1 00:02:12,240 --> 00:02:16,000 พวกละตินครูเสดเข้าตีคอนสแตนติโนเปิล และทรมานพวกที่นับถือศาสนาเดียวกัน 2 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 จักรวรรดิไนเซียเกลียดชังพวกครูเสด 3 00:02:20,320 --> 00:02:25,000 สุลต่านอะลัดดีน จึงจับมือกับจักรพรรดิโรมัน 4 00:02:26,800 --> 00:02:31,040 ส่วนเราก็อยู่ตรงแนวเขตแดน ซึ่งเป็นบริเวณที่อันตรายที่สุด 5 00:02:31,560 --> 00:02:36,640 แต่ใครก็ตามที่ควบคุมเขตแดนเหล่านี้ คือผู้ควบคุมอนาคต 6 00:02:38,880 --> 00:02:43,080 อย่างนั้นเราก็ต้อง จับตัวยอห์น แบปทิสต์ 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,560 แล้วทำลาย กองกำลังชั่วร้ายของมันให้ได้ 8 00:02:45,680 --> 00:02:50,880 แผนนี้เยี่ยมมาก หัวหน้า แต่ปัญหาคือเราหาตัวมันไม่เจอ 9 00:02:51,640 --> 00:02:54,520 บามซึ เราไม่ได้แค่จะตามหามัน... 10 00:02:57,080 --> 00:03:00,480 เราจะฝังมันทั้งเป็นเลย 11 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 เข้ามาสิ ดูมรูล 12 00:03:12,000 --> 00:03:15,760 - รายงานเรื่องที่ตลาดมาสิ - เกิดเรื่องวุ่นวายขึ้นครับ 13 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 ข้าตามพ่อค้าทรีสทันไปตามคำสั่งท่าน 14 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 แต่ก็คลาดสายตาไป ตอนเกิดเรื่องชุลมุน 15 00:03:28,480 --> 00:03:31,720 มีชายสวมเสื้อยาวสะกดรอยตามทรีสทัน 16 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 ถ้าไม่ใช่เพราะข้า ป่านนี้เขาคงตายไปแล้ว 17 00:03:39,600 --> 00:03:42,840 มันต้องกลับมาอีกแน่นอน 18 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 แต่ครั้งนี้จะไม่ใช่คนเดิม 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,560 พอรู้ไหมว่าจะเป็นใคร ท่านซีโมน 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 รู้สิ 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,160 แอร์ทูรูล บุตรของสุไลมานชาห์ 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,240 หัวหน้า พอจะรู้ไหมว่าเป็นฝีมือใคร 23 00:04:03,640 --> 00:04:04,560 รู้สิ 24 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 เจ้าของตลาดที่ชื่อซีโมน 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 เขาเจาะหูข้างหนึ่ง 26 00:04:12,200 --> 00:04:14,280 และประสบความสำเร็จ ในการค้าขายตลอดหลายปีมานี้ 27 00:04:14,760 --> 00:04:18,760 ถ้าเขามีกองทหารรับใช้ด้วย ก็แปลว่าเขาคือยอห์น แบปทิสต์ 28 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 ไม่ก็... 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 เป็นคนรับใช้ของยอห์น แบปทิสต์ 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 เราต้องบุกรังมันให้ได้ 31 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 ต้องให้แน่ใจก่อน หัวหน้าอาร์ทูก 32 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 เขาทำการค้าใหญ่สำเร็จทันทีที่มาถึง 33 00:04:38,040 --> 00:04:40,600 สร้างความเสียหายให้กับอูรัล 34 00:04:41,280 --> 00:04:43,360 เราต้องจัดการกับชายผู้นี้ 35 00:04:44,440 --> 00:04:48,880 ฮาซัน ช่วยทำหน้าที่ของเจ้า ในฐานะมุสลิมที่ดีทีนะ 36 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 ครับ ท่านซีโมน 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,320 ข้าจะทำตามที่ท่านสั่ง 38 00:04:59,680 --> 00:05:01,760 ตอนนี้ใครๆ ก็พากันสนใจข้า 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,520 