06:12,760
Στη Λέσβο, μα τον Αλλάχ.
42
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
-Είναι ένα νησί.
-Νησί.
43
00:06:15,880 --> 00:06:20,320
Είναι τεράστιο νησί.
44
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
-Τεράστιο νησί.
-Ναι.
45
00:06:22,760 --> 00:06:28,280
Οι πειρατές πηγαίνουν στη Λέσβο
τους σκλάβους που έπιασαν στη Μεσόγειο.
46
00:06:28,760 --> 00:06:30,560
Και ο αφέντης Τριστάν...
47
00:06:32,480 --> 00:06:36,240
πηγαίνει στην Τζούντα,
απέναντι από το νησί,
48
00:06:36,480 --> 00:06:40,160
-αγοράζει τους καλύτερους σκλάβους...
-Πράγματι.
49
00:06:40,240 --> 00:06:43,480
τους φέρνει στην αγορά και τους πουλάει.
50
00:06:47,480 --> 00:06:51,920
-Το κατάλαβες τώρα;
-Ναι, φίλε. Το κατάλαβα.
51
00:06:53,080 --> 00:06:57,960
Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα.
52
00:06:58,600 --> 00:07:01,560
-Τζούντα, Λέσβος...
-Δαρδανέλια.
53
00:07:04,440 --> 00:07:08,080
Βάλε μας ένα ακόμα!
54
00:07:08,840 --> 00:07:11,640
-Ένα ποτήρι κρασί ακόμα.
-Ναι, ακόμα ένα.
55
00:07:12,800 --> 00:07:14,440
Πάρ' το.
56
00:07:16,120 --> 00:07:18,040
Να προσέχεις.
57
00:07:20,320 --> 00:07:23,520
Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα. Δαρδανέλια...
58
00:07:26,920 --> 00:07:28,160
Λέσβος, Τζούντα.
59
00:07:31,240 --> 00:07:36,320
Δαρδανέλια, Λέσβος, Τζούντα.
60
00:07:53,440 --> 00:07:57,720
-Είναι κάτω, Ιωάννη Βαπτιστή;
-Σας περιμένουν, κύριε.
61
00:08:40,080 --> 00:08:41,320
Πάμε, κύριε.
62
00:09:38,640 --> 00:09:40,880
Ο μέντορας Νικόλα Ντ' Αρτανιάν.
63
00:09:50,320 --> 00:09:54,480
Καλώς ήρθατε στην κατοικία
των πιστών φρουρών σας, μέντορα.
64
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
Είθε ο Θεός να σας ευλογεί όλους.
65
00:09:58,680 --> 00:10:03,680
Ιωάννη Βαπτιστή, όπως θα έχεις καταλάβει,
είμαι εδώ λόγω του Ερτογρούλ.
66
00:10:14,960 --> 00:10:19,280
Ό,τι πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν
είναι γραμμένα εδώ.
67
00:10:23,320 --> 00:10:28,440
Το έγραψε ο ίδιος ο μέντορας
της περιοχής Αντάκια των Σταυροφόρων,
68
00:10:29,120 --> 00:10:31,840
ο μέντορας Πετρούτσιο.
69
00:10:34,400 --> 00:10:38,120
Αφότου ο μέντορας Πετρούτσιο
σκοτώθηκε από τον Ερτογρούλ,
70
00:10:38,400 --> 00:10:42,960
ένας νεαρός ιππότης έσωσε αυτό το βιβλίο
από τους Τούρκους και μας το έφερε.
71
00:10:43,560 --> 00:10:46,440
Τις τελευταίες γραμμές
τις έγραψε ο γενναίος ιππότης.
72
00:10:46,880 --> 00:10:49,560
-Είναι και ο δολοφόνος του Τίτους;
-Ναι.
73
00:10:51,480 --> 00:10:55,680
-Ο πόλεμος άρχισε, Ιωάννη Βαπτιστή.
-Τι χρειάζεστε από μένα;
74
00:10:58,840 --> 00:11:01,280
Η παρουσία του Ερτογρούλ εδώ
δεν είναι σύμπτωση.
75
00:11:01,800 --> 00:11:04,040
Θέλω να τον σκοτώσεις αμέσως.
76
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
Πέτρο, αγαπημένο μου παιδί!
77
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
Καλώς ήρθες, μέντορα Ντ' Αρτανιάν.
