1 00:02:46,280 --> 00:02:48,040 Sabia voastră va proteja și pieptul, 2 00:02:49,280 --> 00:02:53,360 dar și spatele, așa că țineți seama de el. 3 00:03:07,000 --> 00:03:08,360 Tată! 4 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 Vei fi maestrul săbiilor Zulfiqar într-o zi, la fel ca tati. 5 00:03:14,240 --> 00:03:20,200 Vei mânui sabia în numele dreptății, la fel ca unchii tăi și bunicul. 6 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 Ertuğrul Bei, ai un oaspete. 7 00:04:01,080 --> 00:04:04,000 Domnule, nu este cel care era cu Simon? 8 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 Să vedem ce are de zis. 9 00:04:15,520 --> 00:04:20,400 Domnule, cu îngăduința dumneavoastră, acest om vrea să vă vadă. 10 00:04:21,120 --> 00:04:24,400 Numele lui este Filip. Spune că lucrează cu hangiul Simon. 11 00:04:26,360 --> 00:04:27,440 Spune, Filip. 12 00:04:39,120 --> 00:04:44,720 Ertuğrul Bei, vă transmit toate cele bune din partea Maestrului Simon. 13 00:04:47,120 --> 00:04:50,480 Primesc. Ce s-a întâmplat? 14 00:04:55,880 --> 00:04:58,600 Spre Constantinopol, muntenii care vă duceau covoarele... 15 00:05:03,640 --> 00:05:04,600 au fost atacați. 16 00:05:05,080 --> 00:05:06,960 Ce? A spus „atacați”? 17 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 Nu! 18 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 De necrezut! 19 00:05:17,520 --> 00:05:18,640 Cum este posibil? 20 00:05:23,560 --> 00:05:25,080 Trebuie să ne răzbunăm. 21 00:05:27,040 --> 00:05:30,080 Liniște! Nu vedeți că vorbește Bei? 22 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 Din păcate, toți muntenii ți-au fost uciși. 23 00:05:52,080 --> 00:05:53,880 Cu excepția comandantului, Turgut. 24 00:05:57,640 --> 00:05:59,960 Maestrul Simon vă transmite condoleanțe. 25 00:06:03,800 --> 00:06:04,680 Tu... 26 00:06:06,080 --> 00:06:09,160 - Despre ce vorbești? - Bamsi! 27 00:06:13,320 --> 00:06:14,440 Bamsi. 28 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 Unde e Turgut? 29 00:06:26,080 --> 00:06:29,560 La han, domnule. Încearcă să-l țină în viață până ce ajungeți. 30 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 Numai el știe cine a făcut-o. 31 00:06:35,120 --> 00:06:37,000 E în interesul tău să mergi acolo. 32 00:06:52,640 --> 00:06:56,760 Domnule, dați-mi ordinul să pregătesc plecarea. 33 00:06:57,200 --> 00:06:59,440 Ishak, tu stai aici. 34 00:06:59,960 --> 00:07:01,720 - Ertuğrul Bei. - Abdurrahman! 35 00:07:01,880 --> 00:07:04,280 - Domnule. - Spune-i lui Artuk Bei... 36 00:07:05,080 --> 00:07:06,280 vine cu mine la han. 37 00:07:07,120 --> 00:07:09,920 - Da, domnule. - Fiule, ce se întâmplă? 38 00:07:10,520 --> 00:07:11,920 Vom vedea, mamă. 39 00:07:13,800 --> 00:07:15,520 Vezi de familiile muntenilor morți. 40 00:07:17,160 --> 00:07:18,480 Nu-i lăsa singuri. 41 00:07:21,040 --> 00:07:22,400 Trebuie să afle 42 00:07:23,280 --> 00:07:26,360 că sângele martirilor noștri va fi răzbunat. 43 00:07:36,480 --> 00:07:39,440 Bamsi. Haide. 44 00:07:39,880 --> 00:07:40,920 Da, domnule. 45 00:07:47,240 --> 00:07:52,160 Întâi Dogan munteanul, și acum Turgut munteanul? 46 00:07:53,560 --> 00:07:55,600 Să vedem ce iese. 47 00:07:57,840 --> 00:07:58,760 Banu Cicek! 48 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 Ascultă... 49 00:08:08,880 --> 00:08:11,080 Toată lumea e deja obosită. 