1 00:02:46,280 --> 00:02:48,040 ดาบไม่ได้ป้องกันแค่หน้าอกของเจ้า 2 00:02:49,280 --> 00:02:53,360 แต่มันป้องกันแผ่นหลังด้วย ดังนั้น ระวังหลังไว้ให้ดี 3 00:03:07,000 --> 00:03:08,360 ท่านพ่อ 4 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 วันหนึ่งเจ้าจะได้เป็นผู้ครอบครอง ดาบซุลฟิการ์เหมือนพ่อของเจ้า 5 00:03:14,240 --> 00:03:20,200 เจ้าจะได้แกว่งดาบในนามความถูกต้อง เหมือนพวกลุงและปู่ของเจ้า 6 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 หัวหน้าแอร์ทูรูล มีคนมาหาท่าน 7 00:04:01,080 --> 00:04:04,000 ท่าน นี่มันคนที่ อยู่กับซีโมนไม่ใช่เหรอ 8 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 มาดูกันว่าเขามีอะไรจะพูด 9 00:04:15,520 --> 00:04:20,400 ท่านครับ ชายผู้นี้ต้องการพบท่าน หากท่านอนุญาต 10 00:04:21,120 --> 00:04:24,400 เขาชื่อฟิลิป อ้างว่าทำงานกับผู้ดูแลที่พัก ซีโมน 11 00:04:26,360 --> 00:04:27,440 ว่ามาสิ ฟิลิป 12 00:04:39,120 --> 00:04:44,720 หัวหน้าแอร์ทูรูล ท่านซีโมนฝากคำทักทายมาให้ท่าน 13 00:04:47,120 --> 00:04:50,480 ได้รับแล้ว มีเรื่องอะไร 14 00:04:55,880 --> 00:04:58,600 พวกผู้กล้าที่คุ้มกันพรมของท่าน ระหว่างไปคอนสแตนติโนเปิล... 15 00:05:03,640 --> 00:05:04,600 ถูกจู่โจม 16 00:05:05,080 --> 00:05:06,960 อะไรนะ เขาว่าถูกจู่โจมเหรอ 17 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 ไม่นะ 18 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 ไม่น่าเชื่อ 19 00:05:17,520 --> 00:05:18,640 มันเป็นไปได้ยังไง 20 00:05:23,560 --> 00:05:25,080 เราต้องแก้แค้น 21 00:05:27,040 --> 00:05:30,080 เงียบ ! ไม่เห็นเหรอ ว่าหัวหน้ากำลังคุยอยู่ 22 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 น่าเศร้าที่ผู้กล้าของท่านตายหมด 23 00:05:52,080 --> 00:05:53,880 ยกเว้นแม่ทัพทูร์กูต 24 00:05:57,640 --> 00:05:59,960 ท่านซีโมนฝากแสดงความเสียใจด้วย 25 00:06:03,800 --> 00:06:04,680 เจ้า... 26 00:06:06,080 --> 00:06:09,160 - เจ้าว่าไงนะ - บามซึ 27 00:06:13,320 --> 00:06:14,440 บามซึ 28 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 ทูร์กูตอยู่ไหน 29 00:06:26,080 --> 00:06:29,560 อยู่ที่ที่พักครับ พวกเขากำลังพยายาม ยื้อชีวิตเขาไว้จนกว่าท่านจะไปถึง 30 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 มีแต่เขาที่รู้ว่าใครทำ 31 00:06:35,120 --> 00:06:37,000 มันจะดี หากท่านไปที่นั่น 32 00:06:52,640 --> 00:06:56,760 ท่านครับ ขอคำสั่ง ให้เตรียมออกเดินทางด้วยครับ 33 00:06:57,200 --> 00:06:59,440 อีซัก เจ้าอยู่ที่นี่ 34 00:06:59,960 --> 00:07:01,720 - ท่านแอร์ทูรูล - อับดูร์ราห์มัน 35 00:07:01,880 --> 00:07:04,280 - ครับ - ไปบอกหัวหน้าอาร์ทูก... 36 00:07:05,080 --> 00:07:06,280 ให้ไปที่พักกับข้า 37 00:07:07,120 --> 00:07:09,920 - ครับท่าน - ลูก เกิดอะไรขึ้น 38 00:07:10,520 --> 00:07:11,920 เดี๋ยวก็รู้ ท่านแม่ 39 00:07:13,800 --> 00:07:15,520 ฝากท่านดูแลครอบครัว ของเหล่าผู้กล้าที่ตายด้วย 40 00:07:17,160 --> 00:07:18,480 อย่าทิ้งพวกเขาไว้ 41 00:07:21,040 --> 00:07:22,400 บอกให้พวกเขารู้ 42 00:07:23,280 --> 00:07:26,360 ว่าเลือดของเหล่าผู้เสียสละ จะได้รับการทวงคืน 43 00:07:36,480 --> 00:07:39,440 ไปกันเถอะบามซึ 44 00:07:39,880 --> 00:07:40,920 ครับ 45 00:07:47,240 --> 00:07:52,160 ทีแรกก็ผู้กล้าโดอาน คราวนี้เป็นผู้กล้าทูร์กูตเหรอ 46 00:07:53,560 --> 00:07:55,600 รอดูกันเถอะว่าจะเป็นยังไง 47 00:07:57,840 --> 00:07:58,760 