78
00:11:39,280 --> 00:11:40,600
Ένας συγγενής του Ουράλ...
79
00:11:41,960 --> 00:11:45,240
πήρε το μαχαίρι
και σκότωσε τους άντρες μας.
80
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
-Η Ασλιχάν;
-Όχι.
81
00:11:48,480 --> 00:11:49,800
Ο Αλιγιάρ.
82
00:12:02,960 --> 00:12:09,360
Τα πάντα καλύπτονται από πυκνή ομίχλη.
83
00:12:11,680 --> 00:12:16,000
Ο ένας δεν βλέπει ούτε ακούει τον άλλον.
84
00:12:18,000 --> 00:12:21,560
Ο πόλεμος μεταξύ ζωής και θανάτου,
85
00:12:22,160 --> 00:12:25,120
συνείδησης και χρυσού,
αγνότητας και διαφθοράς συνεχίζεται.
86
00:12:25,360 --> 00:12:27,800
Κι εμείς είμαστε στη μέση, μπέη.
87
00:12:29,440 --> 00:12:34,080
Οι άνθρωποι εμπορεύονται
και γελούν ο ένας με τον άλλον,
88
00:12:34,280 --> 00:12:37,360
ενώ σκάβουν ο ένας τον λάκκο του άλλου.
89
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
Από τη μία, είναι οι Σταυροφόροι
που έκαψαν την Πόλη.
90
00:12:42,880 --> 00:12:45,920
Από την άλλη, ο αυτοκράτορας
που διέφυγε από το Βυζάντιο.
91
00:12:46,360 --> 00:12:49,400
Και, τέλος, οι Τούρκοι
που θέλουν να πάρουν αυτά τα εδάφη.
92
00:12:50,160 --> 00:12:54,120
Μην ξεχνάς τους ληστές,
τους βάνδαλους, τους πειρατές...
93
00:12:54,520 --> 00:12:59,840
Οι ντόπιοι αυτών των τόπων
κλαίνε με λυγμούς.
94
00:13:01,680 --> 00:13:04,080
Είναι σύνθετος αυτός ο πόλεμος, μπέη.
95
00:13:04,360 --> 00:13:08,360
Όπως είπες, είναι ένας πόλεμος
μεταξύ ύπαρξης και αφανισμού.
96
00:13:10,840 --> 00:13:15,880
Θα βγούμε από αυτήν
την εκτυφλωτική ομίχλη.
97
00:13:17,520 --> 00:13:19,960
Θα τραβήξουμε τα σπαθιά
μία φορά, Αρτούκ μπέη.
98
00:13:21,600 --> 00:13:23,560
Με τη θέληση του Αλλάχ, μπέη.
99
00:13:23,880 --> 00:13:27,960
Κι όταν το κάνουμε, αυτοί οι τόποι
θα γνωρίσουν δικαιοσύνη και ελευθερία.
100
00:13:33,800 --> 00:13:36,920
Γι' αυτό δέχτηκες
την πρόσκληση του Τζαντάρ μπέη;
101
00:13:41,800 --> 00:13:44,880
Όλα αρχίζουν στη σκηνή
του Τζαντάρ μπέη, σουλτάνα Χαλιμέ,
102
00:13:45,400 --> 00:13:47,480
και τελειώνουν στο φως του πανδοχείου.
103
00:13:50,960 --> 00:13:55,880
Πρέπει να βρούμε διέξοδο από την ομίχλη
χωρίς να κάνουμε λάθος.
104
00:14:00,560 --> 00:14:04,080
Γι' αυτό δεχτήκαμε
την πρόσκληση του Τζαντάρ μπέη.
105
00:14:21,520 --> 00:14:23,480
Ώστε θέλεις να παίξεις, Αλιγιάρ.
106
00:14:28,200 --> 00:14:31,560
Το μόνο πιο επικίνδυνο από
έναν γενναίο εχθρό που ξέρει να μάχεται
107
00:14:31,800 --> 00:14:34,320
είναι ένας ευφυής εχθρός
που ελέγχει το παιχνίδι.
108
00:14:36,240 --> 00:14:39,600
Το παιχνίδι που στήσαμε κατέρρευσε.
Ανάθεμα!
109
00:14:43,320 --> 00:14:44,880
Θα σου κόψω το κεφάλι.
