1 00:02:46,280 --> 00:02:48,040 חרבכם תגן לא רק על החזה שלכם, 2 00:02:49,280 --> 00:02:53,360 אלא גם על גבכם, לכן הקפידו להשגיח על הגב. 3 00:03:07,000 --> 00:03:08,360 אבא! 4 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 יום אחד אתה תהיה אמן חרבות ד'ו אלפקאר, בדיוק כמו אבא. 5 00:03:14,240 --> 00:03:20,200 אתה תניף את חרבך בשם הצדק, כמו הדודים והסבא שלך. 6 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 ארטואורול ביי, יש לך אורח. 7 00:04:01,080 --> 00:04:04,000 אדוני, זה לא הבחור שהיה עם סימון? 8 00:04:04,640 --> 00:04:06,480 בוא נשמע מה יש לו לומר. 9 00:04:15,520 --> 00:04:20,400 אדוני, ברשותך, האיש הזה רוצה לדבר איתך. 10 00:04:21,120 --> 00:04:24,400 שמו פיליפ. הוא אומר שהוא עובד עם סימון בעל הפונדק. 11 00:04:26,360 --> 00:04:27,440 אתה רשאי לדבר, פיליפ. 12 00:04:39,120 --> 00:04:44,720 ארטואורול ביי, יש לך דרישת שלום מאדון סימון. 13 00:04:47,120 --> 00:04:50,480 קיבלתי. אז, מה הבעיה? 14 00:04:55,880 --> 00:04:58,600 בדרך לקונסטנטינופול, לוחמי האלפס שליוו את השטיחים שלך... 15 00:05:03,640 --> 00:05:04,600 הם הותקפו. 16 00:05:05,080 --> 00:05:06,960 מה, הוא אמר הותקפו? 17 00:05:10,320 --> 00:05:12,040 לא! 18 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 לא יאומן. 19 00:05:17,520 --> 00:05:18,640 כיצד זה ייתכן? 20 00:05:23,560 --> 00:05:25,080 אנחנו חייבים לנקום. 21 00:05:27,040 --> 00:05:30,080 שקט! אתם לא רואים שביי מדבר? 22 00:05:37,120 --> 00:05:39,840 למרבה הצער, כל לוחמי האלפס שלך נהרגו. 23 00:05:52,080 --> 00:05:53,880 מלבד המפקד שלהם, טורגוט. 24 00:05:57,640 --> 00:05:59,960 אדון סימון שולח את תנחומיו. 25 00:06:03,800 --> 00:06:04,680 אתה... 26 00:06:06,080 --> 00:06:09,160 על מה אתה מדבר? -באמסי! 27 00:06:13,320 --> 00:06:14,440 באמסי. 28 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 איפה טורגוט? 29 00:06:26,080 --> 00:06:29,560 בפונדק, אדוני. הם מנסים להשאיר אותו בחיים עד שתגיע. 30 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 רק הוא יודע מי עשה זאת. 31 00:06:35,120 --> 00:06:37,000 כדאי שתגיע לשם. 32 00:06:52,640 --> 00:06:56,760 אדוני, תן לי את ההוראה להתכונן לעזיבה. 33 00:06:57,200 --> 00:06:59,440 אישק, אתה נשאר כאן. 34 00:06:59,960 --> 00:07:01,720 ארטואורול ביי. -עבדורחמן! 35 00:07:01,880 --> 00:07:04,280 אדוני. -תאמר לארטוק ביי... 36 00:07:05,080 --> 00:07:06,280 שהוא בא איתי לפונדק. 37 00:07:07,120 --> 00:07:09,920 כן, אדוני. -בן, מה קורה? 38 00:07:10,520 --> 00:07:11,920 נצטרך לראות, אימא. 39 00:07:13,800 --> 00:07:15,520 תטפלי במשפחות לוחמי האלפס המתים. 40 00:07:17,160 --> 00:07:18,480 אל תשאירי אותם לבד. 41 00:07:21,040 --> 00:07:22,400 תודיעי להם 42 00:07:23,280 --> 00:07:26,360 שאנחנו ננקום את דמם של הקדושים המעונים שלנו. 43 00:07:36,480 --> 00:07:39,440 באמסי. קדימה. 44 00:07:39,880 --> 00:07:40,920 כן, אדוני. 45 00:07:47,240 --> 00:07:52,160 קודם דוגאן אלפ, ועכשיו גם טורגוט אלפ, הא? 46 00:07:53,560 --> 00:07:55,600 בואו נראה איך זה ייגמר. 47 00:07:57,840 --> 00:07:58,760 באנו צ'יצ'ק! 48 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 תקשיבי... 