50 00:08:11,880 --> 00:08:16,320 Nu-ți mai deschide gura aia ca să pui sare pe răni. 51 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 Ai înțeles? 52 00:08:45,760 --> 00:08:46,960 Într-o zi... 53 00:08:47,680 --> 00:08:50,640 - Ori o să-mi ucid propriile rude, ori... - Tată. 54 00:08:51,640 --> 00:08:53,120 Nu spune asta. 55 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 Nu mai este altă cale, fiule. 56 00:09:00,680 --> 00:09:03,840 Îl vei invita pe Ertuğrul personal. 57 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 Te-ai gândit la asta, tată? 58 00:09:09,600 --> 00:09:15,080 Întâlnirea cu Ertuğrul Bei și familia lui nu va face decât să pună paie pe foc. 59 00:09:15,720 --> 00:09:17,840 Ai spus că Ertuğrul e un om înțelept. 60 00:09:19,760 --> 00:09:22,720 Dar dacă își dă seama că fratele meu a fost vinovatul... 61 00:09:23,800 --> 00:09:25,360 știi ce s-a întâmplat în piață. 62 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 De aceea îl invit, să nu îl suspecteze pe Ural. 63 00:09:31,120 --> 00:09:36,560 Și te trimit pe tine, sânge din sângele meu, să nu poată refuza. 64 00:09:38,240 --> 00:09:39,600 Și apoi, ce? 65 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Nu crezi că va suspecta? 66 00:09:42,720 --> 00:09:43,920 Când va ajunge... 67 00:09:45,080 --> 00:09:49,080 le vom pregăti un festin. 68 00:09:49,720 --> 00:09:53,400 Le vom spune că am auzit ce s-a întâmplat, că ne pare rău 69 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 și că îi putem ajuta, dacă au nevoie. 70 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 Și suntem dispuși să le oferim oamenii noștri 71 00:09:59,960 --> 00:10:04,000 când va căuta asasinii. 72 00:10:04,520 --> 00:10:09,280 Altfel, ori Ural, ori Ertuğrul va muri. 73 00:10:10,960 --> 00:10:14,160 Nu putem preveni asta, fiule. 74 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 Indiferent de cost, 75 00:10:18,480 --> 00:10:22,480 nu pot accepta ca fiul meu să fie ucis, în ciuda trădării sale. 76 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 Îl vom convinge pe Ertuğrul și îi vom câștiga încrederea. 77 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 Atunci când Ertuğrul Bei 78 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 va afla că a fost fratele meu... 79 00:10:36,240 --> 00:10:39,480 - ...va vrea răzbunare. - Atunci... 80 00:10:40,760 --> 00:10:44,680 va trebui să-l ucidem pe Ertuğrul Bei. 81 00:10:50,400 --> 00:10:54,480 Nu va fi ușor, tată. Vor muri atât de mulți din ambele tabere! 82 00:10:55,840 --> 00:11:00,160 Pacea dintre triburile noastre va fi înlocuită de conflict. 83 00:11:03,320 --> 00:11:05,840 Aliyar, du-te, acum, 84 00:11:06,400 --> 00:11:11,720 și adu-mi-l pe Ertuğrul Bei cu orice preț. 85 00:11:15,440 --> 00:11:16,920 Du-te, fiule. 86 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 Gărzi! 87 00:11:33,640 --> 00:11:36,200 TÂRGUL HANLI 88 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 Am făcut tot ce-am putut. De restul trebuie să se ocupe un doctor. 89 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 - Va trăi? - Nu va fi ușor, 90 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 nimeni nu-i poate oferi îngrijirea necesară. 91 00:12:18,680 --> 00:12:23,640 Dacă Turgut supraviețuiește și îi va spune lui Ertuğrul că a fost Batuhan, 92 00:12:24,040 --> 00:12:27,800 triburile se vor lupta, ceea ce va fi în avantajul nostru. 