110
00:14:45,640 --> 00:14:47,440
Τι θα κάνουμε τώρα, αφέντη Σιμόν;
111
00:14:50,280 --> 00:14:52,720
Θα δώσουμε τους φονιάδες των Αλπ
στον Ερτογρούλ.
112
00:14:53,320 --> 00:14:57,080
Οι δύο μουσουλμανικές φυλές
πρέπει να μπουν σε πόλεμο πάση θυσία.
113
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
Το αίμα των συγγενών σου είναι καταραμένο.
Κανείς δεν θα το σταματήσει μόλις χυθεί.
114
00:15:02,680 --> 00:15:03,720
Σωστά.
115
00:15:05,080 --> 00:15:10,080
Έχεις δίκιο, αφέντη Σιμόν, αλλά χάσαμε
το μόνο μας πλεονέκτημα κατά του Ουράλ.
116
00:15:14,640 --> 00:15:16,440
Κάνεις λάθος, αγαπητέ Πέτρο.
117
00:15:18,600 --> 00:15:21,000
Το πλεονέκτημά μας
είναι η φιλοδοξία του Ουράλ.
118
00:15:22,680 --> 00:15:25,680
Αυτή θα είναι το τέλος
του ίδιου και της φυλής του.
119
00:15:26,160 --> 00:15:28,520
Ο Αλιγιάρ προσπαθεί
να προλάβει τον πόλεμο.
120
00:15:29,440 --> 00:15:31,280
Όμως, ο πόλεμος έχει ήδη αρχίσει.
121
00:15:43,320 --> 00:15:48,960
Σαλάμ αλέκουμ, ο ελεήμων Αλλάχ κοντά σου.
122
00:16:01,160 --> 00:16:02,720
Αλλάχ,
123
00:16:04,320 --> 00:16:06,320
παρακαλώ, συγχώρεσε τις αμαρτίες μου.
124
00:16:07,400 --> 00:16:09,080
Εγώ ανέθρεψα τον Ουράλ.
125
00:16:10,920 --> 00:16:14,400
Τον φρόντισα. Πίστευα ότι ήταν
μεγάλη ελπίδα για τους Τσαβντάρ.
126
00:16:16,080 --> 00:16:22,520
Τώρα, φοβάμαι ότι η φυλή μου θα πληρώσει
το τίμημα για τις αμαρτίες μου.
127
00:16:24,320 --> 00:16:30,520
Αλλάχ, βοήθησέ με να σκοτώσω
τον δαίμονα μέσα στον γιο μου.
128
00:18:18,520 --> 00:18:22,040
Δεν θα ξεχάσω αυτήν τη χάρη,
Ασλιχάν χατούν. Το εκτιμώ πολύ.
129
00:18:23,040 --> 00:18:24,400
Ο μπέης των Καγί.
130
00:18:26,200 --> 00:18:27,320
Ένας γενναίος άντρας.
131
00:18:33,800 --> 00:18:36,600
Πολέμησε και νίκησε πολλές μάχες.
132
00:18:39,120 --> 00:18:40,240
Ένας αληθινός κύριος.
133
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
Ευχαριστώ, Ασλιχάν.
134
00:19:07,880 --> 00:19:10,960
Αρκετά. Πες τα μου όλα, Ασλιχάν χατούν.
135
00:19:11,880 --> 00:19:16,720
Όσο κι αν προσπαθείτε εσύ,
ο πατέρας μου και ο Ουράλ,
136
00:19:16,840 --> 00:19:21,040
-δεν μπορείτε να κρύψετε την αλήθεια.
-Τι εννοείς, Ασλιχάν;
137
00:19:26,600 --> 00:19:30,280
Ξέρουμε πολύ καλά ποιος σκότωσε
τους Αλπ του Ερτογρούλ μπέη.
138
00:19:30,480 --> 00:19:31,680
Χατούν!
139
00:19:33,480 --> 00:19:35,200
Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα;
140
00:19:36,760 --> 00:19:39,800
Ο Ουράλ το έκανε και το ξέρεις.
141
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
Ο Ουράλ είναι άντρας μου και αδελφός σου.
142
00:19:45,720 --> 00:19:50,160
Άσε το κήρυγμα, Τσολπάν χατούν.
Ο Ουράλ μάς οδηγεί στην καταστροφή.
143
00:19:50,440 --> 00:19:53,880
Ως σύζυγός του,
πρέπει να φροντίσεις γι' αυτό.