49 00:08:08,880 --> 00:08:11,080 כולם כבר מותשים. 50 00:08:11,880 --> 00:08:16,320 תסתמי את הפה הארור שלך ואל תזרי מלח על פצעיהם. 51 00:08:18,960 --> 00:08:20,080 הבנת? 52 00:08:45,760 --> 00:08:46,960 ביום מן הימים... 53 00:08:47,680 --> 00:08:50,640 אני אהרוג דם מדמי, או... -אבא. 54 00:08:51,640 --> 00:08:53,120 אל תדבר כך. 55 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 אין שום דרך אחרת, בן. 56 00:09:00,680 --> 00:09:03,840 אתה תזמין את ארטואורול, באופן אישי. 57 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 חשבת על זה לעומק, אבא? 58 00:09:09,600 --> 00:09:15,080 הזמנת ארטואורול ביי ומשפחתו רק תלבה את האש. 59 00:09:15,720 --> 00:09:17,840 אמרת שארטואורול הוא אדם חכם. 60 00:09:19,760 --> 00:09:22,720 אבל אם הוא יבין שאחי היה האשם... 61 00:09:23,800 --> 00:09:25,360 אתה יודע מה קרה בשוק. 62 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 לכן אני מזמין אותו, כדי שלא יחשוד באורל. 63 00:09:31,120 --> 00:09:36,560 ואני שולח אותך, דם מדמי, כדי לוודא שהוא לא יסרב. 64 00:09:38,240 --> 00:09:39,600 ואז מה? 65 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 נראה לך שהוא לא יחשוד? 66 00:09:42,720 --> 00:09:43,920 כשהוא יגיע... 67 00:09:45,080 --> 00:09:49,080 נערוך להם משתה. 68 00:09:49,720 --> 00:09:53,400 נספר להם ששמענו מה שקרה, שאנחנו מצטערים עבורם, 69 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 ושאנחנו כאן אם הוא זקוק לתמיכתנו. 70 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 כמן כן, שאנו מוכנים לתת לו את האנשים שלנו 71 00:09:59,960 --> 00:10:04,000 כשהוא ילך לחפש את הרוצחים. 72 00:10:04,520 --> 00:10:09,280 אחרת, או אורל או ארטואורול ימותו. 73 00:10:10,960 --> 00:10:14,160 לא נוכל למנוע זאת, בן. 74 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 לא משנה מה המחיר 75 00:10:18,480 --> 00:10:22,480 אינני יכול להרשות שיהרגו את בני, למרות בגידתו. 76 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 אנחנו נשכנע את ארטואורול ונזכה באמונו. 77 00:10:28,960 --> 00:10:30,200 כשארטואורול ביי 78 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 יגלה שזה היה אחי... 79 00:10:36,240 --> 00:10:39,480 הוא ירצה לנקום. -אז... 80 00:10:40,760 --> 00:10:44,680 נצטרך להרוג את ארטואורול ביי. 81 00:10:50,400 --> 00:10:54,480 זה לא יהיה קל, אבא. רבים יצטרכו למות משני הצדדים. 82 00:10:55,840 --> 00:11:00,160 השלום ששורר בין השבטים שלנו יהפוך לסכסוך. 83 00:11:03,320 --> 00:11:05,840 עליאר, לך עכשיו, 84 00:11:06,400 --> 00:11:11,720 ותביא את ארטואורול ביי לכאן בכל מחיר. 85 00:11:15,440 --> 00:11:16,920 צא לדרך, בני. 86 00:11:29,040 --> 00:11:30,240 שומרים! 87 00:11:33,640 --> 00:11:36,200 - בזאר חאנלי - 88 00:12:03,600 --> 00:12:07,920 עשיתי כל מה שביכולתי. השאר דורש רופא. 89 00:12:08,960 --> 00:12:11,960 הוא יחיה? -זה לא יהיה קל, 90 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 אין כאן אף אחד שיכול לטפל בו כמו שצריך. 91 00:12:18,680 --> 00:12:23,640 אם טורגוט ישרוד כדי לספר לארטואורול שזה היה בטוהאן 92 00:12:24,040 --> 00:12:27,800 השבטים יילחמו, וזה יעבוד לטובתנו. 