โดยเฉพาะเมื่อข้า ขายสินค้าให้พวกเวนิสได้ 40 00:05:08,920 --> 00:05:10,840 อีกไม่นานหรอก ผู้กล้าทั้งหลาย 41 00:05:12,240 --> 00:05:13,520 อีกไม่นาน 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 เราทำไปเพื่ออะไรครับ 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 เพื่อการคืนชีพยังไงล่ะ บามซึ 44 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 เพื่อการกลับมาของชาติเรา 45 00:05:26,920 --> 00:05:28,240 โอ้ อัลเลาะฮ์ 46 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 - ขออนุญาต ท่านพ่อ - นั่งลงได้ 47 00:05:52,520 --> 00:05:55,680 ทีแรกก็อูรัล ทีนี้ก็อัสลึฮาน 48 00:05:56,520 --> 00:06:01,760 พ่อรู้สึกเหมือนถูกลูกๆ รุมตบหน้าเลย 49 00:06:03,320 --> 00:06:05,120 พ่อจะไม่พูดอ้อมค้อม 50 00:06:05,840 --> 00:06:10,880 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญในชีวิตของเรา 51 00:06:13,480 --> 00:06:17,800 ถ้าจะไม่มอดไหม้เพราะคนเถื่อนพวกนี้ 52 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 ก็ต้องลุกขึ้นสู้กับพวกมัน 53 00:06:21,680 --> 00:06:25,440 ไม่มีหนทางอื่นแล้ว 54 00:06:26,880 --> 00:06:32,720 เผ่าของชาวทาทาร์ ผ่านความทุกข์ยากนานับประการมาได้ 55 00:06:34,840 --> 00:06:41,520 แต่ตอนนี้ลูกของข้า กลับบาดหมางกันเองอยู่ในกระโจมข้า 56 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 - ท่านพ่อ... - ไม่จริง ท่านพ่อ 57 00:06:43,640 --> 00:06:44,840 อย่าพูดขัด 58 00:06:46,120 --> 00:06:51,080 ฟังให้ดี พวกเจ้าต้องตั้งสติ 59 00:06:51,720 --> 00:06:56,080 จงก้าวออกไปให้แผ่นดินสะเทือน 60 00:06:57,560 --> 00:07:03,880 เมื่อเจ้าลงมือ ศัตรูจะต้องล่มสลายในคราเดียว 61 00:07:06,000 --> 00:07:10,240 สามัคคีกันไว้ ไม่เช่นนั้นเจ้าจะตายอย่างผู้แพ้ 62 00:07:13,600 --> 00:07:15,840 - อูรัล - ครับ 63 00:07:16,600 --> 00:07:20,200 จากนี้ไป เจ้ารับผิดชอบเรื่องการค้า 64 00:07:20,360 --> 00:07:25,520 และความปลอดภัย ของผู้คนและผู้กล้าของเรา 65 00:07:27,160 --> 00:07:30,040 ภรรยาของเจ้า จะรับผิดชอบดูแลช่างทอพรม 66 00:07:31,600 --> 00:07:37,720 อัสลึฮาน เจ้าถูกปลดออกจากทุกหน้าที่ ยกเว้นการทำความสะอาดกระโจมหัวหน้า 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 ข้าไม่ควรถูกลงโทษแบบนี้ 68 00:07:43,040 --> 00:07:46,600 ตอนนี้ เจ้าควรตั้งใจ ทำหน้าที่ที่เหลืออยู่ให้ดี 69 00:07:49,640 --> 00:07:53,440 ข้าขอรับรองว่าจะทำหน้าที่ให้ดี 70 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 ข้ารู้ว่าไม่มีใครแทนท่านโทกทามึชได้ 71 00:08:00,120 --> 00:08:04,200 แต่ก็เป็นหน้าที่ของเรา ที่จะหาผู้ที่เหมาะสมมาทำหน้าที่แทน 72 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 เจ้าพูดถูก 73 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 ข้าจึงจะให้อาลียาร์รับหน้าที่นั้น 74 00:08:15,160 --> 00:08:20,440 เราจะร่วมกันตัดสินใจ เรื่องอนาคตของเผ่า 75 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 ข้าไม่ลืมที่จะปรึกษาพวกเจ้าหรอก 76 00:08:28,920 --> 00:08:32,800 แต่จากนี้ไปอำนาจการตัดสินใจ จะตกเป็นของอาลียาร์เท่านั้น 77 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 ท่านพ่อ อย่าให้ข้าทำแบบนี้เลย 78 00:08:40,280 --> 00:08:44,240 ท่านก็รู้ว่าข้าอยากไปกรุงไคโรมาตลอด 79 00:08:44,600 --> 00:08:48,040 ข้าไม่เพียงแต่ไม่พร้อมทำหน้าที่ 80 00:08:48,200 --> 00:08:49,360 - ข้าไม่... - พอแล้ว 81 00:08:51,360 --> 00:08:58,000 อีกไม่นาน เราจะต้องต่อสู้เพื่อความอยู่รอด 82 00:08:59,840 --> 00:09:02,200 เราต้องอยู่ด้วยกัน หรือไม่ก็ตายด้วยกัน 83 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 ทางรอดเดียวของเราคือ 84 00:09:05,240 --> 00:09:08,360 การฟื้นฟูแผ่นดินของชาฟดาร์ และใช้ทรัพยากรให้คุ้มค่าที่สุด 85 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 ฟังข้าให้ดี ! 