144
00:19:55,800 --> 00:19:57,280
Αυτό έχω μόνο να πω.
145
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
Ψεύτρα! Δεν μπορείς
να κατηγορείς τον Ουράλ μπέη.
146
00:20:03,000 --> 00:20:06,840
Αν σ' ακούσω να λες άλλα ψέματα γι' αυτόν,
θα το πληρώσεις πολύ ακριβά.
147
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
Αυτό έχω μόνο να πω.
148
00:20:32,320 --> 00:20:34,680
Ετοίμασα τα δώρα που θα πάμε αύριο.
149
00:20:38,280 --> 00:20:39,880
Αυτά είναι τα δώρα.
150
00:20:40,200 --> 00:20:43,920
Μικρά, αλλά πολύτιμα.
151
00:20:45,480 --> 00:20:46,920
Το πιο πολύτιμο πράγμα...
152
00:20:48,520 --> 00:20:51,400
είναι να είμαι εκεί
με τη γυναίκα και τη μητέρα μου.
153
00:20:52,200 --> 00:20:54,000
Μόνο αν καταλαβαίνουν την αξία του.
154
00:21:17,480 --> 00:21:20,120
Με όλες τις υποψίες σου
για τον Ουράλ μπέη...
155
00:21:21,960 --> 00:21:27,880
Δεν έχω αμφιβολίες για τον Τζαντάρ μπέη,
για τον Αλιγιάρ ή για την Ασλιχάν.
156
00:21:28,760 --> 00:21:31,480
-Ποια είναι η Ασλιχάν χατούν;
-Κόρη του Τζαντάρ μπέη.
157
00:21:32,600 --> 00:21:34,520
Βοήθησε να πουλήσουμε τα χαλιά.
158
00:21:35,920 --> 00:21:37,000
Αλήθεια;
159
00:21:40,080 --> 00:21:42,560
Πρέπει να είναι πολύ ευγενική γυναίκα.
160
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Το τραύμα σου χειροτέρεψε.
161
00:22:24,520 --> 00:22:25,720
Θα θεραπευτεί.
162
00:22:28,080 --> 00:22:33,280
Πρώτα, όμως, αυτοί που με πλήγωσαν
θα πληρώσουν για ό,τι έκαναν.
163
00:22:33,960 --> 00:22:36,080
Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό, μπέη.
164
00:22:37,240 --> 00:22:40,920
Όμως, πώς βρήκε ο Αλιγιάρ
το μαχαίρι του Μπατουχάν;
165
00:22:42,280 --> 00:22:44,040
Πολύ σύντομα, θα μάθω...
166
00:22:45,080 --> 00:22:48,480
ποιος είναι πίσω από αυτό.
167
00:22:50,640 --> 00:22:52,920
Η αδελφή του Σιμόν
βρήκε τον Τουργκούτ, έτσι;
168
00:22:53,600 --> 00:22:55,520
-Πώς τη λένε;
-Μαρία.
169
00:22:56,320 --> 00:22:57,880
Αν βρήκε αυτή το μαχαίρι;
170
00:23:00,280 --> 00:23:04,280
-Τότε, ήταν ο Σιμόν.
-Ό,τι έγινε, έγινε, μπέη.
171
00:23:05,160 --> 00:23:10,160
Ο Τζαντάρ μπέης παρακολουθεί
κάθε σου βήμα, κάθε κίνηση που κάνεις.
172
00:23:13,880 --> 00:23:20,000
Και σαν να μην έφταναν όλα αυτά,
έβαλε τον Αλιγιάρ να με προστατεύει.
173
00:23:20,680 --> 00:23:22,200
Και η Ασλιχάν τα ξέρει όλα.
174
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
175
00:23:28,720 --> 00:23:30,480
Τι υπαινίσσεσαι, Τσολπάν;
176
00:23:32,160 --> 00:23:37,080
Είναι καιρός να πάρουμε
τον έλεγχο της φυλής και της αγοράς.
177
00:23:38,160 --> 00:23:43,600
Ο Σιμόν και ο πατέρας σου
δεν θα σε ανέχονται για πολύ ακόμα.
178
00:23:44,320 --> 00:23:47,560
Η Ασλιχάν και ο Αλιγιάρ
θα φροντίσουν γι' αυτό.
179
00:23:52,440 --> 00:23:55,080
Δεν μπορώ να το αφήσω να γίνει αυτό. Όχι.