93 00:12:29,600 --> 00:12:30,560 מה אם הוא ימות? 94 00:12:37,400 --> 00:12:40,800 אני לא מתכוון להשאיר את זה בידי השטן. 95 00:12:42,000 --> 00:12:46,600 אנטון, תוודא שארטואורול יקבל את הסכין של בטוהאן היום. 96 00:12:47,120 --> 00:12:49,280 תמסור את הסכין לשניים מאנשיך הנאמנים ביותר. 97 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 שימתינו לארטואורול ב"מעיין העיוור". 98 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 כאשר ארטואורול יגיע, 99 00:12:55,760 --> 00:12:58,120 תגיד להם לספר לו שהסכין שייכת לבטוהאן. 100 00:12:59,800 --> 00:13:01,200 כן, אדון סימון. 101 00:13:01,440 --> 00:13:04,640 אסור שארטואורול או אורל יידעו שהיינו מעורבים בזה. 102 00:13:06,520 --> 00:13:08,080 תזדרז. -כן, אדוני. 103 00:13:12,000 --> 00:13:15,800 ואני אדאג שאורל וריקרדו יישבו בשולחן שהם שברו. 104 00:14:14,320 --> 00:14:18,840 טורקי מטונף! לא רק שאיבדתי שניים מאנשיי הטובים ביותר... 105 00:14:20,200 --> 00:14:21,560 איבדתי גם 300 מטבעות זהב. 106 00:14:22,960 --> 00:14:25,640 אתה אשם בכך שבטחת בארטואורול ביי, ריקרדו. 107 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 ושילמת על זה. זה הכל. 108 00:14:29,720 --> 00:14:32,400 אורל ביי, אל תתגרה בי. 109 00:14:33,800 --> 00:14:36,280 עמיתיי הביים, הפסיקו להתווכח. 110 00:14:37,240 --> 00:14:39,960 את הנעשה אין להשיב. הבה נביט קדימה. 111 00:14:40,520 --> 00:14:46,960 טורגוט עשוי לשרוד ונוכל לגלות מי עשה את זה. 112 00:14:48,840 --> 00:14:50,000 נכון, אורל ביי? 113 00:14:51,280 --> 00:14:53,400 בין אם ידבר או לא זה לא נוגע לי. 114 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 כל מה שחשוב לי זה עסקים. 115 00:14:59,920 --> 00:15:05,680 ארטואורול ביי, הבטחת שתדאג שהשטיחים שלי יגיעו לקונסטנטינופול בבטחה. 116 00:15:05,800 --> 00:15:08,280 מה קרה? ספר לי. 117 00:15:14,440 --> 00:15:18,880 אחד מאנשיי נפצע. אני חייב לראות אותו, נדבר מאוחר יותר. 118 00:15:20,640 --> 00:15:23,400 תקשיב לי, טורקי! אתה חייב לי 300 מטבעות זהב. 119 00:15:23,560 --> 00:15:25,520 או שאגרום לך לשלם על זה. 120 00:15:47,880 --> 00:15:50,840 אני ארטואורול, הביי של שבט הקאיה, בנו של סולימאן שאה. 121 00:15:51,800 --> 00:15:53,840 אני מקיים את הבטחותיי. 122 00:16:03,240 --> 00:16:04,880 תקבל את הזהב שלך בחזרה. 123 00:16:19,080 --> 00:16:21,200 ארטואורול ביי, שמעתי מה קרה. 124 00:16:22,040 --> 00:16:26,200 אתה אולי היריב שלי בכיכר השוק, 125 00:16:26,600 --> 00:16:28,440 אבל אני מצטער על אובדנך. 126 00:16:30,120 --> 00:16:33,480 אתה יכול להיות בטוח שאעשה עבורך כל מה שביכולתי, ארטואורול ביי. 127 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 לא אשכח את הטובה הזו, אדון סימון. 128 00:16:41,960 --> 00:16:43,040 איפה האלפ שלי? 129 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 אחותי מריה מטפלת בו. אל תדאג. 130 00:16:46,680 --> 00:16:49,800 פיליפ, לווה את ארטואורול ביי אל חדרו של טורגוט אלפ. 131 00:16:50,360 --> 00:16:52,520 אבקר אותך מאוחר יותר לאחר שאסדיר את עסקיי. 132 00:16:52,880 --> 00:16:53,960 בוא נלך. 133 00:17:12,160 --> 00:17:15,360 זה המחיר עבור ערמומיותך, ריקרדו. 134 00:17:18,040 --> 00:17:21,720 אם לא נדבר בהקדם, זה יעלה לנו ביוקר. 