บานึ ชีเชก 48 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 ฟังนะ 49 00:08:08,880 --> 00:08:11,080 ทุกคนเหนื่อยมากพอแล้ว 50 00:08:11,880 --> 00:08:16,320 ดังนั้น อย่าพูดอะไรพล่อยๆ ให้เรื่องมันแย่ลงไปอีก 51 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 เข้าใจไหม 52 00:08:45,760 --> 00:08:46,960 สักวัน 53 00:08:47,680 --> 00:08:50,640 - พ่อจะต้องฆ่าลูกตัวเองไม่ก็... - ท่านพ่อ 54 00:08:51,640 --> 00:08:53,120 อย่าพูดแบบนั้น 55 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 ไม่มีทางอื่นแล้ว 56 00:09:00,680 --> 00:09:03,840 เจ้าต้องไปเชิญแอร์ทูรูลด้วยตัวเอง 57 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 ท่านคิดดีแล้วใช่ไหม 58 00:09:09,600 --> 00:09:15,080 การเรียกหัวหน้าแอร์ทูรูลและครอบครัว มาที่นี่ มีแต่จะทำให้แย่ลง 59 00:09:15,720 --> 00:09:17,840 ท่านบอกว่าแอร์ทูรูลเป็นคนฉลาด 60 00:09:19,760 --> 00:09:22,720 แต่ถ้าเขารู้ว่าพี่คือคนร้ายละก็... 61 00:09:23,800 --> 00:09:25,360 ท่านก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่ตลาด 62 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 พ่อถึงได้จะเชิญเขามา เขาจะได้ไม่สงสัยในตัวอูรัล 63 00:09:31,120 --> 00:09:36,560 และพ่อส่งเจ้าซึ่งเป็นสายเลือดพ่อไป เพื่อให้แน่ใจว่าเขาจะไม่ปฏิเสธ 64 00:09:38,240 --> 00:09:39,600 แล้วไงต่อ 65 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 คิดว่าเขาจะไม่สงสัยเหรอ 66 00:09:42,720 --> 00:09:43,920 เมื่อเขามาถึง 67 00:09:45,080 --> 00:09:49,080 เราจะเลี้ยงต้อนรับพวกเขา 68 00:09:49,720 --> 00:09:53,400 เราจะบอกว่าเรารู้ข่าวแล้ว บอกว่าเราเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 69 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 และเราอยู่ที่นี่ ถ้าเขาต้องการให้ช่วย 70 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 และเราพร้อมจะเสนอคนของเรา 71 00:09:59,960 --> 00:10:04,000 ในยามที่เขาตามล่าพวกฆาตกร 72 00:10:04,520 --> 00:10:09,280 ถ้าไม่อย่างนั้น ไม่อูรัลก็แอร์ทูรูล ต้องตายกันไปข้าง 73 00:10:10,960 --> 00:10:14,160 เราเลี่ยงเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 74 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 ไม่ว่าจะต้องเสียอะไร 75 00:10:18,480 --> 00:10:22,480 พ่อยอมให้ลูกตัวเองถูกฆ่าไม่ได้ แม้ว่าเขาจะเป็นคนทรยศก็ตาม 76 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 เราจะทำให้แอร์ทูรูลเชื่อ และทำให้เขาไว้ใจ 77 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 พอหัวหน้าแอร์ทูรูล 78 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 รู้ว่าเป็นพี่ที่ทำ 79 00:10:36,240 --> 00:10:39,480 - เขาต้องอยากแก้แค้นแน่ - เมื่อนั้น... 80 00:10:40,760 --> 00:10:44,680 เราก็จำเป็นต้องฆ่าหัวหน้าแอร์ทูรูล 81 00:10:50,400 --> 00:10:54,480 มันไม่ง่ายหรอก ท่านพ่อ ทั้งสองฝ่ายจะต้องมีคนตายมากมาย 82 00:10:55,840 --> 00:11:00,160 ความสงบระหว่างเผ่าของเรา จะถูกแทนที่ด้วยความขัดแย้ง 83 00:11:03,320 --> 00:11:05,840 อาลียาร์ ไปได้แล้ว 84 00:11:06,400 --> 00:11:11,720 ไม่ว่าต้องเสียเท่าไหร่ ก็พาเขามาให้ได้ 85 00:11:15,440 --> 00:11:16,920 เจ้าไปได้แล้ว 86 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 ทหาร 87 00:11:33,640 --> 00:11:36,200 (ตลาดฮานลี) 88 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 ข้าทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว มากกว่านี้ก็ต้องตามหมอแล้วละ 89 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 - เขาจะรอดไหม - รอดยาก 90 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 ที่นี่ไม่มีใคร ที่จะดูแลเขาได้อย่างถูกต้อง 91 00:12:18,680 --> 00:12:23,640 ถ้าทูร์กูตรอดพอจะบอกแอร์ทูรูล ว่าบาทูฮานคือคนร้าย 92 00:12:24,040 --> 00:12:27,800 ทั้งสองเผ่าจะรบกัน ซึ่งจะเป็นผลดีกับเรา 93 00:12:29,600 --> 00:12:30,560 ถ้าเขาตายล่ะ 94 00:12:37,400 --> 00:12:40,800 ข้าไม่ปล่อยให้ชะตาตัดสินหรอก 95 00:12:42,000 --> 00:12:46,600 อังตวน ให้แอร์ทูรูลได้รับมีด ของบาทูฮานในวันนี้ให้ได้ 96 00:12:47,120 --> 00:12:49,280 ส่งมีดเล่มนี้ ให้กับคนที่เจ้าไว้ใจที่สุดสองคน 97 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 ให้พวกนั้นไปรอแอร์ทูรูล ที่บลายด์สปริง 98 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 พอเขามาถึง 99 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 ก็ให้พวกนั้นบอกเขา ว่ามีดเล่มนี้เป็นของบาทูฮาน 100 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 ครับ ท่านซีโมน 101 00:13:01,440 --> 00:13:04,640 ห้ามให้แอร์ทูรูลกับอูรัลรู้ ว่าเรามีส่วนในเรื่องนี้ 102 00:13:06,520 --> 00:13:08,080 - ให้ไว - ครับท่าน 103 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 ส่วนข้าจะจับอูรัลกับริคาร์โด มานั่งโต๊ะต่อรองราคาเอง 104 00:14:14,320 --> 00:14:18,840 ไอ้เติร์กโสโครก ข้าไม่ได้เสียแค่มือดีที่สุดไปสองคน 105 00:14:20,200 --> 00:14:21,560 แต่ยังเสียไป 300 เหรียญทองอีก 106 00:14:22,960 --> 00:14:25,640 ริคาร์โด เจ้าผิดเองที่ไว้ใจหัวหน้าแอร์ทูรูล 107 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 และเจ้าก็ได้ชดใช้ แค่นั้นเอง 108 00:14:29,720 --> 00:14:32,400 ท่านอูรัล อย่ายั่วโมโหข้า 109 00:14:33,800 --> 00:14:36,280 หยุดเถียงกันได้แล้ว 110 00:14:37,240 --> 00:14:39,960 อะไรเกิดแล้วก็เกิดไป มองไปข้างหน้ากันเถอะ 111 00:14:40,520 --> 00:14:46,960 ทูร์กูตอาจรอด และเราจะได้รู้ว่าใครทำ 112 00:14:48,840 --> 00:14:50,000 ใช่ไหมท่านอูรัล 113 00:14:51,280 --> 00:14:53,400 ข้าไม่สนว่าเขาจะบอกหรือไม่ 114 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 ข้าสนแต่ธุรกิจ 115 00:14:59,920 --> 00:15:02,680 หัวหน้าแอร์ทูรูล ท่านสัญญาไว้ 116 00:15:02,960 --> 00:15:05,680 ว่าจะให้พรมของข้ามาถึง คอนสแตนติโนเปิลอย่างปลอดภัย 117 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 เกิดอะไรขึ้น ตอบมา 118 00:15:14,440 --> 00:15:18,880 คนของข้าบาดเจ็บ ข้าต้องไปพบเขา แล้วเราค่อยคุยกัน 119 00:15:20,640 --> 00:15:23,400 ฟังนะไอ้เติร์ก เจ้าติดหนี้ข้า 300 เหรียญทอง 120 00:15:23,560 --> 00:15:25,520 ไม่งั้นข้าจะทำให้เจ้าชดใช้ 121 00:15:47,880 --> 00:15:50,840 ข้าคือแอร์ทูรูล หัวหน้าเผ่าคายึ บุตรชายของสุไลมานชาห์ 122 00:15:51,800 --> 00:15:53,840 ข้าเป็นคนรักษาสัญญา 123 00:16:03,240 --> 00:16:04,880 ท่านจะได้ทองคืน 124 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 หัวหน้าแอร์ทูรูล ข้ารู้เรื่องแล้ว 125 00:16:22,040 --> 00:16:26,200 ท่านอาจเป็นคู่แข่งของข้าที่ตลาด 126 00:16:26,600 --> 00:16:28,440 แต่ข้าเสียใจกับการสูญเสียครั้งนี้ 127 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 มั่นใจได้เลยว่าข้าจะช่วย อย่างสุดความสามารถ 128 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 ข้าจะไม่ลืมความปรารถนาดีนี้เลย ท่านซีโมน 129 00:16:41,960 --> 00:16:43,040 