180
00:23:56,080 --> 00:23:59,160
Θα συντρίψω όποιον μου σταθεί εμπόδιο.
181
00:24:01,560 --> 00:24:05,120
-Δεν το ξέρεις αυτό, Τσολπάν;
-Κι ο πατέρας σου;
182
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
Θα συντρίψεις κι αυτόν;
183
00:24:33,520 --> 00:24:35,200
Με αμφισβητείς, Τσολπάν;
184
00:24:36,960 --> 00:24:39,600
Ασφαλώς όχι. Ποτέ.
185
00:25:26,000 --> 00:25:27,520
Σήκω πάνω!
186
00:25:28,760 --> 00:25:29,960
Έχουμε λογαριασμούς.
187
00:26:07,840 --> 00:26:11,120
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
188
00:26:19,760 --> 00:26:23,160
Δεν μπορώ να κοιτάξω ούτε εσένα...
189
00:26:24,600 --> 00:26:26,320
ούτε τα πρόσωπα των Αλπ, μπέη.
190
00:26:30,480 --> 00:26:34,240
Δεν ήταν ο χρυσός που μας κράτησε
χίλια χρόνια εδώ, Χατζατουριάν.
191
00:26:35,280 --> 00:26:36,880
Και ποτέ δεν θα είναι.
192
00:26:39,960 --> 00:26:44,400
Ακολουθούμε τον δρόμο του Αλλάχ.
Ο προορισμός μας είναι σαφής.
193
00:26:47,920 --> 00:26:52,280
Το γέρικο κεφάλι μου
δεν μου έδειξε τον σωστό δρόμο.
194
00:26:53,400 --> 00:26:56,760
Μα αν το κάνω άλλη μία φορά,
μπορώ να βρω τον σωστό δρόμο.
195
00:26:58,360 --> 00:27:00,960
Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία, μπέη.
196
00:27:02,760 --> 00:27:04,200
Αρκετά, Χατζατουριάν.
197
00:27:06,520 --> 00:27:07,920
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
198
00:27:10,840 --> 00:27:12,880
Αν θες να μου πληρώσεις το χρέος σου,
199
00:27:14,600 --> 00:27:16,960
πήγαινε να ζήσεις ειρηνικά στη φυλή μου.
200
00:27:18,080 --> 00:27:21,240
Μοιράσου τη σοφία σου με τους νέους,
201
00:27:22,120 --> 00:27:27,480
ώστε να έχουν το πιο πολύτιμο κεφάλαιο
στον κόσμο: ένα επάγγελμα.
202
00:27:28,600 --> 00:27:31,400
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι, μπέη.
203
00:27:36,440 --> 00:27:40,600
Αδελφέ, ο Αμπντουραχμάν μάς είπε τι έγινε.
Πώς είναι ο Αλπ Τουργκούτ;
204
00:27:42,440 --> 00:27:44,680
Θα βελτιωθεί, αν το θέλει ο Αλλάχ.
205
00:27:49,480 --> 00:27:52,320
Θα επισκεφτούμε τον Τζαντάρ μπέη.
Να προστατεύεις τη φυλή.
206
00:28:23,520 --> 00:28:28,160
Αυτοί σκότωσαν τους Αλπ των Καγί
207
00:28:28,360 --> 00:28:31,840
και έκαψαν τα χαλιά;
208
00:28:33,120 --> 00:28:34,080
Ναι, μπέη.
209
00:28:36,040 --> 00:28:37,480
Αυτοί είναι όλοι;
210
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Ναι, μπέη.
211
00:30:08,480 --> 00:30:15,000
Μόνο εμείς θα ξέρουμε
τι έκανε ο Ουράλ. Εντάξει;
212
00:30:15,520 --> 00:30:16,720
Ναι, μπέη.
213
00:30:16,960 --> 00:30:21,920
Είσαι αρκετά άντρας ώστε να κρατήσεις
ένα τέτοιο μυστικό, Μπατουχάν;
214
00:30:22,360 --> 00:30:23,440
Είμαι, μπέη.
215
00:30:25,040 --> 00:30:27,640
Θα το δούμε.
216
00:30:29,520 --> 00:30:31,360
Τι θα κάνεις τώρα;
217
00:30:32,080 --> 00:30:35,320
Θα σου αναφέρω κάθε βήμα
που κάνει ο Ουράλ μπέης.