135 00:17:23,240 --> 00:17:26,040 גם אם יום הדין מתקרב, העסקים ממשיכים. 136 00:17:26,760 --> 00:17:29,000 מטבעות הזהב עדיין זורמים. 137 00:17:29,680 --> 00:17:32,640 זו דרכו של העולם, נכון, אורל? 138 00:18:03,640 --> 00:18:07,480 טורגוט, אח! איך הם יכלו לעשות לך את זה? 139 00:18:23,640 --> 00:18:26,120 סליחה, אני הרופא. -כמובן. 140 00:18:34,480 --> 00:18:36,840 פציעות מהחרב על זרועותיו וגבו. 141 00:18:38,880 --> 00:18:41,560 אבל הפציעה הכי גרועה היא בבטנו. 142 00:18:42,840 --> 00:18:46,120 לא נגרם נזק לאיברים החיוניים שלו, אבל הוא איבד הרבה דם. 143 00:18:48,840 --> 00:18:51,160 הייתי אחות בתקופת מסע הצלב בפלשתינה. 144 00:18:52,960 --> 00:18:55,120 ברצוני לעזור אם אוכל. 145 00:18:58,240 --> 00:18:59,840 הביאי לי עוד מטלית נקייה. 146 00:19:01,360 --> 00:19:02,720 בנוסף תביאי מים חמים. 147 00:19:02,880 --> 00:19:05,640 תדליקי אש מהר כדי שנוכל לצרוב לו את הפצע. 148 00:19:11,720 --> 00:19:15,280 מי מצא אותו? -אני, ארטואורול ביי. 149 00:19:16,200 --> 00:19:19,480 איפה מצאת אותו? -ליד מצודת קראצ'ייסאר. 150 00:19:19,800 --> 00:19:22,080 מה עשית שם, אישה? 151 00:19:25,320 --> 00:19:27,280 היינו צריכים לגבות חובות מטקפור. 152 00:19:28,360 --> 00:19:30,320 כפי שאמרתי, ראיתי אותם על הדרך. 153 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 את בטוחה ששאר האלפס היו מתים? 154 00:19:35,640 --> 00:19:37,480 כפי שאמרתי, הייתי אחות. 155 00:19:38,240 --> 00:19:40,720 אני לפחות יכולה להבדיל בין המתים והחיים. 156 00:19:41,320 --> 00:19:45,360 היא צודקת, אדוני. פעולותיה היו מוצדקות. 157 00:19:52,360 --> 00:19:53,600 איפה שאר לוחמי האלפס שלי? 158 00:19:54,200 --> 00:19:57,360 אחי סימון דאג להביא אותם כדי להגן עליהם מפני בעלי חיים. 159 00:20:00,200 --> 00:20:02,040 הם נמצאים מחוץ לפונדק, על עגלה. 160 00:20:08,040 --> 00:20:09,360 אני מאוד מצטערת על אובדנך. 161 00:20:52,720 --> 00:20:54,560 אתה יכול ללכת, אדוני. אסתדר מכאן. 162 00:21:05,680 --> 00:21:06,920 תני לי את המטלית, יקירה. 163 00:21:08,160 --> 00:21:09,640 הסחורה שלך נשרפה. 164 00:21:10,760 --> 00:21:12,520 האם תחזור לוונציה בידיים ריקות? 165 00:21:13,760 --> 00:21:17,520 הצעתו של אורל ביי עדיין בתוקף, שלושה מטבעות זהב לשטיח. 166 00:21:18,840 --> 00:21:23,160 בנוסף, כדי להבטיח שהם יגיעו לקונסטנטינופול תקינים ושלמים, 167 00:21:23,320 --> 00:21:26,200 לוחמי האלפס שלי ואנשיו של אורל ביי ילוו את השיירה. 168 00:21:27,920 --> 00:21:29,120 אתה בידיים בטוחות. 169 00:21:30,400 --> 00:21:32,680 מה בנוגע לכסף שנתתי לארטואורול? 170 00:21:33,360 --> 00:21:36,800 אני אטפל בזה. אגבה את הכסף עבורך. 171 00:21:37,360 --> 00:21:39,040 כלומר, אם תרצה בזה. 172 00:21:41,440 --> 00:21:42,760 נגמרו לי האפשרויות. 173 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 הספינה מפליגה לוונציה בעוד שלושה ימים. 174 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 אנו חייבים להתחיל, עכשיו. 175 00:21:48,880 --> 00:21:50,600 אתה בפנים, אורל ביי? 176 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 כן. -יופי. 177 00:21:55,880 --> 00:22:01,120 עכשיו שהנושא הזה טופל, אנו יכולים כעת לדבר על העסקה שלנו לגבי 1,500 שטיחים. 