86 00:09:16,000 --> 00:09:22,200 เราจะยอมเสียทุกอย่าง แม้กระทั่งเลือดของเรา 87 00:09:37,680 --> 00:09:39,160 พวกเจ้าอย่าลืมว่า 88 00:09:40,360 --> 00:09:46,840 หินผายังคงอยู่เมื่อพายุผ่าน หลังทุกอย่างสลาย เจ้าก็ยังมีพี่น้อง 89 00:09:57,240 --> 00:10:00,200 พรุ่งนี้เจ้าไปที่ตลาด ดูว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 90 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 เจ้าต้องเรียนรู้ภาระงาน 91 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 ท่านพี่ 92 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 อย่าทำอะไรโง่ๆ เด็ดขาด 93 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 พวกเราต้องการท่าน 94 00:10:33,560 --> 00:10:38,200 มีแต่ท่านที่จะช่วยเรา จากความโลภของอูรัล 95 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 และความทะเยอทะยานของท่านหญิงโชลพัน 96 00:10:41,360 --> 00:10:44,680 ถ้าท่านไป ท่านจะไม่ได้กลับมาอีก 97 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 ถึงท่านกลับมา ก็จะไม่มีโอกาสพบหน้าพวกเรา 98 00:11:10,520 --> 00:11:11,840 อัยคึซ... 99 00:11:12,680 --> 00:11:14,920 ขออัลเลาะฮ์อำนวยพร ให้เราได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 100 00:11:15,720 --> 00:11:20,280 ข้าไม่อยากอยู่ต่อไป โดยไม่มีความรักจากเจ้า 101 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 เราโดนโจมตี ! 102 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 คุ้มกันพรมด้วย ! 103 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 - เราโดนโจมตี ! - เราโดนโจมตี ! 104 00:15:58,400 --> 00:16:01,160 เก็บศพไปให้หมด ทิ้งไว้ไม่ได้ 105 00:16:01,240 --> 00:16:02,600 ครับ 106 00:17:01,080 --> 00:17:03,680 - ลูกหลับแล้วเหรอ - หลับได้สักที 107 00:17:05,960 --> 00:17:07,840 เขาไม่ยอมอยู่นิ่งเลย แอร์ทูรูล 108 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 เดี๋ยวนี้เขาซนมาก 109 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 นี่ยังไม่เท่าไหร่ ฮาลีเม 110 00:17:15,080 --> 00:17:19,440 นี่แค่ลูกคนแรก เดี๋ยวก็มีคนที่สอง สาม... 111 00:17:20,880 --> 00:17:24,640 สี่ ห้า... 112 00:17:24,960 --> 00:17:27,640 ท่านศาสดาอยากให้ ชุมชนเติบโตและเจริญรุ่งเรือง 113 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 เพื่อที่เราจะได้นำความยุติธรรม มาสู่ดินแดนเหล่านี้ 114 00:17:36,440 --> 00:17:39,520 ข้าเองก็หวังเช่นนั้น 115 00:17:47,440 --> 00:17:50,000 แอร์ทูรูล ท่านเป็นกังวลเรื่องอะไร 116 00:17:52,840 --> 00:17:53,960 ผู้กล้าทูร์กูต 117 00:17:55,040 --> 00:17:58,880 ตั้งแต่อัยคึซตายไป เขาเอาแต่โกรธเคือง 118 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 เขาเคยพลาดถูกจับตัวไป 119 00:18:03,160 --> 00:18:07,480 เขาเกือบเสียสติ แต่ก็ยังอยู่เคียงข้างข้า 120 00:18:11,800 --> 00:18:13,920 ข้าอยากให้เขามีชีวิตชีวาอีกครั้ง 