ผู้กล้าของข้าอยู่ไหน 130 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 ไม่ต้องห่วง มาเรีย น้องสาวข้ากำลังดูแลอยู่ 131 00:16:46,680 --> 00:16:49,800 ฟิลิป คุ้มกันท่านแอร์ทูรูล ไปยังที่อยู่ของผู้กล้าทูร์กูต 132 00:16:50,360 --> 00:16:52,520 ข้าจะตามไปหลังจัดการธุระแล้ว 133 00:16:52,880 --> 00:16:53,960 ไปเถอะ 134 00:17:12,160 --> 00:17:15,360 นั่นคือราคา ของความเจ้าเล่ห์ ริคาร์โด 135 00:17:18,040 --> 00:17:21,720 ถ้าเราไม่คุยกันเร็วๆ นี้ พวกเราจะเสียหายหนักเลยนะ 136 00:17:23,240 --> 00:17:26,040 ต่อให้วันสิ้นโลกมาถึง ธุรกิจก็ยังดำเนินต่อ 137 00:17:26,760 --> 00:17:29,000 เหรียญทองยังคงหมุนเวียน 138 00:17:29,680 --> 00:17:32,640 นั่นคือวิถีของโลก ใช่ไหมอูรัล 139 00:18:03,640 --> 00:18:07,480 โธ่เอ๊ย ทูร์กูต พวกมันทำกับเจ้าแบบนี้ได้ยังไง 140 00:18:23,640 --> 00:18:26,120 - ขออนุญาตนะ ข้าเป็นหมอ - เชิญค่ะ 141 00:18:34,480 --> 00:18:36,840 มีแผลดาบฟันที่แขนและหลัง 142 00:18:38,880 --> 00:18:41,560 แต่ที่ร้ายแรงที่สุดคือที่ท้องน้อย 143 00:18:42,840 --> 00:18:46,120 อวัยวะสำคัญไม่ได้รับอันตราย แต่เขาเสียเลือดมาก 144 00:18:48,840 --> 00:18:51,160 ข้าเคยเป็นพยาบาล ตอนเกิดสงครามครูเสดในปาเลสไตน์ 145 00:18:52,960 --> 00:18:55,120 ข้าอยากจะช่วย ถ้าทำได้ 146 00:18:58,240 --> 00:18:59,840 ขอผ้าสะอาดเพิ่มอีก 147 00:19:01,360 --> 00:19:02,720 น้ำร้อนด้วย 148 00:19:02,880 --> 00:19:05,640 รีบเตรียมไฟให้พร้อม เราจะจี้ปิดแผลเขา 149 00:19:11,720 --> 00:19:15,280 - ใครเป็นคนเจอเขา - ข้าเองค่ะ ท่านแอร์ทูรูล 150 00:19:16,200 --> 00:19:19,480 - เจอที่ไหน - ใกล้กับคาราจาฮิซาร์ค่ะ 151 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 ท่านไปทำอะไรที่นั่น 152 00:19:25,320 --> 00:19:27,280 เรานำของจากเทกฟูร์ไปขายค่ะ 153 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 อย่างที่บอก ข้าเจอเขาบนถนน 154 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 แน่ใจใช่ไหมว่าผู้กล้าคนอื่นๆ ไม่รอด 155 00:19:35,640 --> 00:19:37,480 อย่างที่บอกค่ะ ข้าเคยเป็นพยาบาล 156 00:19:38,240 --> 00:19:40,720 อย่างน้อยข้าก็ดูออกว่า คนไหนเป็นคนไหนตาย 157 00:19:41,320 --> 00:19:45,360 นางพูดถูกแล้ว การกระทำของนางสมเหตุสมผลอยู่ 158 00:19:52,360 --> 00:19:53,600 ผู้กล้าคนอื่นอยู่ไหน 159 00:19:54,200 --> 00:19:57,360 ซีโมน พี่ชายข้าให้คนนำเข้ามา เพื่อป้องกันไม่ให้สัตว์ทำลายศพ 160 00:20:00,200 --> 00:20:02,040 ตอนนี้อยู่บนเกวียนข้างนอกที่พักค่ะ 161 00:20:08,040 --> 00:20:09,360 ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 162 00:20:52,720 --> 00:20:54,560 ท่านไปเถอะ ที่นี่ให้ข้าจัดการต่อเอง 163 00:21:05,680 --> 00:21:06,920 ขอผ้าด้วย 164 00:21:08,160 --> 00:21:09,640 สินค้าของท่านถูกเผา 165 00:21:10,760 --> 00:21:12,520 ท่านจะกลับไปเวนิสมือเปล่าเหรอ 166 00:21:13,760 --> 00:21:17,520 ข้อเสนอของท่านอูรัลยังอยู่ สามเหรียญทองต่อพรมหนึ่งผืน 167 00:21:18,840 --> 00:21:23,160 อีกอย่าง เพื่อให้แน่ใจว่าสินค้า จะไปถึงคอนสแตนติโนเปิลอย่างปลอดภัย 168 00:21:23,320 --> 00:21:26,200 ผู้กล้าของข้าและคนของท่านอูรัล จะคุ้มกันคาราวานเอง 169 00:21:27,920 --> 00:21:29,120 สินค้าท่านจะปลอดภัย 170 00:21:30,400 --> 00:21:32,680 แล้วเงินที่ข้าให้แอร์ทูรูลล่ะ 171 00:21:33,360 --> 00:21:36,800 ข้าจะจัดการเอง ข้าจะทวงมาให้ 172 00:21:37,360 --> 00:21:39,040 ถ้าท่านต้องการนะ 173 00:21:41,440 --> 00:21:42,760 ข้าไม่มีทางเลือก 174 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 เรือกำลังจะออกไปเวนิสในอีกสามวัน 175 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 176 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 เอาด้วยไหม ท่านอูรัล 177 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 - เอาสิ - ดี 178 00:21:55,880 --> 00:22:01,120 ในเมื่อตกลงกันได้แล้ว ทีนี้ก็มาคุย เรื่องข้อตกลงพรม 1,500 ผืน 179 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 ท่านบอกว่า 1,500 ผืนเหรอ 180 00:22:05,840 --> 00:22:10,720 ริคาร์โดต้องการพรม 1,500 ผืน ภายในฤดูใบไม้ผลิ 181 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 เขาไว้ใจข้า 182 00:22:13,880 --> 00:22:17,960 ข้าจะจัดการแทนเขาเอง รวมทั้งส่วนแบ่งของข้าด้วย 183 00:22:19,360 --> 00:22:21,200 ถ้าท่านตกลง 184 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 เราค่อยคุยรายละเอียดทีหลังก็ได้ 185 00:22:29,160 --> 00:22:31,840 สุดท้าย เราก็จะได้ผลประโยชน์ล้วนๆ 186 00:23:18,160 --> 00:23:19,080 หัวหน้า 187 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 หัวใจข้ารับไม่ไหวแล้ว 188 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 เราฝึกพวกเขาพร้อมกับทูร์กูต 189 00:23:31,280 --> 00:23:36,680 เราสอนให้พวกเขาจับดาบ ใช้ธนู ขี่ม้า 190 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 ท่าน 191 00:23:41,440 --> 00:23:45,400 พวกเขาเป็นที่รักของครอบครัวนะ 192 00:23:49,200 --> 00:23:50,880 ตอนนี้พวกเขานอนอยู่ที่นี่ 193 00:23:52,720 --> 00:23:55,000 ส่วนทูร์กูตก็กำลังสู้ เพื่อชีวิตของเขา 194 00:23:55,680 --> 00:23:58,240 เราจะหาให้เจอว่าใครเล่นสกปรกกับเรา 195 00:23:59,040 --> 00:24:03,160 เราจะให้พวกมัน พบกับความตายที่ทรมานที่สุด 196 00:24:06,520 --> 00:24:09,120 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ไม่ใช่มนุษย์ 197 00:24:11,760 --> 00:24:15,760 พวกมันต่ำช้า ฆ่าคนได้เพราะพรม 198 00:24:16,640 --> 00:24:19,720 เป็นหน้าที่ข้าเช่นเดียวกับของท่าน ที่จะทำให้พวกมันชดใช้ 199 00:24:21,560 --> 00:24:23,440 พวกมันทำตลาดข้าเสื่อมเสียชื่อเสียง 200 00:24:24,240 --> 00:24:25,880 ท่านรู้อะไรอีกซีโมน 201 00:24:26,320 --> 00:24:28,520 ตามที่มาเรียบอก พวกมันมากันเยอะ 202 00:24:29,280 --> 00:24:31,320 คนของพวกมันตายไปเยอะเช่นกัน 203 00:24:31,880 --> 00:24:33,840 นางบอกว่าเลือดนองเต็มไปหมด 204 00:24:34,360 --> 00:24:38,000 พวกมันเป็นใคร ท่านรู้อะไรอีก 205 00:24:39,560 --> 00:24:43,880 - ศพพวกมันอยู่ไหน - พวกมันไม่ทิ้งศพไว้ 206 00:24:44,520 --> 00:24:48,320 พวกมันนำศพพวกตัวเองไป และเผาพรม 207 00:24:50,640 --> 00:24:53,240 - แปลว่าไม่ใช่ขโมย - ถูกต้อง 208 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 ดูเหมือนจะมีใครบางคนแค้นท่านอยู่นะ 209 00:25:06,280 --> 00:25:10,200 อย่าสงสัยอูรัลเลย เมื่อคืนนี้เขาอยู่ในกระโจม 210 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 อาลียาร์ น้องชายเขาก็เช่นกัน 211 00:25:15,280 --> 00:25:19,000 เขาไม่ต่ำถึงกับต้องทำอะไรแบบนี้ 212 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 ต่อให้เขาทำ 213 00:25:22,000 --> 00:25:25,640 ท่านจันดาร์ พ่อของเขา คงได้ฆ่าเขาทิ้งไปแล้ว 214 00:25:40,440 --> 00:25:44,560 นั่นคือแอร์ทูรูล ข้างๆ นั่นคือผู้กล้าบามซึ 215 00:25:48,840 --> 00:25:51,080 แล้วพ่อค้าท่าทางอับโชคนั่นล่ะ 216 