93 00:12:29,600 --> 00:12:30,560 Și dacă moare? 94 00:12:37,400 --> 00:12:40,800 Nu am de gând să las asta pe mâinile diavolului. 95 00:12:42,000 --> 00:12:46,600 Anton, asigură-te că Ertuğrul primește pumnalul lui Batuhan astăzi. 96 00:12:47,120 --> 00:12:49,280 Dă pumnalul la doi din oamenii tăi de nădejde. 97 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 Să-l aștepte pe Ertuğrul în zona Primăvara Oarbă. 98 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 Când ajunge Ertuğrul, 99 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 să-i spună că acest pumnal este al lui Batuhan. 100 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 Da, Maestre Simon. 101 00:13:01,440 --> 00:13:04,640 Nici Ertuğrul, nici Ural nu pot ști că suntem implicați în asta. 102 00:13:06,520 --> 00:13:08,080 - Grăbește-te. - Da, domnule. 103 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 Dacă Ural și Ricardo ar sta la aceeași masă, ar fi prăpăd. 104 00:14:14,320 --> 00:14:18,840 Turc jegos! Nu numai că am pierdut doi dintre cei mai buni oameni ai mei... 105 00:14:20,200 --> 00:14:21,560 Am pierdut și 300 monede de aur. 106 00:14:22,960 --> 00:14:25,640 Tu ai avut încredere în Ertuğrul Bei, Ricardo. 107 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 Și ai plătit. Asta e tot. 108 00:14:29,720 --> 00:14:32,400 Ural Bei, nu mă forța. 109 00:14:33,800 --> 00:14:36,280 Prieteni Bei, nu vă mai certați. 110 00:14:37,240 --> 00:14:39,960 Ce e făcut, e bun făcut. Să privim înainte. 111 00:14:40,520 --> 00:14:46,960 Turgut ar putea supraviețui și putem afla cine a făcut asta. 112 00:14:48,840 --> 00:14:50,000 Nu-i așa, Ural Bei? 113 00:14:51,280 --> 00:14:53,400 Dacă vorbește sau nu, nu e treaba mea. 114 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 Mă interesează doar afacerile. 115 00:14:59,920 --> 00:15:02,680 Ertuğrul Bei, ai promis 116 00:15:02,960 --> 00:15:05,680 că vei face să ajungă covoare mele cu bine la Constantinopol. 117 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 Ce s-a întâmplat? Spune-mi. 118 00:15:14,440 --> 00:15:18,880 Unul dintre oameni mei e rănit. Trebuie să-l văd, vorbim mai târziu. 119 00:15:20,640 --> 00:15:23,400 Ascultă-mă, turcule! Îmi datorezi 300 monede de aur. 120 00:15:23,560 --> 00:15:25,520 Sau te fac să plătești pentru asta. 121 00:15:47,880 --> 00:15:50,840 Sunt Ertuğrul, conducătorul Tribului Kayi, fiul lui Suleiman Șah. 122 00:15:51,800 --> 00:15:53,840 Mă țin de promisiuni. 123 00:16:03,240 --> 00:16:04,880 Îți vei primi aurul înapoi. 124 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 Ertuğrul Bei, am auzit ce s-a întâmplat. 125 00:16:22,040 --> 00:16:26,200 Poate ești rivalul meu în această piață, 126 00:16:26,600 --> 00:16:28,440 dar îmi pare rău de pierderea ta. 127 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 Poți fi sigur că voi face ce pot, Ertuğrul Bei. 128 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 Nu voi uita această favoare, Simon Efendi. 129 00:16:41,960 --> 00:16:43,040 Unde e munteanul meu? 130 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 Sora mea, Maria, se îngrijește de el. 131 00:16:46,680 --> 00:16:49,800 Filip, condu-l pe Ertuğrul Bei la camera lui Turgut munteanul. 