121 00:18:15,160 --> 00:18:17,120 ให้เขาได้แต่งงานมีลูก 122 00:18:18,640 --> 00:18:23,280 แต่ที่นี่ไม่มีสตรีคนไหน เหมาะสมกับเขาแล้ว 123 00:18:26,640 --> 00:18:28,320 เราไปหาคนจากเผ่าใกล้ๆ ก็ได้ 124 00:18:29,200 --> 00:18:32,640 - หวังว่าจะหาคนที่เหมาะสมกับเขาได้ - ข้าก็หวังเช่นนั้น 125 00:18:34,000 --> 00:18:36,520 เขากลับมาจากการส่งพรม ได้โดยปลอดภัยเมื่อไหร่ 126 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 เราค่อยมาคิดกันอีกที 127 00:18:50,360 --> 00:18:54,040 อย่างที่ข้าบอก เขาต่อสู้สุดชีวิตก่อนตาย 128 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 ถ้าท่านพ่อไม่ลงมือทำอะไร... 129 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 เราคงสูญเสียคนในครอบครัวไปแล้ว 130 00:19:01,280 --> 00:19:04,680 อัสลึฮาน ข้าคิดว่า โทกทามึชถูกลอบวางยา 131 00:19:05,480 --> 00:19:09,520 ข้าไม่แปลกใจเลย คนที่ได้ประโยชน์จากการตายของเขา... 132 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 อัสลึฮาน 133 00:19:13,360 --> 00:19:17,080 เจ้าจะด่วนตัดสินคนแบบนั้นไม่ได้ 134 00:19:18,000 --> 00:19:19,040 เข้าใจไหม 135 00:19:19,880 --> 00:19:25,840 ต้องถือว่าทุกคนบริสุทธิ์ จนกว่าจะมีหลักฐานว่าเขาผิด 136 00:19:26,640 --> 00:19:31,240 ไม่สำคัญว่าเขาถูกวางยาพิษหรือไม่ เขาทำร้ายพวกเรา 137 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 สำคัญสิ แต่คิดอีกที... 138 00:19:39,880 --> 00:19:41,120 อาจไม่สำคัญแล้วก็ได้ 139 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 เดี๋ยวก็รู้ 140 00:19:45,520 --> 00:19:49,520 แต่เสียงในหัวบอกข้า ว่าเราควรสืบเรื่องนี้โดยละเอียด 141 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 เราต้องคอยจับตาดู 142 00:19:55,320 --> 00:20:00,600 ข้าหวังว่าเสียงในหัวท่าน จะห้ามให้ท่านไปเช่นกัน 143 00:20:01,720 --> 00:20:03,080 เพราะถ้าท่านจากไป... 144 00:20:05,040 --> 00:20:06,280 ข้าจะไม่เหลือใครอีก 145 00:20:10,320 --> 00:20:14,200 เกิดเรื่องอะไรขึ้นที่ตลาด ใครคือแอร์ทูรูลที่ท่านพี่เกลียดนัก 146 00:20:15,120 --> 00:20:16,600 เขาเป็นหัวหน้าเผ่าคายึ 147 00:20:18,280 --> 00:20:19,520 เขาปราดเปรียว 148 00:20:20,600 --> 00:20:23,280 เอาชนะศัตรูได้มากมาย 149 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 เขาเป็นคนมุ่งมั่น 150 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 พรุ่งนี้ข้าจะไปที่ตลาด 151 00:20:33,400 --> 00:20:35,840 จะได้เห็นด้วยตาตนเอง 152 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 หัวหน้าแอร์ทูรูล 153 00:20:52,840 --> 00:20:58,720 ข้ารู้จักพื้นที่นี้ทุกกระเบียดนิ้ว 154 00:21:00,280 --> 00:21:02,880 ทองมีน้ำหนักมากกว่าทราย 155 00:21:03,480 --> 00:21:08,440 จึงหาพบได้ในลำธารที่น้ำไม่เชี่ยว 156 00:21:09,120 --> 00:21:13,520 เราควรเริ่มสำรวจจากลำธารอายึ 157 00:21:13,920 --> 00:21:16,320 ที่ไหลรอบบ่อเกดิก 158 00:21:18,040 --> 00:21:22,200 สายน้ำอาจไม่เชี่ยว แต่ลำธารมันลึกนะ ฮาชาทูร์ยัน 159 00:21:22,480 --> 00:21:24,200 หาของที่ก้นลำธารไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 160 00:21:24,800 --> 00:21:30,520 ถูกต้อง หัวหน้าอาร์ทูก แต่มันลดเลี้ยวไปมาเหมือนงู 161 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 มีก้อนหินสูงๆ อยู่ตามโค้งพวกนี้ 162 00:21:33,880 --> 00:21:38,080 