218
00:30:48,880 --> 00:30:52,800
Μην έχετε αμφιβολίες, μέντορα Νικόλα.
Ο Ερτογρούλ θα πεθάνει.
219
00:30:53,600 --> 00:30:57,520
Θα πληρώσεις μεγάλο τίμημα,
αν το καθυστερήσεις, Ιωάννη Βαπτιστή.
220
00:30:58,400 --> 00:31:00,840
Δεν καταλαβαίνω
γιατί φοβάστε τόσο έναν Τούρκο.
221
00:31:01,600 --> 00:31:05,720
Δεν τον ξέρεις. Θα καταλάβεις περισσότερα
μόλις διαβάσεις το βιβλίο.
222
00:31:05,920 --> 00:31:09,640
Αν τον σκοτώσω, δεν θα μάθω ποτέ
αν είναι κατάσκοπος του σουλτάνου.
223
00:31:10,200 --> 00:31:11,960
Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.
224
00:31:12,600 --> 00:31:15,560
Τότε, μέχρι το Πάσχα, Σιμόν.
225
00:31:16,080 --> 00:31:20,760
Αν ο Ερτογρούλ δεν είναι νεκρός ως τότε,
το συμβούλιο θα στείλει άλλον εδώ.
226
00:31:26,360 --> 00:31:28,280
Όπως επιθυμείτε, μέντορα Νικόλα.
227
00:31:29,360 --> 00:31:32,320
Ο Σαντετίν Κιοπέκ θα έρθει σύντομα.
228
00:31:32,840 --> 00:31:36,520
Μην το ξεχάσεις,
θα είναι ο στενός σύμμαχός σου.
229
00:31:36,960 --> 00:31:40,040
Και οι δύο έχετε τον ίδιο εχθρό.
Τον σουλτάνο Αλαεντίν.
230
00:31:47,560 --> 00:31:51,400
Ο μόνος λόγος που έχεις τόσο σημαντική
αποστολή σε τόσο νεαρή ηλικία
231
00:31:51,920 --> 00:31:53,560
είναι η εμπιστοσύνη που σου έχω.
232
00:31:54,320 --> 00:31:57,240
Μη με απογοητεύσεις
στα μάτια του συμβουλίου.
233
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
Έρχονται.
234
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Έρχεται με την οικογένειά του.
235
00:33:08,600 --> 00:33:10,120
Ναι, η φυλή των Καγί.
236
00:33:20,920 --> 00:33:22,600
-Αμπντουραχμάν.
-Ορίστε, μπέη.
237
00:33:22,680 --> 00:33:27,040
Όπως είπα, τα μάτια σου δεκατέσσερα.
Να προσέχεις τον Ουράλ και τον Μπατουχάν.
238
00:33:27,480 --> 00:33:28,880
Μην ανησυχείς, μπέη.
239
00:33:30,160 --> 00:33:37,080
-Καλώς ήρθατε.
-Καλώς ήρθες, μπέη.
240
00:33:53,720 --> 00:33:55,440
Πού είναι ο Ουράλ, Τσολπάν;
241
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
Θα είχε σημαντική δουλειά, μπέη.
242
00:34:13,840 --> 00:34:15,400
Γενναίοι Αλπ του Τσαβντάρ!
243
00:34:32,640 --> 00:34:34,560
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
244
00:34:40,800 --> 00:34:46,240
Καλωσόρισες στο σπίτι μου, Ερτογρούλ μπέη.
Είναι τιμή μας που σε έχουμε εδώ.
245
00:34:46,680 --> 00:34:48,400
Δική μου η τιμή, Τζαντάρ μπέη.
246
00:34:49,520 --> 00:34:50,600
Η μητέρα μου, η Χαϊμέ.
247
00:34:53,800 --> 00:34:55,160
Η γυναίκα μου, η Χαλιμέ.
248
00:34:59,480 --> 00:35:02,080
Ο πιστός γιατρός μας, ο Αρτούκ μπέης.
249
00:35:04,640 --> 00:35:08,400
Καλώς ήρθατε όλοι. Ο Αλιγιάρ, ο γιος μου.
250
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
Η Ασλιχάν, η κόρη μου.
251
00:35:15,280 --> 00:35:19,520
Η Τσολπάν, σύζυγος του Ουράλ μπέη.
Θα έρθει όπου να 'ναι.
252
00:35:20,040 --> 00:35:21,360
Ελάτε, περάστε.