00:25:51,600 --> 00:25:55,520 นั่นคงเป็นท่านซีโมน เจ้าของตลาดและที่พัก 217 00:25:56,040 --> 00:25:59,320 ไปได้แล้ว ข้าจัดการที่เหลือเอง 218 00:26:47,760 --> 00:26:51,280 - เขาเป็นยังไงบ้าง หัวหน้าอาร์ทูก - มาเรียดูแลได้ดี 219 00:26:54,720 --> 00:26:59,320 ถ้านางไม่ได้รีบลงมือรักษา ทูร์กูตคงตายไปนานแล้ว 220 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับอัลเลาะฮ์ 221 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 เท่าที่รู้คือ เรายังพาเขากลับเผ่าตอนนี้ไม่ได้ 222 00:27:07,240 --> 00:27:11,480 ถ้าเราเคลื่อนย้ายเขาตอนนี้ เขาไม่รอดแน่ 223 00:27:16,080 --> 00:27:18,240 ข้าจะดูแลเขาเอง ท่านแอร์ทูรูล 224 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 ข้าจะดูแลเขาให้ดี เหมือนดูแลพี่ชายตัวเองเลย 225 00:27:56,600 --> 00:27:58,480 บามซึ อยู่กับทูร์กูต 226 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 เราไว้ใจใครที่นี่ไม่ได้ ทั้งแม่นางผู้นั้น และพวกยาม 227 00:28:03,680 --> 00:28:05,000 ครับท่าน 228 00:28:06,320 --> 00:28:09,160 ถ้ายอห์น แบปทิสต์ อยู่ในที่พักด้วยล่ะ 229 00:28:10,480 --> 00:28:13,960 ถ้าเขาคือซีโมน เขาต้องอยากให้เราไว้ใจแน่ 230 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 มันหมายถึงเขาก็สงสัยข้าเช่นกัน 231 00:28:17,200 --> 00:28:22,120 ถ้าปล่อยทูร์กูตไว้ที่นี่ มันจะทำให้เขาคิดว่าข้าไว้ใจเขา 232 00:28:26,640 --> 00:28:28,320 เราจะทำให้เขาคิดแบบนั้น 233 00:28:28,440 --> 00:28:30,720 จนกว่าเราจะรู้ว่าอีกฝ่ายเป็นใคร 234 00:28:31,760 --> 00:28:35,680 แล้วพวกที่โจมตีม้าเราล่ะ 235 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 เราจะตามล่าพวกมัน 236 00:28:40,240 --> 00:28:42,640 เจ้าไปตามล่าทรีสทัน 237 00:28:43,680 --> 00:28:45,920 เขาจะนำเราไปหายอห์น แบปทิสต์ได้แน่ 238 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 ผู้กล้าบามซึจะอยู่กับทูร์กูต 239 00:28:59,520 --> 00:29:02,240 ข้าอยากจ่ายค่าห้องและค่าบริการ 240 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 ไม่เป็นไรหรอก 241 00:29:05,520 --> 00:29:07,800 ข้าก็ต้องรับผิดชอบ สิ่งที่เกิดขึ้นด้วยเช่นกัน 242 00:29:08,400 --> 00:29:11,720 ผู้กล้าทูร์กูตคือแขกคนสำคัญของข้า เช่นเดียวกับของมาเรีย 243 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 และผู้กล้าบามซึด้วย 244 00:29:18,480 --> 00:29:19,480 ไม่ต้องห่วง 245 00:29:21,640 --> 00:29:22,560 งั้นก็ได้ 246 00:29:48,600 --> 00:29:51,520 บามซึ ฝากทูร์กูตด้วยนะ 247 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 ครับท่าน 248 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 อัยคึซ 249 00:30:53,920 --> 00:30:55,160 อัยคึซเหรอ 250 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 เขาจะรอดไหม 251 00:31:15,880 --> 00:31:17,000 รอดสิ 252 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 อาร์ทูกนั่น 253 00:31:20,600 --> 00:31:22,400 คือหมอที่เก่งที่สุดที่ข้าเคยเจอ 254 00:31:23,720 --> 00:31:27,320 ก็ดี ข้าอยากให้เขารอดอยู่แล้ว 255 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 ต้องให้แน่ใจว่าแอร์ทูรูล เป็นหมาเฝ้ายามของอะลัดดีน 256 00:31:33,120 --> 00:31:36,480 ข้าต้องใช้ทูร์กูต ในการเผยธาตุแท้ของแอร์ทูรูล 257 00:31:36,960 --> 00:31:39,320 ไม่ว่ายังไงก็ต้องให้เขาอยู่ 258 00:31:41,880 --> 00:31:44,600 ต่อให้เจ้าต้องพลีกายให้เขา ก็ต้องทำ 259 00:31:45,880 --> 00:31:49,880 ทำให้เขาหลงเจ้าให้ได้ แล้วข้าจะได้สิ่งที่ต้องการ 260 00:31:52,240 --> 00:31:53,840 ไม่ต้องห่วง ท่านซีโมน 261 00:31:58,600 --> 00:32:02,000 ฟิลิป มากับข้า เราต้องคุยกัน 262 00:32:22,760 --> 00:32:24,440 มาดูกันว่าอัยคึซคือใคร 263 00:32:34,440 --> 00:32:35,760 ผู้กล้าชาวเติร์ก 264 00:32:36,600 --> 00:32:38,920 ช่วยข้าถอดเสื้อผ้าเขาหน่อย 265 00:32:43,280 --> 00:32:45,200 ไม่ต้องห่วง ข้าไม่กัดเขาหรอก 266 00:32:48,160 --> 00:32:49,520 ข้าไม่ได้ตั้งใจ 267 00:33:30,000 --> 00:33:32,240 - ต้องการอะไร - อย่านะ 268 00:33:32,320 --> 00:33:37,040 ข้าไม่ได้มีเจตนาร้ายเลยครับ มีคนมาหาข้า และเอาทองมาให้ 269 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 - เขาต้องการอะไร - เขาว่า "บอกกับหัวหน้าแอร์ทูรูล 270 00:33:40,520 --> 00:33:43,520 ถ้าเขาอยากรู้ความจริง เขาควรไปที่บลายด์สปริง" 271 00:33:52,480 --> 00:33:53,680 ไปซะ 272 00:33:55,280 --> 00:33:56,560 ขอบคุณครับท่าน 273 00:34:09,960 --> 00:34:14,240 ทำไมในตลาดนี้ถึงดูไม่น่าไว้ใจเลย 274 00:34:15,400 --> 00:34:19,760 - มันต้องเป็นกับดักแน่นอน - พวกมันไม่อยากฆ่าข้าหรอก 275 00:34:20,320 --> 00:34:23,160 แต่อยากให้ข้าไปเผชิญหน้า กับคนที่ฆ่าผู้กล้าพวกนั้นต่างหาก 276 00:34:23,520 --> 00:34:24,560 ท่านจะทำยังไง 277 00:34:27,680 --> 00:34:30,480 ถ้าข้าอยากรู้ความจริง ข้าก็ต้องไป 278 00:34:47,440 --> 00:34:48,720 ท่านครับ เกิดอะไรขึ้น 279 00:34:58,280 --> 00:35:01,360 คูตลูจา เราให้แอร์ทูรูลรู้ความจริงไม่ได้ 280 00:35:03,800 --> 00:35:07,800 เราให้เผ่าของเรารบกันเองไม่ได้ 281 00:35:11,000 --> 00:35:12,360 ฟังข้านะ 282 00:35:21,080 --> 00:35:23,320 แน่ใจไหมว่าทูร์กูตไม่เห็นเจ้า 283 00:35:23,800 --> 00:35:27,720 มันมืดครับ และข้าก็คลุมหน้าไว้ เขาไม่น่าจะเห็นได้ 284 00:35:28,000 --> 00:35:30,920 ดี เราพลาดโอกาสนี้ไม่ได้ 285 00:35:31,440 --> 00:35:35,720 เรายอมให้ทูร์กูตรอดไม่ได้ เขาจะรอดออกไปไม่ได้ 286 00:35:37,080 --> 00:35:38,720 มีปัญหาอยู่ครับท่าน 287 00:35:40,560 --> 00:35:41,760 อะไร 288 00:35:42,960 --> 00:35:48,400 มีดข้า ข้าหามีดไม่เจอ ข้าต้องทำตกระหว่างจู่โจมแน่ 289 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 เจ้าว่าอะไรนะบาทูฮาน ! 290 00:35:52,680 --> 00:35:56,280 ไอ้โง่ ถ้าแอร์ทูรูลไปเจอเข้า เขาจะตามล่าเจ้า 291 00:35:56,440 --> 00:35:59,480 - กลับไปหาให้เจอ - หาแล้วครับ แต่มันหายไปแล้ว 292 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 - ข้าต้องทำตกที่อื่นแน่ - ขอให้จริงเถอะ 293 00:36:04,200 --> 00:36:05,800 ขอให้มันจริงเถอะ 294 00:36:23,720 --> 00:36:27,920 หัวหน้าอาร์ทูก พาเหล่าผู้เสียสละ กลับเผ่า แล้วเตรียมพิธีศพด้วย 295 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 - ข้าจะตามไปทีหลัง - ให้ข้าไปกับท่านเถอะ 296 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 ข้าไม่ได้ไปคนเดียว ข้าจะไปกับเหล่าผู้กล้าของข้า 297 00:36:38,080 --> 00:36:40,040 ขอให้อัลเลาะฮ์คุ้มครอง 298 00:37:01,440 --> 00:37:04,120 แม่ทัพทูร์กูตเป็นยังไงบ้าง หัวหน้าแอร์ทูรูล 299 00:37:06,680 --> 00:37:08,720 ดูเหมือนเขาจะปลอดภัยนะ ท่านอูรัล 300 00:37:09,760 --> 00:37:11,920 หัวหน้าอาร์ทูกเป็นหมอที่ยอดเยี่ยม 301 00:37:12,560 --> 00:37:15,040 เหลือก็แค่ภาวนาให้เขาหายโดยเร็ว 302 00:37:16,960 --> 00:37:20,240 - ขอบคุณ - แต่ขอเตือนนะ หัวหน้าแอร์ทูรูล 303 00:37:21,120 --> 00:37:24,600 