178 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 אמרת 1,500? 179 00:22:05,840 --> 00:22:10,720 ריקרדו רוצה 1,500 שטיחים עד האביב. 180 00:22:11,440 --> 00:22:13,200 הוא סומך עליי בעניין זה. 181 00:22:13,880 --> 00:22:17,960 אקח את הכדור לידיי במקומו של ריקרדו. אני גם אקח את חלקי. 182 00:22:19,360 --> 00:22:21,200 אם זה בסדר מבחינתך, 183 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 נוכל לדבר על זה בהרחבה בהמשך. 184 00:22:29,160 --> 00:22:31,840 סוף סוף, נרוויח מכל זה. 185 00:23:18,160 --> 00:23:19,080 ביי... 186 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 אדוני, לבי לא יכול לשאת זאת עוד. 187 00:23:25,800 --> 00:23:29,360 אימנו את הגברים האלה עם טורגוט. 188 00:23:31,280 --> 00:23:36,680 לימדנו אותם איך לאחוז בחרב, להשתמש בקשת, לרכב על סוס. 189 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 אדוני, 190 00:23:41,440 --> 00:23:45,400 משפחותיהם אהבו אותם. 191 00:23:49,200 --> 00:23:50,880 עכשיו הם שוכבים כאן. 192 00:23:52,720 --> 00:23:55,000 וטורגוט נלחם על חייו. 193 00:23:55,680 --> 00:23:58,240 אנחנו נמצא את מי שעשה לנו את התרגיל המלוכלך הזה. 194 00:23:59,040 --> 00:24:03,160 אנחנו נגרום להם למוות נורא ביותר. 195 00:24:06,520 --> 00:24:09,120 מי שעשה זאת לא יכול להיות אנושי, ארטואורול ביי. 196 00:24:11,760 --> 00:24:15,760 הם כל כך נבזים שרצחו אנשים עבור שטיחים. 197 00:24:16,640 --> 00:24:19,720 זו חובתי, וגם חובתך, לוודא שהם ישלמו על מה שהם עשו. 198 00:24:21,560 --> 00:24:23,440 הם הכפישו את המוניטין של השוק שלי. 199 00:24:24,240 --> 00:24:25,880 מה עוד אתה יודע, סימון? 200 00:24:26,320 --> 00:24:28,520 לדברי מריה, הם באו בהמוניהם. 201 00:24:29,280 --> 00:24:31,320 רבים מאנשיהם גם נהרגו. 202 00:24:31,880 --> 00:24:33,840 היא אמרה שזה היה מרחץ דמים. 203 00:24:34,360 --> 00:24:38,000 מי הם? ידוע לך עוד משהו? 204 00:24:39,560 --> 00:24:43,880 היכן גופות הרוצחים? -הם לא השאירו את הגופות מאחור. 205 00:24:44,520 --> 00:24:48,320 הם לקחו את אנשיהם, ושרפו את השטיחים. 206 00:24:50,640 --> 00:24:53,240 אז הם לא גנבים. -נכון. 207 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 נראה שמישהו נוטר לך טינה. 208 00:25:06,280 --> 00:25:10,200 אל תחשוד באורל, הוא היה באוהלו אתמול בלילה. 209 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 אחיו עליאר יאמר לך את אותו דבר. 210 00:25:15,280 --> 00:25:19,000 הוא לא כזה שפל שיעשה דבר ברמה כזו. 211 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 וגם אם כן עשה, 212 00:25:22,000 --> 00:25:25,640 שלא תטעה, אביו קנדאר ביי, יהרוג אותו לפניך. 213 00:25:40,440 --> 00:25:44,560 זה ארטואורול ולידו באמסי אלפ. 214 00:25:48,840 --> 00:25:51,080 מה לגבי הסוחר שנראה מבשר רעות? 215 00:25:51,600 --> 00:25:55,520 זה אדון סימון, הבעלים של השוק והפונדק. 216 00:25:56,040 --> 00:25:59,320 אתה יכול ללכת. אני יכול להסתדר עם השאר. 217 00:26:47,760 --> 00:26:51,280 מה מצבו, ארטוק ביי? -מריה טיפלה בטורגוט היטב. 218 00:26:54,720 --> 00:26:59,320 אם היא לא הייתה פועלת כפי שפעלה, הוא היה מת מזמן. 219 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 השאר תלוי באלוהינו. 