132 00:16:50,360 --> 00:16:52,520 Te voi vizita după ce mă ocup de afaceri. 133 00:16:52,880 --> 00:16:53,960 Haide. 134 00:17:12,160 --> 00:17:15,360 Acesta e prețul vicleniei tale, Ricardo. 135 00:17:18,040 --> 00:17:21,720 Dacă nu vorbim curând, ne va costa enorm. 136 00:17:23,240 --> 00:17:26,040 Să vină și apocalipsa, afacerile continuă. 137 00:17:26,760 --> 00:17:29,000 Să curgă cu monede de aur. 138 00:17:29,680 --> 00:17:32,640 Așa se învârte lumea, nu, Ural? 139 00:18:03,640 --> 00:18:07,480 Turgut, frate! Cum au putut să-ți facă asta? 140 00:18:23,640 --> 00:18:26,120 - Scuză-mă, sunt doctorul. - Bineînțeles. 141 00:18:34,480 --> 00:18:36,840 Sabia i-a străpuns mâinile și spatele. 142 00:18:38,880 --> 00:18:41,560 Cel mai rău e la abdomen. 143 00:18:42,840 --> 00:18:46,120 Nu i-au fost afectate organele vitale, dar a pierdut mult sânge. 144 00:18:48,840 --> 00:18:51,160 Am fost infirmieră în cruciada din Palestina. 145 00:18:52,960 --> 00:18:55,120 Aș vrea să ajut dacă se poate. 146 00:18:58,240 --> 00:18:59,840 Adu-mi niște cârpe curate. 147 00:19:01,360 --> 00:19:02,720 Și niște apă fierbinte. 148 00:19:02,880 --> 00:19:05,640 Aprinde un foc să îi putem arde rănile. 149 00:19:11,720 --> 00:19:15,280 - Cine l-a găsit? - Eu, Ertuğrul Bei. 150 00:19:16,200 --> 00:19:19,480 - Unde l-ai găsit? - Aproape de Ținutul Karacahisar. 151 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 Ce făceai acolo, femeie? 152 00:19:25,320 --> 00:19:27,280 Aveam bani de luat din Tekfur. 153 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 Cum am spus, i-am văzut pe drum. 154 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 Sigur ceilalți munteni sunt morți? 155 00:19:35,640 --> 00:19:37,480 Cum am spus, eram infirmieră. 156 00:19:38,240 --> 00:19:40,720 Pot deosebi morții de vii. 157 00:19:41,320 --> 00:19:45,360 Are dreptate, domnule. Acțiunile ei se justifică. 158 00:19:52,360 --> 00:19:53,600 Unde sunt ceilalți munteni? 159 00:19:54,200 --> 00:19:57,360 Fratele meu Simon i-a adus, să-i protejeze de animale. 160 00:20:00,200 --> 00:20:02,040 În afara hanului, într-o căruță. 161 00:20:08,040 --> 00:20:09,360 Îmi pare rău de pierdere. 162 00:20:52,720 --> 00:20:54,560 Puteți pleca, domnule. Mă ocup eu. 163 00:21:05,680 --> 00:21:06,920 Dă-mi cârpa, dragă. 164 00:21:08,160 --> 00:21:09,640 Bunurile ți-au fost arse. 165 00:21:10,760 --> 00:21:12,520 Vei pleca în Veneția cu mâna goală? 166 00:21:13,760 --> 00:21:17,520 Oferta lui Ural Bei e încă în picioare, trei monede de aur pe covor. 167 00:21:18,840 --> 00:21:23,160 Pentru a se asigura că vor ajunge în siguranță în Constantinopol, 168 00:21:23,320 --> 00:21:26,200 muntenii mei și oamenii lui Ural Bei vor escorta caravana. 169 00:21:27,920 --> 00:21:29,120 Ești pe mâini bune. 170 00:21:30,400 --> 00:21:32,680 Și banii pe care i-am dat lui Ertuğrul? 171 00:21:33,360 --> 00:21:36,800 Mă voi ocupa de asta. Pot face o chetă pentru tine. 172 00:21:37,360 --> 00:21:39,040 Dacă așa vrei, așa rămâne. 173 00:21:41,440 --> 00:21:42,760 Nu am alte opțiuni. 174 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 Nava va pleca spre Veneția în câteva zile. 175 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 Trebuie să-i dăm drumul acum. 176 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 Ești cu noi, Ural Bei? 177 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 - Da. - Bun. 178 00:21:55,880 --> 00:22:01,120 Acum că am rezolvat asta, putem discuta despre târgul nostru de 1.500 de covoare. 