ตรงไหนที่มีหินสูง ก็แปลว่าน้ำตื้น 163 00:21:39,600 --> 00:21:43,720 ทองจะติดอยู่ตามซอกหลืบของหินพวกนี้ 164 00:21:44,280 --> 00:21:47,840 เราก็แค่ร่อนเอาทรายออก 165 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 ถ้าการหาทองมันง่ายขนาดนี้ 166 00:21:55,160 --> 00:21:57,160 ทำไมถึงยังไม่มีใครเคยลงมือทำ 167 00:21:58,720 --> 00:22:04,000 เพราะทองมันหลุกหลิก หัวหน้าดุนดาร์ มันเคลื่อนที่ตลอดเวลา 168 00:22:04,680 --> 00:22:07,720 ถ้าเราไม่รู้ที่ซ่อนของมัน 169 00:22:09,000 --> 00:22:11,720 เราก็จะได้แต่ทรายเต็มกำมือ 170 00:22:12,720 --> 00:22:19,040 เรายังต้องคำนึงถึงปัจจัย เรื่องแดด ลม และฝนด้วย 171 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 ใกล้ถึงฤดูหนาวแล้ว ฮาชาทูร์ยัน 172 00:22:24,280 --> 00:22:28,080 เมื่อเริ่มมีฝน ระดับน้ำจะสูงขึ้น 173 00:22:29,720 --> 00:22:31,560 เราต้องรีบลงมือ 174 00:22:32,240 --> 00:22:35,600 ใช่แล้ว หัวหน้าพูดถูก 175 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 เวลาที่เหมาะที่สุดคือปลายฤดูร้อน 176 00:22:39,720 --> 00:22:46,200 ถ้าเราพบจุดที่เหมาะสม ทองจะพากันไหลมาเทมา 177 00:22:48,960 --> 00:22:52,600 ดุนดาร์ เจ้านำผู้กล้า ไปกับฮาชาทูร์ยันด้วย 178 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 ช่วยจัดหาสิ่งที่เขาจำเป็นต้องใช้ 179 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 คุ้มครองเขา และเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 180 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 ได้ครับ 181 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 ไม่นาน หินใต้เท้าของท่าน ก็จะกลายเป็นทราย 182 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 เราบดขยี้มันได้ทุกเมื่อ โชลพัน 183 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 ตอนนี้เราต้องอดใจไว้ก่อน 184 00:23:37,120 --> 00:23:38,840 ขอเวลาสักครู่ครับ 185 00:23:45,080 --> 00:23:47,000 ข้าทำตามที่ท่านสั่งแล้ว 186 00:23:47,200 --> 00:23:50,520 ทั้งเผาพรม และฆ่าพวกผู้กล้ากับพวกเวนิส 187 00:23:54,000 --> 00:23:57,720 - ไม่มีใครเห็นเจ้าใช่ไหม - ไม่มีครับ 188 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 เราเก็บกวาดแล้ว 189 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 นั่นควันอะไร 190 00:25:12,360 --> 00:25:13,280 ตามข้ามา 191 00:26:17,040 --> 00:26:17,960 พวกเขาตายหมดแล้ว 192 00:26:36,440 --> 00:26:39,520 ทูร์กูตเหรอ ทูร์กูต 193 00:26:44,680 --> 00:26:45,560 เขายังไม่ตาย ! 194 00:26:54,520 --> 00:26:56,120 ไม่เป็นไรนะ ท่านต้องรอด 195 00:27:01,160 --> 00:27:04,920 ปล่อยให้เขาไปเถอะ ท่านซีโมนต้องการอย่างนั้นอยู่แล้ว 196 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 ทำไมถึงโง่อย่างนี้ ฟิลิป 197 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 ถ้าเราพาเขากลับไปด้วย ท่านพี่จะต้องพอใจ 198 00:27:24,800 --> 00:27:26,920 ท่านพี่จะต้องชอบใจแน่ 199 00:27:29,520 --> 00:27:30,800 ชอบใจอย่างแน่นอน 200 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 มาช่วยกันหน่อย ! 