220 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 אני רק יודע שעדיין אי אפשר להחזיר אותו לאוהל שלנו. 221 00:27:07,240 --> 00:27:11,480 אם נזיז אותו סנטימטר זה יסתיים במותו. 222 00:27:16,080 --> 00:27:18,240 אני אטפל בו, ארטואורול ביי. 223 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 אני אדאג לטפל בו כאילו היה אחי. 224 00:27:56,600 --> 00:27:58,480 באמסי, תישאר עם טורגוט. 225 00:27:59,800 --> 00:28:02,800 איננו יכולים לבטוח באף אחד פה. לא באישה ולא בשומרים. 226 00:28:03,680 --> 00:28:05,000 ודאי, אדוני. 227 00:28:06,320 --> 00:28:09,160 מה אם יוחנן המטביל נמצא בפונדק, אדוני? 228 00:28:10,480 --> 00:28:13,960 אם יוחנן המטביל הוא סימון, הוא ירצה לזכות באמוננו. 229 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 זה סימן שהוא מפקפק גם בי. 230 00:28:17,200 --> 00:28:22,120 אם אשאיר את טורגוט כאן זה יגרום לו לחשוב שאני בוטח בו. 231 00:28:26,640 --> 00:28:28,320 נמשיך לשחק את המשחק הזה 232 00:28:28,440 --> 00:28:30,720 עד שאחד מאיתנו יגלה את פרצופו האמיתי של השני. 233 00:28:31,760 --> 00:28:35,680 מה לגבי אותם אלה שתקפו את הסוסים שלנו? 234 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 נרדוף אחריהם, באמסי. 235 00:28:40,240 --> 00:28:42,640 אתה תרדוף אחר סוחר העבדים טריסטן. 236 00:28:43,680 --> 00:28:45,920 הוא ללא ספק יוביל אותנו ליוחנן המטביל. 237 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 באמסי אלפ יישאר עם טורגוט. 238 00:28:59,520 --> 00:29:02,240 אני רוצה לשלם לך על החדר ועל שירותיך. 239 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 אין צורך. 240 00:29:05,520 --> 00:29:07,800 אני אחראי באותה מידה על מה שעבר עליך. 241 00:29:08,400 --> 00:29:11,720 טורגוט אלפ הוא אורח מכובד שלי, וגם של מריה. 242 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 בדיוק כמו באמסי אלפ. 243 00:29:18,480 --> 00:29:19,480 אל תדאג. 244 00:29:21,640 --> 00:29:22,560 שיהיה כך. 245 00:29:48,600 --> 00:29:51,520 באמסי, טורגוט בידיים שלך. 246 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 כן, אדוני. כן. 247 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 אייקיז. 248 00:30:53,920 --> 00:30:55,160 אייקיז? 249 00:31:08,440 --> 00:31:09,440 הוא יחיה? 250 00:31:15,880 --> 00:31:17,000 הוא יחיה. 251 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 האיש הזה ארטוק... 252 00:31:20,600 --> 00:31:22,400 הוא הרופא הכי טוב שראיתי אי פעם. 253 00:31:23,720 --> 00:31:27,320 טוב. בכל מקרה, אני רוצה שהוא יחיה. 254 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 אני חייב לוודא שארטואורול הוא כלב השמירה של אלאדין. 255 00:31:33,120 --> 00:31:36,480 אני צריך שטורגוט יחשוף את פרצופו האמיתי של ארטואורול. 256 00:31:36,960 --> 00:31:39,320 אנחנו חייבים להשאיר אותו כאן, בכל מחיר. 257 00:31:41,880 --> 00:31:44,600 תפתי אותו אם את חייבת. 258 00:31:45,880 --> 00:31:49,880 תוודאי שהוא יתאהב בך, כך שאקבל את מבוקשי. 259 00:31:52,240 --> 00:31:53,840 אל דאגה, אדון סימון. 