179 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 Ai spus 1.500? 180 00:22:05,840 --> 00:22:10,720 Ricardo vrea 1.500 de covoare până la primăvară. 181 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 Are încredere în mine pentru asta. 182 00:22:13,880 --> 00:22:17,960 Mă ocup eu de asta în locul lui Ricardo. Îmi voi lua partea. 183 00:22:19,360 --> 00:22:21,200 Dacă ești de acord cu asta, 184 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 putem discuta mai târziu. 185 00:22:29,160 --> 00:22:31,840 În cele din urmă, facem profit din asta. 186 00:23:18,160 --> 00:23:19,080 Bei... 187 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 Domnule, inima mea nu mai poate suporta. 188 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 Am antrenat oamenii cu Turgut. 189 00:23:31,280 --> 00:23:36,680 I-am învățat cum să mânuiască o sabie, cum să folosească arcul, să călărească. 190 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Domnule, 191 00:23:41,440 --> 00:23:45,400 familiile lor îi iubesc. 192 00:23:49,200 --> 00:23:50,880 Și acum se odihnesc aici. 193 00:23:52,720 --> 00:23:55,000 Și Turgut luptă pentru viața lui. 194 00:23:55,680 --> 00:23:58,240 Vom afla cine ne-a plănuit acest truc murdar. 195 00:23:59,040 --> 00:24:03,160 Le vom oferi cea mai groaznică moarte. 196 00:24:06,520 --> 00:24:09,120 Cine a făcut asta nu poate fi om, Ertuğrul Bei. 197 00:24:11,760 --> 00:24:15,760 Sunt atât de josnici, încât ucid oameni pentru niște covoare. 198 00:24:16,640 --> 00:24:19,720 Sunt dator să mă asigur că vor plăti pentru ce au făcut. 199 00:24:21,560 --> 00:24:23,440 Și-au pătat reputația în această piață. 200 00:24:24,240 --> 00:24:25,880 Ce altceva știi, Simon? 201 00:24:26,320 --> 00:24:28,520 După cum zice Maria, au fost o mulțime. 202 00:24:29,280 --> 00:24:31,320 Au murit și mulți oameni de-ai lor. 203 00:24:31,880 --> 00:24:33,840 A spus că a fost o baltă de sânge. 204 00:24:34,360 --> 00:24:38,000 Cine sunt? Știi ceva despre asta? 205 00:24:39,560 --> 00:24:43,880 - Unde sunt cadavrele asasinilor? - Nu au lăsat trupurile. 206 00:24:44,520 --> 00:24:48,320 Și-au luat oamenii cu ei și au incendiat covoarele. 207 00:24:50,640 --> 00:24:53,240 - Atunci nu sunt hoți. - Exact. 208 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 Se pare că cineva îți poartă pică. 209 00:25:06,280 --> 00:25:10,200 Nu fi suspicios în legătură cu Ural, era în cortul lui noaptea trecută. 210 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 Fratele lui Aliyar îți va spune la fel. 211 00:25:15,280 --> 00:25:19,000 Nu e atât de josnic încât să facă ceva ce nu e de calibrul lui. 212 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 Și chiar dacă ar fi făcut, 213 00:25:22,000 --> 00:25:25,640 poți fi sigur, tatăl lui, Candar Bei, l-ar fi ucis înainte de tine. 214 00:25:40,440 --> 00:25:44,560 Acesta e Ertuğrul, și în spatele lui e Bamsi munteanul. 215 00:25:48,840 --> 00:25:51,080 Ce spui despre acel negustor suspicios? 216 00:25:51,600 --> 00:25:55,520 Acela ar fi Simon Efendi. Deținătorul pieței și al hanului. 217 00:25:56,040 --> 00:25:59,320 Poți pleca. Mă ocup eu de restul. 