201 00:28:01,480 --> 00:28:02,720 เขียนว่ายังไงบ้าง 202 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 ชายผู้บุกทำลายที่มั่นเทมพลาร์ ของอาจารย์เปตรุชโชในแคว้นแอนติออก 203 00:28:12,000 --> 00:28:14,680 และสังหารติตุซกับพี่น้องของเรา ก็คือแอร์ทูรูล 204 00:28:15,680 --> 00:28:20,000 เราต้องระวังตัวให้ดี เขาอาจเป็นสายลับที่เราตามหา 205 00:28:23,560 --> 00:28:26,000 เช่นนั้นก็ถึงเวลาลงมือแล้ว 206 00:28:26,640 --> 00:28:28,600 ถ้าแอร์ทูรูลเป็นสายลับจริง 207 00:28:29,160 --> 00:28:33,040 เราจะได้ของขวัญทีเดียวสองชิ้น ทั้งจากพระเจ้าและจากพระเยซู 208 00:28:52,400 --> 00:28:54,760 จงเชื่อมั่นว่าอัลเลาะฮ์ จะช่วยให้เราตัดสินใจได้ถูก 209 00:29:39,120 --> 00:29:45,720 ใน 99 พระนามแห่งอัลเลาะฮ์ พระผู้ทรง สรรพานุภาพและเติมเต็มศรัทธาแก่ใจเรา 210 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 ในนามของพระองค์ 211 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 ลูกหลานผู้กล้าหาญแห่งคายึ 212 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 เราย่ำเท้าเดินทางกันมานานเหลือเกิน 213 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 เราได้ชัยชนะเหนือศัตรู 214 00:30:08,840 --> 00:30:11,320 ลงทัณฑ์พวกป่าเถื่อน 215 00:30:14,520 --> 00:30:16,800 และกำจัดคนทรยศ 216 00:30:17,880 --> 00:30:22,800 ในท้ายที่สุด อนาคตที่สดใสก็กำลังรอเราอยู่ 217 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 แผ่นดินเหล่านี้มีความพิเศษ 218 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 ศัตรูของเราอยู่ไม่ใกล้ไม่ไกล 219 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 การต่อสู้ที่นี่จะไม่เหมือนที่ผ่านมา 220 00:30:39,600 --> 00:30:43,880 ฉะนั้น เราต้องปรับตัว ให้เข้ากับสิ่งรอบตัว 221 00:30:45,600 --> 00:30:49,840 ด้วยความเคารพ เราทุ่มเทต่อสู้ เพื่ออุดมการณ์ของท่านมาตลอด 222 00:30:50,560 --> 00:30:52,840 หากท่านขอให้เราตายแทน พวกเราก็ยินดี 223 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 พวกเราขอเพียงสิ่งเดียวจากท่าน 224 00:30:58,360 --> 00:30:59,640 ว่ามาเลย คาราเบก 225 00:30:59,720 --> 00:31:02,280 อย่าปฏิเสธ เมื่อเราเรียกร้องการประชุม 226 00:31:04,680 --> 00:31:07,120 การประชุมร่วมกันเป็นธรรมเนียมของเรา 227 00:31:08,800 --> 00:31:11,200 หัวหน้าจะไม่กระทำการโดยไม่ปรึกษาใคร 228 00:31:12,840 --> 00:31:14,680 ข้าเห็นด้วยนะ 229 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 หัวหน้าที่ไม่ปรึกษาใคร ไม่อาจนับเป็นหัวหน้าได้ 230 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 ผู้มีเกียรติแห่งเผ่าข้า 231 00:31:58,840 --> 00:32:00,720 ข้าได้ทำให้พวกท่านไม่สบายใจ 232 00:32:01,480 --> 00:32:07,840 ข้าไม่สามารถเรียกประชุมได้ เพราะสงครามลับที่ข้ากำลังทำอยู่ 233 00:32:08,960 --> 00:32:10,280 ข้าขอให้ท่านเข้าใจ 234 00:32:11,600 --> 00:32:17,280 อย่างไรก็ตาม จากนี้ไป ข้าจะไม่ปฏิเสธการประชุมอีก 235 00:32:20,800 --> 00:32:22,360 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ผู้ยิ่งใหญ่ 236 00:32:23,280 --> 00:32:26,320 ยังมีคนในเผ่า ที่ยืนหยัดเพื่ออุดมการณ์อยู่ 237 00:32:27,360 --> 00:32:32,360 ตราบใดที่พวกท่านยืนหยัด ในนามของความยุติธรรม 238 00:32:33,160 --> 00:32:35,160 ก็จะไม่มีใครโค่นพวกเราได้ 239 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 ขอทุกท่านมีอายุยืนยาว 240 00:32:47,240 --> 00:32:48,120 อับดูร์ราห์มัน 241 00:32:49,760 --> 00:32:52,960 - นำกล่องเงินมาให้ข้า - ครับ หัวหน้า 242 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 ท่านพี่ เราพบทูร์กูตที่ข้างทาง 243 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 