253
00:35:54,000 --> 00:35:56,360
Ο Ερτογρούλ μπέης
και η οικογένειά του ήρθαν.
254
00:35:57,120 --> 00:35:58,920
Πολύ καλά.
255
00:35:59,880 --> 00:36:02,480
-Τι έγινε με τον γέρο;
-Όπως είπες, μπέη.
256
00:36:03,000 --> 00:36:06,400
Σκότωσε αυτούς με τους οποίους
επιτεθήκαμε στο καραβάνι των Καγί.
257
00:36:06,680 --> 00:36:07,840
Αυτό μόνο; Τι άλλο;
258
00:36:08,520 --> 00:36:11,000
Θέλει να ξέρει κάθε κίνησή σου.
259
00:36:11,760 --> 00:36:13,480
Ωραία. Τότε, θα του λες τα πάντα.
260
00:36:14,880 --> 00:36:16,840
Οι επισκέπτες περιμένουν. Πάμε.
261
00:36:51,560 --> 00:36:52,520
Ευχαριστώ.
262
00:37:03,680 --> 00:37:08,920
Δεν γίνεται ειρήνη ή εμπόριο
όπου κυκλοφορούν ελεύθεροι ληστές.
263
00:37:10,360 --> 00:37:13,200
Σε διαβεβαιώ πως θα κάνω
ό,τι μπορώ για να βοηθήσω
264
00:37:14,000 --> 00:37:17,960
όταν κυνηγήσεις τους ληστές,
Ερτογρούλ μπέη.
265
00:37:20,000 --> 00:37:23,280
Να ξέρεις ότι λυπόμαστε
για τους μάρτυρές σας, Ερτογρούλ μπέη.
266
00:37:24,520 --> 00:37:29,480
Δεν μπορούμε να βρούμε ειρήνη ή ευημερία
σ' αυτά τα αζήτητα εδάφη.
267
00:37:30,360 --> 00:37:34,880
Η τάξη μπορεί να επέλθει από έναν άντρα,
Αλιγιάρ μπέη. Από τον σουλτάνο Αλαεντίν.
268
00:37:35,720 --> 00:37:37,200
Ποιος έχει καθήκον
269
00:37:37,720 --> 00:37:42,520
μέχρι να έρθει η άγια μέρα
και να κυματίσει ψηλά η σημαία μας;
270
00:37:44,040 --> 00:37:46,160
Είναι δικό μας καθήκον
271
00:37:47,560 --> 00:37:50,440
να σταματήσουμε τους ληστές,
να αποκαταστήσουμε την τάξη.
272
00:37:54,280 --> 00:37:59,640
Πρέπει να προστατεύουμε
τη θρησκεία μας, την τιμή και τα αγαθά,
273
00:38:00,080 --> 00:38:01,520
μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα.
274
00:38:16,160 --> 00:38:19,080
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
275
00:38:21,280 --> 00:38:22,840
Έχω την άδειά σου, μπέη;
276
00:38:24,040 --> 00:38:25,960
Έλα, Ουράλ μπέη, κάθισε.
277
00:38:41,960 --> 00:38:43,400
Καλώς ορίσατε.
278
00:38:45,400 --> 00:38:46,360
Ευχαριστούμε.
279
00:38:49,200 --> 00:38:51,840
-Σε περίμενα.
-Αλήθεια, μπέη;
280
00:38:52,680 --> 00:38:57,240
Ο Ερτογρούλ μπέης λέει
ότι είναι καθήκον μας
281
00:38:57,920 --> 00:38:59,760
να αποκαταστήσουμε την τάξη.
282
00:39:00,880 --> 00:39:03,520
Και να σταματήσουμε τους κλέφτες.
283
00:39:07,360 --> 00:39:13,280
Θέλω να κάνω μια συμφωνία με τον γενναίο
και αξιότιμο μπέη και να ζήσουμε ειρηνικά.
284
00:39:14,960 --> 00:39:18,560
Γι' αυτό ήθελα να κάνω το πρώτο βήμα.
285
00:39:21,720 --> 00:39:25,440
Οι Ενετοί θέλουν 1.500 χαλιά από εμάς.
286
00:39:26,520 --> 00:39:31,000
Είναι σχεδόν αδύνατον να παραδώσουμε
τέτοια παραγγελία ως την άνοιξη.