218 00:26:47,760 --> 00:26:51,280 - Cum e, Artuk Bei? - Maria a avut grijă bine de Turgut. 219 00:26:54,720 --> 00:26:59,320 Dacă nu ar fi acționat când trebuia, ar fi murit demult. 220 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 Restul ține de Dumnezeu. 221 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 Tot ce știu e că nu-l putem aduce înapoi în cort. 222 00:27:07,240 --> 00:27:11,480 Dacă l-am muta chiar și trei centimetri, ar muri. 223 00:27:16,080 --> 00:27:18,240 Voi avea grijă de el, Ertuğrul Bei. 224 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 Voi avea grijă de el ca de un frate. 225 00:27:56,600 --> 00:27:58,480 Bamsi, rămâi cu Turgut. 226 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 Nu putem avea încredere în nimeni aici. Nici în femeia aceea, nici în gărzi. 227 00:28:03,680 --> 00:28:05,000 Desigur, domnule. 228 00:28:06,320 --> 00:28:09,160 Dacă Ioan Botezătorul este la han, domnule? 229 00:28:10,480 --> 00:28:13,960 Dacă Ioan Botezătorul este Simon, va vrea să ne câștige încrederea. 230 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 Atunci se îndoiește și de mine. 231 00:28:17,200 --> 00:28:22,120 Dacă îl las pe Turgut aici, va crede că am încredere în el. 232 00:28:26,640 --> 00:28:28,320 Vom continua acest joc 233 00:28:28,440 --> 00:28:30,720 până unul dintre noi va afla cine e celălalt. 234 00:28:31,760 --> 00:28:35,680 Cum rămâne cu cei care ne-au atacat caii? 235 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 Îi vom prinde, Bamsi. 236 00:28:40,240 --> 00:28:42,640 Tu îl vei prinde pe negustorul de sclavi, Tristan. 237 00:28:43,680 --> 00:28:45,920 Ne va duce la Ioan Botezătorul cu siguranță. 238 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 Bamsi munteanul va sta cu Turgut. 239 00:28:59,520 --> 00:29:02,240 Aș vrea să plătesc pentru ședere și servicii. 240 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 Nu trebuie. 241 00:29:05,520 --> 00:29:07,800 Și eu sunt responsabil pentru ce ai pățit. 242 00:29:08,400 --> 00:29:11,720 Turgut munteanul e invitat de onoare al meu și al Mariei. 243 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 La fel ca Bamsi munteanul. 244 00:29:18,480 --> 00:29:19,480 Nu te preocupa. 245 00:29:21,640 --> 00:29:22,560 Așa să fie. 246 00:29:48,600 --> 00:29:51,520 Bamsi, Turgut e în mâinile tale. 247 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 Da, domnule. Da. 248 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 Aykiz. 249 00:30:53,920 --> 00:30:55,160 Aykiz? 250 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 Va trăi? 251 00:31:15,880 --> 00:31:17,000 Va trăi. 252 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 Acest Artuk... 253 00:31:20,600 --> 00:31:22,400 E cel mai bun doctor existent. 254 00:31:23,720 --> 00:31:27,320 Bun. Vreau să fie în viață. 255 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 Trebuie să mă asigur că Ertuğrul e câinele de pază lui Alaeddin. 256 00:31:33,120 --> 00:31:36,480 Am nevoie de Turgut pentru a arăta adevărată față a lui Ertuğrul. 257 00:31:36,960 --> 00:31:39,320 Trebuie să-l ținem aici cu orice preț. 258 00:31:41,880 --> 00:31:44,600 Te vei oferi lui, dacă trebuie. 259 00:31:45,880 --> 00:31:49,880 Asigură-te că te place, așa voi obține ce vreau. 260 00:31:52,240 --> 00:31:53,840 Nu-ți face griji, Maestre Simon. 