ข้าคิดว่าเขาอาจมีประโยชน์กับเรา 244 00:34:34,280 --> 00:34:39,080 เป็นไปตามที่ท่านคาด อูรัลสั่งฆ่าพวกผู้กล้าและพวกเวนิส 245 00:34:40,840 --> 00:34:44,240 เก่งมากมาเรีย ข้าเลี้ยงเจ้ามาดี 246 00:34:45,240 --> 00:34:47,000 พาเขาเข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้เลย 247 00:34:47,440 --> 00:34:49,920 - ฟิลิป - ครับ 248 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 เจ้าไปที่เผ่าคายึ ขอพบแอร์ทูรูล 249 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 บอกเขาว่าเราพบคนของเขาบาดเจ็บสาหัส 250 00:34:57,120 --> 00:35:02,000 อังตวน เจ้าพาคนไปช่วย ขนศพพวกนั้นใส่เกวียนกลับมาให้ข้า 251 00:35:02,440 --> 00:35:04,200 ครับ ท่านซีโมน 252 00:35:04,920 --> 00:35:08,080 เราต้องทำให้แอร์ทูรูลรู้ ว่าเราให้เกียรติเขา 253 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 ข้าเจอมีดเล่มนี้ใกล้ๆ กับทูร์กูต 254 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 มันมีสัญลักษณ์ของเผ่าชาฟดาร์บนด้าม 255 00:35:16,440 --> 00:35:20,120 ทีนี้เราก็เล่นแมวจับหนู กับอูรัลได้แล้ว 256 00:35:21,880 --> 00:35:26,440 ไม่ใช่แค่อูรัลหรอก เราจะเล่นกับ แอร์ทูรูล สายลับของสุลต่านด้วย 257 00:35:56,560 --> 00:36:00,640 - อูรัล ข้าคิดถึงท่านจังเลย - เจ้ายังจะกลับไนเซียอยู่ไหม 258 00:36:01,480 --> 00:36:04,080 ข้าจะไม่ทิ้งท่านไปไหนอีก 259 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 ข้ามีของมาฝากเจ้าด้วย 260 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 อูรัล... 261 00:36:12,200 --> 00:36:16,000 ข้าอยากได้รองเท้านี่มานานแล้ว 262 00:36:17,960 --> 00:36:21,280 ข้าให้เจ้าได้ทุกอย่าง อมันดา 263 00:36:23,360 --> 00:36:24,480 มีข่าวจากตลาดบ้างไหม 264 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 เมื่อเช้านี้มาเรียกับฟิลิป พาชายบาดเจ็บคนหนึ่งกลับมา 265 00:36:29,440 --> 00:36:32,360 - ใคร - ชายที่ชื่อทูร์กูต 266 00:36:35,240 --> 00:36:36,360 เจ้าว่าไงนะ 267 00:36:58,640 --> 00:37:01,000 อยู่ไหนวะ อยู่ที่ไหน 268 00:37:01,600 --> 00:37:04,880 มีดบ้านั่นหายไปไหน ! ให้ตายเถอะ ! 269 00:37:13,640 --> 00:37:17,040 ทูร์กูตยังไม่ตาย เจ้าบ้า ! ไหนบอกว่าฆ่าหมดทุกคนแล้วไง ! 270 00:37:20,280 --> 00:37:22,880 เป็นไปไม่ได้ครับ เราฆ่าพวกมันหมดแล้ว 271 00:37:22,960 --> 00:37:26,800 เราเผาพรมพวกนั้นทิ้งแล้ว ข้าเป็นคนฆ่ามันเองกับมือด้วย 272 00:37:26,880 --> 00:37:29,640 ท่านพูดเรื่องอะไร ข้ารู้ดีเวลาที่ข้าลงมือ 273 00:37:29,720 --> 00:37:33,160 แล้วทูร์กูต มันมายังที่พักได้ยังไง เจ้าโง่ ! 274 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 เรียกพบข้าเหรอ ซีโมน 275 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 พรมของท่านถูกเผาหมดแล้ว 276 00:37:58,600 --> 00:37:59,440 อะไรนะ 277 00:38:00,400 --> 00:38:01,880 คนของท่านสองคนถูกฆ่าตาย 278 00:38:02,240 --> 00:38:04,400 ข้ากำลังให้คนนำศพพวกเขากลับมา 279 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 แอร์ทูรูล 280 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 เขาเคยรับปาก ว่าจะดูแลหากเกิดความเสียหาย 281 00:38:11,400 --> 00:38:14,080 เขาต้องรับผิดชอบ 282 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 ข้ารู้สึกได้ ต้องใช่ที่นี่แน่นอน 283 00:38:23,440 --> 00:38:26,240 นี่ไง เร็วเข้าพวกเรา ที่นี่แหละ 284 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 มาเร็วพวกเรา ! 