260 00:31:58,600 --> 00:32:02,000 פיליפ, בוא איתי. עלינו לדבר. 261 00:32:22,760 --> 00:32:24,440 בוא נבדוק מי זאת האייקיז הזו. 262 00:32:34,440 --> 00:32:35,760 טורקי אמיץ! 263 00:32:36,600 --> 00:32:38,920 עזור לי להפשיט אותו. 264 00:32:43,280 --> 00:32:45,200 אל תדאג, אני לא אנשך אותו. 265 00:32:48,160 --> 00:32:49,520 תחזרי בתשובה! 266 00:33:30,000 --> 00:33:32,240 מה אתה רוצה? -תפסיק! 267 00:33:32,320 --> 00:33:37,040 לא התכוונתי לשום דבר, אדוני. איש אחד ניגש אלי ונתן לי זהב. 268 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 מה הוא רצה? -הוא אמר, "תגיד לארטואורול ביי 269 00:33:40,520 --> 00:33:43,520 "שאם הוא רוצה לגלות את האמת, הוא צריך ללכת למעיין העיוור." 270 00:33:52,480 --> 00:33:53,680 לך. 271 00:33:55,280 --> 00:33:56,560 תודה, אדוני. 272 00:34:09,960 --> 00:34:14,240 מדוע עולה מוגלה מכל חור ופינה בשוק הזה? 273 00:34:15,400 --> 00:34:19,760 אין ספק שמובילים אותך לתוך מלכודת. -הם לא רוצים להרוג אותי, 274 00:34:20,320 --> 00:34:23,160 הם רוצים שאתעמת עם אלה שהרגו את לוחמי האלפס שלי. 275 00:34:23,520 --> 00:34:24,560 מה תעשה? 276 00:34:27,680 --> 00:34:30,480 אם אני רוצה לגלות את האמת, אני חייב ללכת. 277 00:34:47,440 --> 00:34:48,720 אדוני, מה קרה? 278 00:34:58,280 --> 00:35:01,360 קוטלוצ'ה, אנו לא יכולים לאפשר לארטואורול לגלות את האמת. 279 00:35:03,800 --> 00:35:07,800 אסור שהשבטים שלנו ילחמו זה בזה. 280 00:35:11,000 --> 00:35:12,360 תקשיב לי. 281 00:35:21,080 --> 00:35:23,320 אתה בטוח שטורגוט לא ראה אותך? 282 00:35:23,800 --> 00:35:27,720 היה חשוך, אדוני. ופניי היו מכוסות. לא ייתכן שהוא ראה אותי. 283 00:35:28,000 --> 00:35:30,920 טוב. אסור לנו להשאיר את זה לידי הגורל. 284 00:35:31,440 --> 00:35:35,720 אסור לנו לתת לטורגוט לחיות. הוא לא יכול לעזוב את הפונדק כשהוא חי. 285 00:35:37,080 --> 00:35:38,720 יש בעיה, אדוני. 286 00:35:40,560 --> 00:35:41,760 מה? 287 00:35:42,960 --> 00:35:48,400 הסכין שלי, אדוני. אני לא מוצא את הסכין. כנראה שמטתי אותה במהלך ההתקפה. 288 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 מה אמרת, בטוהאן? 289 00:35:52,680 --> 00:35:56,280 אם ארטואורול ימצא אותה, הוא ירדוף אחריך ויתפוס אותך. טיפש שכמוך! 290 00:35:56,440 --> 00:35:59,480 תחזור וחפש אותה. -חזרתי, אדוני, אבל היא לא הייתה שם. 291 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 כנראה שמטתי אותה במקום אחר. -נקווה שאתה צודק, בטוהאן. 292 00:36:04,200 --> 00:36:05,800 נקווה שאתה צודק. 293 00:36:23,720 --> 00:36:27,920 קח את הקדושים המעונים שלנו חזרה לאוהל, ארטוק ביי. תכין אותם ללוויה. 294 00:36:28,400 --> 00:36:31,200 אני אשיג אתכם. -תן לי לבוא איתך, אדוני. 295 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 אני לא אהיה לבד, ארטוק ביי. אלך עם לוחמי האלפס שלי. 296 00:36:38,080 --> 00:36:40,040 יהא אלוהים איתך, אדוני. 297 00:37:01,440 --> 00:37:04,120 מה שלום המפקד טורגוט, ארטואורול ביי? 298 00:37:06,680 --> 00:37:08,720 הוא יוצא מזה איכשהו, אורל ביי. 299 00:37:09,760 --> 00:37:11,920 מומחיותו ושמו של ארטוק ביי כרופא הולכים לפניו. 300 00:37:12,560 --> 00:37:15,040 כל מה שנשאר לנו לעשות זה לאחל לו החלמה מהירה. 301 00:37:16,960 --> 00:37:20,240 תודה. -אך אני מזהיר אותך, ארטואורול ביי. 302 00:37:21,120 --> 00:37:24,600 אדמות אלו אינן דומות כלל לאדמה ממנה באנו, הערבות. 