261 00:31:58,600 --> 00:32:02,000 Filip, vino cu mine. Trebuie să vorbim. 262 00:32:22,760 --> 00:32:24,440 Să vedem cine este acest Aykiz. 263 00:32:34,440 --> 00:32:35,760 Curajosule turc! 264 00:32:36,600 --> 00:32:38,920 Ajută-mă să-l dezbrac. 265 00:32:43,280 --> 00:32:45,200 Nu te speria, nu-l mușc. 266 00:32:48,160 --> 00:32:49,520 Vei regreta! 267 00:33:30,000 --> 00:33:32,240 - Ce vrei? - Oprește-te! 268 00:33:32,320 --> 00:33:37,040 Asta nu înseamnă nimic, domnule. Un bărbat a venit și mi-a dat aur. 269 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 - Ce voia? - A spus „Spune-i lui Ertuğrul Bei 270 00:33:40,520 --> 00:33:43,520 că dacă vrea să afle adevărul, să meargă la Primăvara oarbă”. 271 00:33:52,480 --> 00:33:53,680 Pleacă. 272 00:33:55,280 --> 00:33:56,560 Mulțumesc, domnule. 273 00:34:09,960 --> 00:34:14,240 Ce e cu puroiul acesta infect din toate colțurile pieței? 274 00:34:15,400 --> 00:34:19,760 - Cu siguranță ești condus într-o capcană. - Nu vor să mă ucidă, 275 00:34:20,320 --> 00:34:23,160 vor să mă confrunt cu cei care mi-au ucis muntenii. 276 00:34:23,520 --> 00:34:24,560 Ce vei face? 277 00:34:27,680 --> 00:34:30,480 Dacă vreau să aflu adevărul, trebuie să plec. 278 00:34:47,440 --> 00:34:48,720 Domnule, ce s-a întâmplat? 279 00:34:58,280 --> 00:35:01,360 Kutluca, nu-l lăsa pe Ertuğrul să afle adevărul. 280 00:35:03,800 --> 00:35:07,800 Nu putem lăsa triburile să se lupte între ele. 281 00:35:11,000 --> 00:35:12,360 Ascultă-mă. 282 00:35:21,080 --> 00:35:23,320 Ești sigur că Turgut nu te-a văzut? 283 00:35:23,800 --> 00:35:27,720 Era întuneric, domnule. Iar fața îmi era acoperită. 284 00:35:28,000 --> 00:35:30,920 Bun. Nu putem lăsa asta la întâmplare. 285 00:35:31,440 --> 00:35:35,720 Nu-i putem permite lui Turgut să trăiască. Nu poate părăsi hanul viu. 286 00:35:37,080 --> 00:35:38,720 Avem o problemă, domnule. 287 00:35:40,560 --> 00:35:41,760 Ce? 288 00:35:42,960 --> 00:35:48,400 Pumnalul meu, domnule. Nu-l găsesc. Cred că l-am scăpat în timpul atacului. 289 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 Ce ai spus, Batuhan? 290 00:35:52,680 --> 00:35:56,280 Dacă Ertuğrul îl găsește, te va vâna. Prostule! 291 00:35:56,440 --> 00:35:59,480 - Du-te și caută-l! - Da, domnule, dar nu era acolo. 292 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 - L-am scăpat altundeva. - Să sperăm că ai dreptate, Batuhan. 293 00:36:04,200 --> 00:36:05,800 Să sperăm că ai dreptate. 294 00:36:23,720 --> 00:36:27,920 Du-ne martirii înapoi la cort, Artuk Bei. Pregătește-i pentru înmormântare. 295 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 - Te prind din urmă. - Vin și eu, domnule. 296 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 Nu voi fi singur, Artuk Bei. Mă voi duce cu muntenii mei. 297 00:36:38,080 --> 00:36:40,040 Allah fie cu tine! 298 00:37:01,440 --> 00:37:04,120 Cum e comandantul Turgut, Ertuğrul Bei? 299 00:37:06,680 --> 00:37:08,720 Supraviețuiește cumva, Ural Bei. 300 00:37:09,760 --> 00:37:11,920 Aptitudinea lui Artuk Bei ca doctor îl întrece. 301 00:37:12,560 --> 00:37:15,040 Putem doar să îi urăm o recuperare rapidă. 302 00:37:16,960 --> 00:37:20,240 - Mulțumesc. - Dar te avertizez, Ertuğrul Bei. 303 00:37:21,120 --> 00:37:24,600 Aceste pământuri nu se compară cu pământurile de unde venim, stepele. 304 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 Să ne câștigam existența ca negustori 305 00:37:28,800 --> 00:37:33,480 e ca și cum ai vâna cu săbii. Ți-am spus că nu va fi ușor. 306 00:37:34,120 --> 00:37:38,080 Oamenii care conduc această piață sunt mai răi decât nenorociții de mongoli. 307 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 Nu te amesteca în ce nu înțelegi. 308 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 Piața asta mă face să mă simt ca un pește pe uscat. 309 00:37:49,400 --> 00:37:53,440 Cunoaște-ți limitele. 310 00:38:05,120 --> 00:38:09,360 Slavă Domnului că nu trebuie să îngenunchem pentru aur, Ural Bei. 311 00:38:10,840 --> 00:38:12,600 Jefuirea e împotriva tradiției noastre. 312 00:38:14,640 --> 00:38:19,400 Poate nu toți suntem așa buni negustori ca tine, dar vom... 313 00:38:20,880 --> 00:38:23,760 lua capetele acelor jefuitori, oricine ar fi. 314 00:38:27,520 --> 00:38:30,520 Fii atent, pământul acesta este și al nostru. 315 00:38:32,560 --> 00:38:35,720 Nimeni nu trebuie să-și facă iluzii că vom pleca altundeva. 316 00:38:54,560 --> 00:38:57,040 Am adus parfumul pe care mi l-a cerut Colpan Hatun. 317 00:39:02,480 --> 00:39:04,920 Nu ești geloasă pe nevasta mea, nu-i așa? 318 00:39:06,480 --> 00:39:08,560 Domnul meu drag, știu că aveți o inimă așa mare 319 00:39:09,120 --> 00:39:10,760 pe care amândouă o putem umple. 320 00:39:14,400 --> 00:39:18,320 Cadourile mele arată bine pe tine. 321 00:39:21,000 --> 00:39:23,400 Mergi la han cândva. Vorbește cu Maria. 322 00:39:23,880 --> 00:39:27,000 - Și nu-l lăsa pe Turgut singur. - Nu vă faceți griji, domnule. 323 00:40:28,880 --> 00:40:31,320 Cine ți-a făcut asta, dragul meu fiu? 324 00:40:34,640 --> 00:40:37,000 Cum ți-au putut face asta? 325 00:40:43,160 --> 00:40:44,240 Fiul meu! 326 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 Tată? 327 00:41:03,680 --> 00:41:07,920 Tată? Lăsați-mă să-mi văd tatăl! 328 00:41:08,640 --> 00:41:09,680 Vreau să-l văd pe tata! 329 00:41:12,640 --> 00:41:15,240 - Lăsați-mă să-mi văd tatăl! - Vino aici. 330 00:41:15,800 --> 00:41:18,200 Vino aici, fiule. 331 00:41:19,000 --> 00:41:21,800 Tatăl tău nu vrea să-ți amintești de el așa. 332 00:41:22,120 --> 00:41:25,600 Sângele lui e ca apa sfântă pentru mine, Mamă Hayme. Lasă-mă să-l văd. 333 00:41:25,720 --> 00:41:27,000 În regulă. 334 00:41:27,520 --> 00:41:29,040 Îl vei vedea, la timpul potrivit. 335 00:41:41,160 --> 00:41:42,640 Dragostea mea! 336 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 Cum ți-au putut face asta? 337 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 Cum? 338 00:41:55,080 --> 00:41:56,400 Vino aici. 339 00:41:58,400 --> 00:42:01,320 Halime Hatun, trebuie să ne răzbunăm fiii. 340 00:42:01,440 --> 00:42:04,000 Nu ne putem lăsa zdrobiți pentru că suntem slabi și puțini. 341 00:42:04,280 --> 00:42:05,840 Așa este, să-i răzbunăm. 342 00:42:06,480 --> 00:42:08,360 Trebuie să-i răzbunăm! 343 00:42:09,720 --> 00:42:11,360 Îi vom răzbuna! 344 00:42:23,280 --> 00:42:28,160 Ertuğrul Bei deja îi vânează pe cei responsabili de asta. 345 00:42:30,160 --> 00:42:36,080 Cu toții știți că Ertuğrul Bei nu se va întoarce cu mâna goală. 346 00:42:37,200 --> 00:42:42,880 Acei tâlhari josnici vor gusta din sângele pe care l-au vărsat. 347 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Subtitrarea: Ioana Botar