285 00:38:32,320 --> 00:38:35,120 เร็วเข้า ที่นี่แหละ ! 286 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 ที่นี่แหละ หัวหน้าดุนดาร์ ! 287 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 เจอแล้ว ! 288 00:38:55,680 --> 00:38:57,880 ทองอยู่ที่นี่ 289 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 ต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ 290 00:39:06,520 --> 00:39:09,640 ที่นี่มีทอง มันอยู่ที่นี่ 291 00:39:12,520 --> 00:39:14,040 มันอยู่นี่ ! 292 00:39:17,200 --> 00:39:19,360 นี่ไง ! 293 00:39:44,920 --> 00:39:45,960 ตรงนี้ก็ไม่มี 294 00:39:49,920 --> 00:39:52,120 นี่ไง อยู่นี่ 295 00:39:54,600 --> 00:39:58,120 อยู่ไหนล่ะ มันต้องมีสิ 296 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 ที่นี่ต้องมีทองสิ ! 297 00:40:04,560 --> 00:40:08,840 ที่นี่เคยมีทองจริงๆ นะ ! มันหายไปไหนแล้ว 298 00:40:10,560 --> 00:40:12,520 หัวหน้าดุนดาร์ ที่นี่เคยมีทองนะ 299 00:40:14,000 --> 00:40:15,920 ข้าพลาดอีกแล้ว หัวหน้าดุนดาร์ 300 00:40:16,720 --> 00:40:17,920 แต่ข้ารู้ 301 00:40:18,560 --> 00:40:23,080 ข้ารู้ว่าลำธารที่มีทองมันอยู่แถวนี้ 302 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 ขอเวลาข้าอีกสักนิด 303 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 ข้าจะหาทองให้ได้ก่อนตะวันตกดิน 304 00:40:43,600 --> 00:40:45,960 - ขออนุญาตครับ - เข้ามาได้ 305 00:41:01,320 --> 00:41:04,160 มีอะไรรึ อาลียาร์ พูดมาสิ 306 00:41:08,000 --> 00:41:10,840 ท่านพ่อ มีคนจู่โจม คาราวานส่งพรมของเผ่าคายึ 307 00:41:11,920 --> 00:41:13,600 พวกมันฆ่าผู้กล้าฝ่ายนั้น 308 00:41:16,440 --> 00:41:18,880 โจรชั่วที่ไหนมันกล้าทำแบบนี้ 309 00:41:19,640 --> 00:41:23,400 ไม่ใช่การปล้นครับ ท่านพ่อ พวกมันเผาพรมทิ้ง 310 00:41:25,120 --> 00:41:31,400 พวกมันจะลงมือทำไม ถ้าไม่ต้องการพรม 311 00:41:37,720 --> 00:41:39,160 อูรัล 312 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 ใช่แล้ว ท่านพ่อ 313 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 ข้าบังเอิญได้ยิน อูรัลกับบาทูฮานคุยกัน 314 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 ถ้าแอร์ทูรูลรู้เรื่องนี้เข้า... 315 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 เผ่ามุสลิมของเราทั้งสอง ได้จบไม่สวยแน่ 316 00:42:05,080 --> 00:42:08,800 โดยเฉพาะเมื่อเรา อยู่ในวงล้อมของคนนอกศาสนา 317 00:42:12,600 --> 00:42:14,080 เผ่าชาฟดาร์ใหญ่กว่า 318 00:42:15,320 --> 00:42:19,120 พวกคายึไม่มีทางเอาชนะเราได้ แต่ท่านพูดถูก 319 00:42:19,760 --> 00:42:24,800 ถ้าแอร์ทูรูลรู้เรื่องเข้า เราทุกคนจะเป็นฝ่ายแพ้ 320 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 ฟังให้ดีนะ อาลียาร์ 321 00:42:32,520 --> 00:42:35,480 ไปพบหัวหน้าแอร์ทูรูล แล้วบอกเขาว่า 322 00:42:36,240 --> 00:42:40,600 "หัวหน้าจันดาร์ขอเชิญท่าน มาร่วมรับประทานอาหารเย็น 323 00:42:40,800 --> 00:42:43,320 เพื่อจะได้ทำความรู้จัก กับครอบครัวท่าน 324 00:42:44,240 --> 00:42:48,960 หัวหน้าจันดาร์รู้สึกเป็นเกียรติยิ่ง ที่จะได้ร่วมรับประทานอาหารกับท่าน" 325 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 เข้าใจไหม 326 00:44:36,240 --> 00:44:38,240 คำบรรยายโดย นราทิพย์ แสงศิริ