แผ่นดินนี้ ไม่เหมือนทุ่งกว้างที่เราจากมา 304 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 การหาเลี้ยงชีพด้วยการเป็นพ่อค้า 305 00:37:28,800 --> 00:37:33,480 ไม่เหมือนไล่ฆ่าคนด้วยดาบ บอกแล้วว่าจะไม่ง่าย 306 00:37:34,120 --> 00:37:38,080 คนที่คุมตลาดนี้ชั่วร้ายยิ่งกว่า พวกมองโกลระยำนั่นอีก 307 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 อย่ายุ่งในเรื่องที่ท่านไม่เข้าใจ 308 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 ตลาดนี้ทำให้คนรู้สึก เหมือนเป็นปลาที่ขาดน้ำ 309 00:37:49,400 --> 00:37:53,440 สังวรไว้ด้วย 310 00:38:05,120 --> 00:38:09,360 โชคดีนะ ที่เรายังไม่ต้องคุกเข่าให้กับทอง 311 00:38:10,840 --> 00:38:12,600 การขโมยของก็ขัดกับธรรมเนียมของเรา 312 00:38:14,640 --> 00:38:19,400 เราอาจไม่ใช่พ่อค้าที่ดีเหมือนท่าน แต่เราจะนำ... 313 00:38:20,880 --> 00:38:23,760 หัวของขโมยพวกนั้นมาให้ได้ ไม่ว่าพวกนั้นจะเป็นใคร 314 00:38:27,520 --> 00:38:30,520 ระวังนะ แผ่นดินนี้ก็เป็นบ้านเราเช่นกัน 315 00:38:32,560 --> 00:38:35,720 ไม่มีใครควรทำงาน โดยหลงเชื่อว่าเราจะไปที่ไหนก็ได้ 316 00:38:54,560 --> 00:38:57,040 อูรัล ข้านำน้ำหอม ที่ท่านหญิงโชลพันขอมาให้ 317 00:39:02,480 --> 00:39:04,920 ไม่ได้อิจฉาภรรยาข้าใช่ไหม 318 00:39:06,480 --> 00:39:08,560 ท่านคะ ข้ารู้ว่าท่านใจกว้าง 319 00:39:09,120 --> 00:39:10,760 มากพอให้เราทั้งสองเข้าไปอยู่ได้ 320 00:39:14,400 --> 00:39:18,320 ของขวัญข้าดูเหมาะกับเจ้าดีนะ 321 00:39:21,000 --> 00:39:23,400 แวะไปที่ที่พักบ้างสิ ไปคุยกับมาเรีย 322 00:39:23,880 --> 00:39:27,000 - และอย่าให้ทูร์กูตอยู่คนเดียว - ไม่ต้องห่วงค่ะ 323 00:40:28,880 --> 00:40:31,320 ใครทำแบบนี้กับลูกข้า 324 00:40:34,640 --> 00:40:37,000 พวกมันทำแบบนี้กับเจ้าได้ยังไง 325 00:40:43,160 --> 00:40:44,240 ลูกข้า 326 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 ท่านพ่อ 327 00:41:03,680 --> 00:41:07,920 ท่านพ่อ ขอเจอท่านพ่อหน่อย 328 00:41:08,640 --> 00:41:09,680 ข้าอยากเจอท่านพ่อ 329 00:41:12,640 --> 00:41:15,240 - ขอข้าเจอเขาหน่อย - มานี่มา 330 00:41:15,800 --> 00:41:18,200 มานี่สิ 331 00:41:19,000 --> 00:41:21,800 พ่อเจ้าคงไม่อยากให้เจ้า จดจำเขาแบบนี้หรอกนะ 332 00:41:22,120 --> 00:41:25,600 เลือดเขาเหมือนน้ำศักดิ์สิทธิ์แล้ว ท่านแม่ฮัยเม ขอข้าเจอเขาเถอะ 333 00:41:25,720 --> 00:41:27,000 เอาละ 334 00:41:27,520 --> 00:41:29,040 เจ้าจะได้เจอ เมื่อถึงเวลา 335 00:41:41,160 --> 00:41:42,640 ที่รัก 336 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 พวกมันทำแบบนี้ได้ยังไง 337 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 ทำได้ยังไงกัน 338 00:41:55,080 --> 00:41:56,400 มาเถอะ 339 00:41:58,400 --> 00:42:01,320 ท่านหญิงฮาลีเม เราต้องแก้แค้นให้ลูกๆ ของเรานะ 340 00:42:01,440 --> 00:42:04,000 จะยอมให้พวกมันเหยียบย่ำเรา เพราะเราอ่อนแอและมีกำลังน้อยไม่ได้ 341 00:42:04,280 --> 00:42:05,840 ถูกต้อง เราต้องแก้แค้น 342 00:42:06,480 --> 00:42:08,360 เราจะแก้แค้นพวกมัน ! 343 00:42:09,720 --> 00:42:11,360 เราจะแก้แค้น ! 344 00:42:23,280 --> 00:42:28,160 หัวหน้าแอร์ทูรูล กำลังตามล่าพวกคนที่ลงมืออยู่ 345 00:42:30,160 --> 00:42:36,080 พวกเจ้าต่างก็รู้ว่าเขา จะไม่กลับมามือเปล่าแน่ 346 00:42:37,200 --> 00:42:42,880 ไม่ช้าไอ้ชั่วนั่น จะต้องสำลักเลือดตัวเอง 347 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 คำบรรยายโดย นริชา มีเจริญ