303 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 להתפרנס כסוחרים 304 00:37:28,800 --> 00:37:33,480 אינו דומה לרדיפת אנשים עם חרבות. אמרתי לך שלא יהיה קל. 305 00:37:34,120 --> 00:37:38,080 הגברים שמנהלים את השוק הזה גרועים יותר מהמונגולים הדפוקים. 306 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 אל תתעסק ותתערב בדברים שאינך מבין. 307 00:37:43,400 --> 00:37:46,760 שוק זה גורם לאדם להרגיש כמו דג מחוץ למים. 308 00:37:49,400 --> 00:37:53,440 דע את מגבלותיך. 309 00:38:05,120 --> 00:38:09,360 תודה לאל שעדיין לא נאלצנו לכרוע ברך לפני הזהב, אורל ביי. 310 00:38:10,840 --> 00:38:12,600 כמו כן, ביזה נוגדת את המסורת שלנו. 311 00:38:14,640 --> 00:38:19,400 ייתכן שאנחנו לא סוחרים טובים כמוך, אבל אנחנו נתפוס... 312 00:38:20,880 --> 00:38:23,760 את ראשיהם של הבוזזים הללו, יהיו אשר יהיו. 313 00:38:27,520 --> 00:38:30,520 היזהר, הארץ הזו היא גם בית עבורנו. 314 00:38:32,560 --> 00:38:35,720 אף אחד לא צריך לפעול באשליה שאנחנו עוזבים למקום כלשהו. 315 00:38:54,560 --> 00:38:57,040 אורל, הבאתי את הבושם שקולפן חאתון ביקשה. 316 00:39:02,480 --> 00:39:04,920 את לא מקנאה באשתי במקרה, נכון? 317 00:39:06,480 --> 00:39:08,560 אדוני היקר, אני יודעת שלבך כזה רחב 318 00:39:09,120 --> 00:39:10,760 שהוא יכול להכיל את שתינו. 319 00:39:14,400 --> 00:39:18,320 המתנה שלי נראית טוב עלייך. 320 00:39:21,000 --> 00:39:23,400 לכי לפונדק מתישהו. דברי עם מריה. 321 00:39:23,880 --> 00:39:27,000 ואל תשאירי את טורגוט לבד. -אל תדאג, אדוני. 322 00:40:28,880 --> 00:40:31,320 מי עשה לך את זה, בני היקר? 323 00:40:34,640 --> 00:40:37,000 איך עשו לך את זה? 324 00:40:43,160 --> 00:40:44,240 בני! 325 00:41:01,960 --> 00:41:03,120 אבא? 326 00:41:03,680 --> 00:41:07,920 אבא? תן לי לראות את אבא שלי! 327 00:41:08,640 --> 00:41:09,680 רוצה לראות את אבא! 328 00:41:12,640 --> 00:41:15,240 תנו לי לראות את אבא שלי! -בוא אליי. 329 00:41:15,800 --> 00:41:18,200 בוא אליי, בן. 330 00:41:19,000 --> 00:41:21,800 אביך לא היה רוצה שתזכור אותו ככה. 331 00:41:22,120 --> 00:41:25,600 דמו הוא כמו מים קדושים עבורי עכשיו, אימא היימה. הרשי לי לראות אותו. 332 00:41:25,720 --> 00:41:27,000 בסדר. 333 00:41:27,520 --> 00:41:29,040 תראה אותו, בבוא הזמן. 334 00:41:41,160 --> 00:41:42,640 אהובי! 335 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 איך עשו לך את זה? 336 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 איך? 337 00:41:55,080 --> 00:41:56,400 בואי הנה. 338 00:41:58,400 --> 00:42:01,320 חלימה חאתון, אנו חייבים לנקום את מותם של בנינו. 339 00:42:01,440 --> 00:42:04,000 אסור לנו לתת להם לרמוס אותנו כי אנו חלשים ומעטים. 340 00:42:04,280 --> 00:42:05,840 בדיוק, אנו חייבים לנקום את מותם. 341 00:42:06,480 --> 00:42:08,360 אנחנו ננקום את מותם! 342 00:42:09,720 --> 00:42:11,360 אנחנו ננקום את מותם! 343 00:42:23,280 --> 00:42:28,160 ארטואורול ביי כבר מחפש ורודף אחרי האחראים לכך. 344 00:42:30,160 --> 00:42:36,080 כולכם יודעים שארטואורול ביי לא יחזור בידיים ריקות. 345 00:42:37,200 --> 00:42:42,880 החלאות הנבזות יחנקו בקרוב מהדם שהם שפכו. 346 00:44:25,920 --> 00:44:27,920 תרגום כתוביות: דליה פרייסלר