287
00:39:31,600 --> 00:39:36,960
Όμως, αν ενώσουν τις δυνάμεις τους
οι έμπειρες γυναίκες των δύο φυλών,
288
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
τότε, λέω ότι όλοι θα νικήσουμε.
289
00:39:46,920 --> 00:39:48,480
Τι λες, μπέη;
290
00:39:48,640 --> 00:39:53,080
Ως ένδειξη της φιλίας μας,
προσφέρω δουλειά στους Καγί.
291
00:40:04,080 --> 00:40:07,720
Εξήγησα ήδη το σκεπτικό μου.
292
00:40:08,280 --> 00:40:12,880
Το σημαντικό τώρα είναι να μάθουμε
τι σκέφτεται ο Ερτογρούλ μπέης.
293
00:40:31,880 --> 00:40:35,520
Καταρχάς, μας τιμάς, Τζαντάρ μπέη.
294
00:40:38,080 --> 00:40:40,240
Η ευημερία έρχεται από τον Αλλάχ.
295
00:40:41,680 --> 00:40:44,880
Στην καλύτερη περίπτωση,
μπορούμε να εκτιμήσουμε τον μεσάζοντα.
296
00:40:51,800 --> 00:40:56,520
Πριν δώσω μια απάντηση, θα ήθελα
να το συζητήσω με την οικογένειά μου.
297
00:40:58,040 --> 00:41:01,760
Εκτιμώ τη γνώμη τους.
298
00:41:05,560 --> 00:41:07,320
Έχεις δίκιο, Ερτογρούλ μπέη.
299
00:41:07,960 --> 00:41:12,760
Αυτή η συνεργασία θα επηρεάσει
τους άντρες και τις γυναίκες κάθε φυλής.
300
00:41:14,240 --> 00:41:19,240
Δεν θέλω τίποτα να χαλάσει τη φιλοξενία
που σας προσφέρω εδώ απόψε.
301
00:41:22,800 --> 00:41:24,680
Θα δούμε τι θα φέρει το αύριο.
302
00:41:47,240 --> 00:41:51,160
ΑΓΟΡΑ ΧΑΝΛΙ
303
00:42:05,680 --> 00:42:08,600
-Έχω την άδειά σου, αφέντη Σιμόν;
-Έλα, Πέτρο.
304
00:42:19,040 --> 00:42:21,720
-Όλα είναι έτοιμα για την τελετή.
-Έρχομαι, Πέτρο.
305
00:42:23,280 --> 00:42:27,520
Ο Τζαντάρ μπέης φιλοξενεί απόψε
τον Ερτογρούλ και την οικογένειά του.
306
00:42:30,000 --> 00:42:31,440
Σοφός άνθρωπος ο Τζαντάρ.
307
00:42:36,960 --> 00:42:41,080
Άρα, κατάλαβε ότι ο Ουράλ
ηγήθηκε της επίθεσης.
308
00:42:41,920 --> 00:42:44,160
Θέλει να προλάβει τον πόλεμο
πριν ξεκινήσει.
309
00:42:45,560 --> 00:42:47,400
Θα δούμε τι θα βγει από αυτό.
310
00:43:21,880 --> 00:43:26,520
Αυτή η δουλειά ήρθε σ' εμάς
πάνω στην ανάγκη μας.
311
00:43:27,200 --> 00:43:29,600
Όμως, δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι.
312
00:43:30,240 --> 00:43:33,560
Γιατί μας το προσφέρουν αυτό;
313
00:43:33,960 --> 00:43:35,840
Η γαζέλα δεν τρέχει στον κυνηγό της.
314
00:43:36,880 --> 00:43:39,000
Ο Τζαντάρ μπέης έχει τους λόγους του.
315
00:43:40,440 --> 00:43:42,800
Είναι πληρωμή για το αίμα των Αλπ μας.
316
00:43:47,600 --> 00:43:52,520
Οι φυλές μας δεν είναι σε πόλεμο.
Γιατί να πληρώσουν το τίμημα;
317
00:43:54,440 --> 00:43:59,280
Ποιος ωφελείται από τα καμένα χαλιά μας;
Και ποιος είχε απώλεια;
318
00:44:03,000 --> 00:44:07,640
Υποπτεύομαι ότι ο Ουράλ μπέης έκαψε
τα χαλιά μας και σκότωσε τους Αλπ μας.
319
00:45:51,800 --> 00:45:53,800
Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη