1 00:02:12,240 --> 00:02:16,000 غزا الصليبيون اللاتينيون "القسطنطينية" واضطهدوا إخوتهم المسيحيين. 2 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 تبغض إمبراطورية "نيقية" الصليبيين، 3 00:02:20,320 --> 00:02:25,000 لذا ثمة تعاون بين السلطان "كيقباد" الأول والإمبراطور الروماني. 4 00:02:26,800 --> 00:02:31,040 ونحن نقف عند الحدود، في المكان الأخطر. 5 00:02:31,560 --> 00:02:36,640 لكن من يسيطر على هذه الحدود، يتحكّم بالمستقبل. 6 00:02:38,880 --> 00:02:43,080 إذاً ما علينا فعله هو القبض على "يوحنا" المعمدان 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,560 والقضاء على عصابته الشريرة. 8 00:02:45,680 --> 00:02:50,880 سيدي، هذه فكرة ممتازة. المشكلة الوحيدة هي أننا لا نستطيع إيجاده. 9 00:02:51,640 --> 00:02:54,520 لن نجده فحسب يا "بامسي"... 10 00:02:57,080 --> 00:03:00,480 بل سندفنه حياً. 11 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 يمكنك الدخول يا "دومرول". 12 00:03:12,000 --> 00:03:15,760 - أخبرنا عن السوق. - وقعت أعمال شغب يا سيدي. 13 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 لحقت بالتاجر "تريستان" كما أمرت، 14 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 لكنني أضعته في وسط الفوضى. 15 00:03:28,480 --> 00:03:31,720 لحق رجل يرتدي ثوباً بـ"تريستان" عن كثب. 16 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 لولاي، لمات منذ وقت طويل. 17 00:03:39,600 --> 00:03:42,840 من المؤكد أنه سيظهر من جديد. 18 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 سيكون رجلاً آخر هذه المرة. 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,560 من يُعقل أن يكون هذا يا سيد "سيمون"، هل تعرف؟ 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 نعم. 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,160 "أرطغرل"، ابن ”سليمان شاه“. 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,240 من يُعقل أن يكون يا بك؟ هل تعرف؟ 23 00:04:03,640 --> 00:04:04,560 نعم. 24 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 مالك السوق، "سيمون". 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 لديه ثقب قرط في أذنه 26 00:04:12,200 --> 00:04:14,280 وقد حصد نجاحاً كبيراً على مر السنين. 27 00:04:14,760 --> 00:04:18,760 إن كان لديه جنود مسلحون أيضاً، فإما أن يكون "يوحنا" المعمدان... 28 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 أم... 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 أنه يعمل لحساب "يوحنا" المعمدان. 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 يجب أن ندخل عرينهم. 31 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 يجب أن نتأكد يا "أرتوك" بك. 32 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 لقد أنجز أعمالاً عظيمةً حالما وصل. 33 00:04:38,040 --> 00:04:40,600 لقد أضرّ بـ"أورال" المخضرم. 34 00:04:41,280 --> 00:04:43,360 يجب أن نتخذ تدابير ضده. 35 00:04:44,440 --> 00:04:48,880 "حسن"، هذا واجبك كمسلم صالح. 36 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 نعم يا سيد "سيمون". 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,320 كما تشاء. 38 00:04:59,680 --> 00:05:01,760 لقد جذبت انتباه الجميع الآن، 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,520 خصوصاً منذ أن بعت المحصول لأهل "البندقية". 40 00:05:08,920 --> 00:05:10,840 انتظروا قليلاً بعد يا محاربيّ الشجعان. 41 00:05:12,240 --> 00:05:13,520 قليلاً بعد. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 لكن لماذا يا سيدي؟ 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 للبعث يا "بامسي". 44 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 لولادة الوطن ثانيةً! 45 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 - هل تأذن لي يا أبي؟ - يمكنك الجلوس. 46 00:05:52,520 --> 00:05:55,680 أولاً "أورال"، والآن "أصلان". 47 00:05:56,520 --> 00:06:01,760 وكأن أبنائي صفعوني على كلتا وجنتيّ. 48 00:06:03,320 --> 00:06:05,120 سأدخل صلب الموضوع فوراً. 49 00:06:05,840 --> 00:06:10,880 هذه نقطة التحول في حياتنا. 50 00:06:13,480 --> 00:06:17,800 إما أن تنهار قبيلتنا بسبب هؤلاء الكفرة، 51 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 أو أن نتعلم مواجهتهم. 52 00:06:21,680 --> 00:06:25,440 ما من حل آخر. 53 00:06:26,880 --> 00:06:32,720 صمدنا كقبيلة "تتار" مباركة بوجه كل الشدائد. 54 00:06:34,840 --> 00:06:41,520 لكن الآن، انقلب أفراد عائلتي على بعضهم البعض في خيمتي. 55 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 - أبي... - هذا غير صحيح. 56 00:06:43,640 --> 00:06:44,840 لا تقاطعوني! 57 00:06:46,120 --> 00:06:51,080 أصغوا إليّ وتمالكوا أنفسكم! 58 00:06:51,720 --> 00:06:56,080 حطّموا الأرض بكل خطوة تخطونها! 59 00:06:57,560 --> 00:07:03,880 اقضوا على أعدائكم بضربة واحدة فقط! 60 00:07:06,000 --> 00:07:10,240 توحّدوا أو زولوا كخاسرين! 61 00:07:13,600 --> 00:07:15,840 - "أورال". - سيدي. 62 00:07:16,600 --> 00:07:20,200 من الآن فصاعداً، ستكون مسؤولاً عن التجارة، 63 00:07:20,360 --> 00:07:25,520 وعن سلامة شعبنا ومحاربينا. 64 00:07:27,160 --> 00:07:30,040 ستدير زوجتك حائكات السجاد. 65 00:07:31,600 --> 00:07:37,720 سأجرّد "أصلان" من كل واجباتها ما عدا تنظيف الخيمة. 66 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 لا أستحق هذا. 67 00:07:43,040 --> 00:07:46,600 الآن، من المستحسن أن تقدمي أفضل ما لديك في ما بقي لك. 68 00:07:49,640 --> 00:07:53,440 أبي، أؤكد لك أنني سأقوم بواجبي بشكل ملائم. 69 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 أعرف أن لا بديل عن "توكتاميش" بك. 70 00:08:00,120 --> 00:08:04,200 لكن من واجبنا أن نبذل قصارى جهودنا لنكون بدلاء كافيين عنه. 71 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 أحسنت يا ابني. 72 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 لذا سأوكل "علي آر" بهذه المهمة. 73 00:08:15,160 --> 00:08:20,440 سنتخذ معاً القرارات المتعلقة بمستقبلنا. 74 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 طبعاً، لن أنسى أن أستشيرك أيضاً. 75 00:08:28,920 --> 00:08:32,800 لكن "علي آر" هو متخذ القرارات الأقصى من الآن فصاعداً. 76 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 أبي، لا تجعلني أقوم بهذا، أرجوك. 77 00:08:40,280 --> 00:08:44,240 تعرف أنني أنوي الذهاب إلى "القاهرة". 78 00:08:44,600 --> 00:08:48,040 أنا لست غير مستعد لهذا الواجب فحسب، 79 00:08:48,200 --> 00:08:49,360 - بل أيضاً... - كفى! 80 00:08:51,360 --> 00:08:58,000 أيام دفاعنا عن أنفسنا وشيكة. 81 00:08:59,840 --> 00:09:02,200 إما أن نعيش معاً أو أن نموت معاً. 82 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 إعادة إحياء مستوطنتنا في سهول "كافدار" 83 00:09:05,240 --> 00:09:08,360 واستغلال الوضع على أكمل وجه هو السبيل الوحيد. 84 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 لا تخطئوا! 85 00:09:16,000 --> 00:09:22,200 لهذه الغايات، كل شيء مسموح، حتى سفك الدم. 86 00:09:37,680 --> 00:09:39,160 إياكم أن تنسوا، 87 00:09:40,360 --> 00:09:46,840 كما يبقى الحجر بعد العاصفة، تبقى القرابة بعد زوال كل شيء. 88 00:09:57,240 --> 00:10:00,200 اذهب إلى السوق غداً وتحقق مما يجري. 89 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 يجب أن تتعلم أصول العمل. 90 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 يا أخي... 91 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 لا تقترف أيّ حماقة. 92 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 نحن بحاجة إليك. 93 00:10:33,560 --> 00:10:38,200 أنت وحدك قادر على إنقاذنا من جشع "أورال" 94 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 وطموح "شولبان" خاتون الأعمى. 95 00:10:41,360 --> 00:10:44,680 إن غادرت، فلن تتمكن من العودة إلى هنا، 96 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 ولن ترانا إن عدت. 97 00:11:10,520 --> 00:11:11,840 “آيكيز”... 98 00:11:12,680 --> 00:11:14,920 فليبقنا الله مجتمعين إلى الأبد. 99 00:11:15,720 --> 00:11:20,280 لن أعيش يوماً آخر من دون حبك. 100 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 نحن نتعرض لهجوم! 101 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 احموا السجاد! 102 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 - نحن نتعرض لهجوم! - نحن نتعرض لهجوم! 103 00:15:58,400 --> 00:16:01,160 خذ الجثث، لن نتركها هنا. 104 00:16:01,240 --> 00:16:02,600 نعم يا سيدي. 105 00:17:01,080 --> 00:17:03,680 - هل غفا ابني؟ - أخيراً، الحمد لله. 106 00:17:05,960 --> 00:17:07,840 إنه مشاغب يا "أرطغرل". 107 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 أصبح شقياً جداً. 108 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 هذا لا شيء يا "حليمة". 109 00:17:15,080 --> 00:17:19,440 هذا طفلنا الأول ليس إلا. سنرزق بثان وثالث... 110 00:17:20,880 --> 00:17:24,640 ورابع وخامس... 111 00:17:24,960 --> 00:17:27,640 يريد النبيّ أن تزدهر الأمة وتنمو 112 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 كي نحلّ العدل على هذه الممالك. 113 00:17:36,440 --> 00:17:39,520 آمل هذا إن شاء الله. 114 00:17:47,440 --> 00:17:50,000 ما الذي يبقيك غارقاً في أفكارك يا "أرطغرل"؟ 115 00:17:52,840 --> 00:17:53,960 المحارب "تورغوت". 116 00:17:55,040 --> 00:17:58,880 إنه مكتئب منذ موت "آيكيز". 117 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 لقد كان أسيراً في السابق. 118 00:18:03,160 --> 00:18:07,480 كاد يفقد صوابه، وبالرغم من ذلك، بقي معي. 119 00:18:11,800 --> 00:18:13,920 أريد إعادة أخي إلى الحياة. 120 00:18:15,160 --> 00:18:17,120 اجعله يتزوج ويُرزق بأطفال. 121 00:18:18,640 --> 00:18:23,280 طبعاً، لكن ما من امرأة هنا تليق بـ "تورغوت". 122 00:18:26,640 --> 00:18:28,320 يمكننا البحث في المستوطنات المجاورة. 123 00:18:29,200 --> 00:18:32,640 - آمل أن نجد له امرأةً مناسبة. - آمل هذا. 124 00:18:34,000 --> 00:18:36,520 عندما يعود سليماً مع السجاد، 125 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 سنرى ما بوسعنا فعله. 126 00:18:50,360 --> 00:18:54,040 كما قلت يا أخي، كان يقاتل حتى الموت كالمجنون. 127 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 لو لم يتحرك أبي بسرعة... 128 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 لخسرنا فرداً من العائلة. 129 00:19:01,280 --> 00:19:04,680 ينتابني شعور بأن "توكتاميش" قد سُمم يا "أصلان". 130 00:19:05,480 --> 00:19:09,520 لا أستغرب هذا. من استفاد من موته... 131 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 "أصلان". 132 00:19:13,360 --> 00:19:17,080 لا تحكمي على الناس بتسرع. 133 00:19:18,000 --> 00:19:19,040 مفهوم؟ 134 00:19:19,880 --> 00:19:25,840 الجميع أبرياء إلى أن تثبت تهمتهم. 135 00:19:26,640 --> 00:19:31,240 لا يهم إن سُمم أم لا، فقد هاجمنا. 136 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 هذا مهم، لكن... 137 00:19:39,880 --> 00:19:41,120 ربما هذا لا يهم. 138 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 سنرى. 139 00:19:45,520 --> 00:19:49,520 لكنّ شعوراً في داخلي يقول لي إن علينا التحقيق في المسألة. 140 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 يجب أن نعرف ما حصل. 141 00:19:55,320 --> 00:20:00,600 يا أخي، آمل أن الشعور في داخلك يقول لك أيضاً ألا تغادرنا. 142 00:20:01,720 --> 00:20:03,080 إن غادرت... 143 00:20:05,040 --> 00:20:06,280 فسأبقى وحدي. 144 00:20:10,320 --> 00:20:14,200 إذاً ماذا حصل في السوق؟ من هو "أرطغرل" الذي يكرهه أخي؟ 145 00:20:15,120 --> 00:20:16,600 قائد قبيلة "قايي". 146 00:20:18,280 --> 00:20:19,520 إنه رجل ذكي. 147 00:20:20,600 --> 00:20:23,280 لقد حارب الكثير من الأعداء وهزمهم. 148 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 إنه رجل مصمم. 149 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 سأذهب إلى السوق بنفسي غداً 150 00:20:33,400 --> 00:20:35,840 لأرى بعينيّ هاتين. 151 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 "أرطغرل" بك. 152 00:20:52,840 --> 00:20:58,720 أعرف كل زاوية من هذه المنطقة. 153 00:21:00,280 --> 00:21:02,880 الذهب أثقل من الرمل، 154 00:21:03,480 --> 00:21:08,440 فسنجد المزيد من الذهب في الجداول الأضعف. 155 00:21:09,120 --> 00:21:13,520 سنبدأ بتمشيط جدول "آيي"، 156 00:21:13,920 --> 00:21:16,320 الذي يتدفق حول بئر "غاديك". 157 00:21:18,040 --> 00:21:22,200 قد يكون ذلك الجدول ضعيفاً، لكنه عميق يا رئيس العمال، "هاجاتوريان". 158 00:21:22,480 --> 00:21:24,120 فمن غير السهل إيجاد قعره. 159 00:21:24,800 --> 00:21:30,520 أنت محق يا "أرتوك" بك، لكن الجدول يتعرج كالأفعى. 160 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 وتعلو الصخور عند هذه المنعطفات. 161 00:21:33,880 --> 00:21:38,080 عندما تعلو الصخور، يصبح الجدول ضحلاً. 162 00:21:39,600 --> 00:21:43,720 يختبئ الذهب في زوايا هذه الصخور. 163 00:21:44,280 --> 00:21:47,840 كل ما علينا فعله هو تصفية الرمل. 164 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 يقال إن استخراج الذهب سهل. 165 00:21:55,160 --> 00:21:57,160 إذاً لماذا لم يقم به أحد حتى الآن؟ 166 00:21:58,720 --> 00:22:04,000 لأن الذهب متقلب يا "دوندار" بك ويتحرك طوال الوقت. 167 00:22:04,680 --> 00:22:07,720 إن لم تعرف أين يختبئ، 168 00:22:09,000 --> 00:22:11,720 فلن تحصل سوى على حفنة رمل. 169 00:22:12,720 --> 00:22:19,040 لذا، يجب أن تأخذ الشمس والريح والمطر بعين الاعتبار. 170 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 الشتاء قادم يا رئيس العمال "هاجاتوريان". 171 00:22:24,280 --> 00:22:28,080 عندما يبدأ المطر بالهطول، ستثور الجداول. 172 00:22:29,720 --> 00:22:31,560 يجب أن نسرع. 173 00:22:32,240 --> 00:22:35,600 أنت محق يا سيدي، أقوالك صحيحة. 174 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 الوقت الأمثل هو نهاية الصيف. 175 00:22:39,720 --> 00:22:46,200 إن وجدنا البقعة المناسبة، فيجب أن نحصل على كميات ذهب هائلة. 176 00:22:48,960 --> 00:22:52,600 "دوندار"، رافق رئيس العمال "هاجاتوريان" مع باقي المحاربين. 177 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 احرص على تزويده بكل ما يحتاج إليه. 178 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 احمه واحفظ هذا السر. 179 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 كما تشاء يا سيدي. 180 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 ستتحول الحجارة التي تضرب قدمك بها إلى رمل قريباً يا سيدي. 181 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 يمكننا سحق هذه الحجارة في أي وقت يا "شولبان". 182 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 الآن وقت الصبر. 183 00:23:37,120 --> 00:23:38,840 سيدي، هل لي بالتحدث إليك؟ 184 00:23:45,080 --> 00:23:47,000 نفّذت أوامرك. 185 00:23:47,200 --> 00:23:50,520 أحرقنا السجاد وقتلنا أهل "البندقية" والمحاربين. 186 00:23:54,000 --> 00:23:57,720 - ولم يرَكم أحد، صحيح؟ - لا أحد بتاتاً. 187 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 واهتممنا بالباقي. 188 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 ما هذا الدخان؟ 189 00:25:12,360 --> 00:25:13,280 اتبعني. 190 00:26:17,040 --> 00:26:17,960 كلهم موتى. 191 00:26:36,440 --> 00:26:39,520 "تورغوت"؟ 192 00:26:44,680 --> 00:26:45,560 إنه حي! 193 00:26:54,520 --> 00:26:56,120 لا تقلق، ستعيش. 194 00:27:01,160 --> 00:27:04,920 دعيه يموت. هذا يتماشى مع أوامر السيد "سيمون". 195 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 هل أنت أحمق يا "فيليب"؟ 196 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 إن أخذناه إلى شقيقي، فسيقدّر عملنا. 197 00:27:24,800 --> 00:27:26,920 سيكون مسروراً. 198 00:27:29,520 --> 00:27:30,800 مسرور للغاية. 199 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 ساعدني الآن! 200 00:28:01,480 --> 00:28:02,720 ما محتوى الرسالة؟ 201 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 الرجل الذي دهم حصن فرسان هيكل القديس "بتروشيو" في "أنطاكية" 202 00:28:12,000 --> 00:28:14,680 وقتل ”تيتوس“ وإخوتنا، تبين أنه "أرطغرل". 203 00:28:15,680 --> 00:28:20,000 يجب أن نتخذ التدابير. قد يكون "أرطغرل" الجاسوس الذي نبحث عنه. 204 00:28:23,560 --> 00:28:26,000 إذاً حان وقت التحرك. 205 00:28:26,640 --> 00:28:28,600 إن تبين أن "أرطغرل" هو الجاسوس، 206 00:28:29,160 --> 00:28:33,040 فستكون هذه عطيتين في واحدة من ربنا ومخلصنا "يسوع" المسيح. 207 00:28:52,400 --> 00:28:54,760 آمنوا بأن الله سيتخذ القرار الأفضل عنّا. 208 00:29:39,120 --> 00:29:45,720 بأسماء الله الـ99، الذي يهب الحياة ويملأنا بالإيمان. 209 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 بسم الله. 210 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 يا أبناء قبيلة "قايي" الشجعان! 211 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 نحن نمشي منذ وقت طويل. 212 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 لقد هزمنا أعداءنا... 213 00:30:08,840 --> 00:30:11,320 وعاقبنا المجرمين الخارجين عن القانون... 214 00:30:14,520 --> 00:30:16,800 وقضينا على الكثير من الخونة. 215 00:30:17,880 --> 00:30:22,800 والآن، أخيراً، ينتظرنا مستقبل زاهر. 216 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 تختلف هذه الأراضي عن كل الأراضي الأخرى. 217 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 لسنا بعيدين عن أعدائنا. 218 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 ستختلف المعارك هنا عن التي نألفها. 219 00:30:39,600 --> 00:30:43,880 بالتالي، يجب أن نتكيف مع حال الأمور. 220 00:30:45,600 --> 00:30:49,840 مع كامل الاحترام سيدي، لقد كرسنا حياتنا لمُثُلك. 221 00:30:50,560 --> 00:30:52,760 طلبت منا أن نموت لأجلك ونحن مستعدون لهذا. 222 00:30:53,400 --> 00:30:56,840 لكننا نطلب منك شيئاً واحداً ليس أكثر. 223 00:30:58,360 --> 00:30:59,640 تفضل يا "كاراباي". 224 00:30:59,720 --> 00:31:02,280 لا ترفض طلبنا عندما نطلب اجتماعاً. 225 00:31:04,680 --> 00:31:07,120 الاجتماعات هي سبيلنا التقليدي. 226 00:31:08,800 --> 00:31:11,200 لا يتصرف البك من دون استشارة الآخرين. 227 00:31:12,840 --> 00:31:14,680 أنا أشاطره الرأي يا سيدي. 228 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 البك الذي لا يستشير الآخرين ليس بك بتاتاً. 229 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 يا رجال قبيلتي النبلاء. 230 00:31:58,840 --> 00:32:00,520 أرى أنكم استأتم مني. 231 00:32:01,480 --> 00:32:07,840 لم أعقد اجتماعاً بسبب الحرب السرية التي أخوضها. 232 00:32:08,960 --> 00:32:10,280 يجب أن تعرفوا هذا أولاً. 233 00:32:11,600 --> 00:32:17,280 لكن من الآن فصاعداً، لن أرفض طلبكم. 234 00:32:20,800 --> 00:32:22,360 الحمد لله القدير 235 00:32:23,280 --> 00:32:26,320 أن ثمة رجال يدافعون عن مُثُلهم في قبيلتي. 236 00:32:27,360 --> 00:32:32,360 طالما أنتم تقفون هنا باسم العدل، 237 00:32:33,160 --> 00:32:35,160 لن يُركعنا أحد. 238 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 أتمنى لكم حياةً مديدة. 239 00:32:47,240 --> 00:32:48,120 "عبد الرحمن". 240 00:32:49,760 --> 00:32:52,960 - أحضر لي الصندوق للتوزيع. - بأمرك يا سيدي. 241 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 وجدنا "تورغوت" عند حافة الطريق يا أخي. 242 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 ظننت أنه قد يكون مفيداً. 243 00:34:34,280 --> 00:34:39,080 كما توقعتَ، أمر "أورال" بقتل أهل "البندقية" والمحاربين. 244 00:34:40,840 --> 00:34:44,240 أحسنت يا "ماريا". لقد ربيتك جيداً. 245 00:34:45,240 --> 00:34:47,000 خذا هذا الرجل إلى الداخل فوراً. 246 00:34:47,440 --> 00:34:49,920 - "فيليب". - نعم سيدي. 247 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 اذهب إلى قبيلة "قايي" واعثر على "أرطغرل" بك. 248 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 قل له إننا وجدنا أحد رجاله متعرضاً لإصابات بالغة. 249 00:34:57,120 --> 00:35:02,000 "أنطون"، خذ بعض الرجال معك وأحضر لي الجثث على عربة. 250 00:35:02,440 --> 00:35:04,200 بأمرك يا سيد "سيمون". 251 00:35:04,920 --> 00:35:08,080 يجب أن نحرص على جعل "أرطغرل" يعرف أننا نحترمه. 252 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 وجدت هذا الخنجر بقرب "تورغوت". 253 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 ختم قبيلة "كافدار" على المقبض. 254 00:35:16,440 --> 00:35:20,120 الآن بوسعنا اللعب بـ"أورال" كما يلعب الهرّ بالفأر. 255 00:35:21,880 --> 00:35:26,440 ليس بـ"أورال" وحده، بل بـ"أرطغرل"، جاسوس السلطان أيضاً. 256 00:35:56,560 --> 00:36:00,640 - كم اشتقت إليك يا "أورال"! - هل ستعودين إلى "نيقية"؟ 257 00:36:01,480 --> 00:36:04,080 لن أتركك ثانيةً. 258 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 انظري، أحضرت لك شيئاً. 259 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 "أورال"... 260 00:36:12,200 --> 00:36:16,000 هذا هو الحذاء الذي كنت أحلم به منذ وقت طويل! 261 00:36:17,960 --> 00:36:21,280 سأنفّذ كل أمنياتك يا "أماندا". 262 00:36:23,360 --> 00:36:24,480 هل من أخبار من السوق؟ 263 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 أحضر "فيليب" و"ماريا" رجلاً مصاباً هذا الصباح. 264 00:36:29,440 --> 00:36:32,360 - من؟ - رجل يدعى "تورغوت". 265 00:36:35,240 --> 00:36:36,360 ما الذي قلته؟ 266 00:36:58,640 --> 00:37:01,000 أين هو؟ 267 00:37:01,600 --> 00:37:04,880 أين هو الخنجر اللعين؟ تباً! 268 00:37:13,640 --> 00:37:17,040 "تورغوت" حي أيها الأوغاد! وأنت قلت لي إنكم قتلتموهم كلهم! 269 00:37:20,280 --> 00:37:22,880 لكن سيدي، هذا مستحيل! قتلناهم كلهم. 270 00:37:22,960 --> 00:37:26,800 أحرقنا سجادهم. أنا قتلت "تورغوت" شخصياً. 271 00:37:26,880 --> 00:37:29,640 أعرف عندما أطعن رجلاً. ماذا تعني؟ 272 00:37:29,720 --> 00:37:33,160 إذاً ما الذي يفعله "تورغوت" في النُزُل أيها الأبله؟ 273 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 هل استدعيتني يا "سيمون"؟ 274 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 يبدو أن سجادك قد أُحرق. 275 00:37:58,600 --> 00:37:59,440 ماذا؟ 276 00:38:00,400 --> 00:38:01,880 ومات اثنان من رجالك. 277 00:38:02,240 --> 00:38:04,400 يتم استرجاع الجثث الآن. 278 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 "أرطغرل"! 279 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 وعدني بأنه سيعوّض عن أيّ ضرر. 280 00:38:11,400 --> 00:38:14,080 إذاً هو مضطر إلى التعويض. 281 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 سيدي، لديّ إحساس بأن هذا هو المكان! 282 00:38:23,440 --> 00:38:26,240 إنه هنا! هيا يا بني. هذا هو المكان. 283 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 هيا! 284 00:38:32,320 --> 00:38:35,120 هيا يا بني! إنه هنا! 285 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 هذا هو المكان يا "دوندار" بك! 286 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 وجدناه! 287 00:38:55,680 --> 00:38:57,880 الذهب هنا. 288 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 يجب أن يكون هنا. 289 00:39:06,520 --> 00:39:09,640 الذهب هنا. كله هنا. 290 00:39:12,520 --> 00:39:14,040 إنه هنا! 291 00:39:17,200 --> 00:39:19,360 إنه هنا! 292 00:39:44,920 --> 00:39:45,960 ليس هنا أيضاً. 293 00:39:49,920 --> 00:39:52,120 هنا، إنه هنا. 294 00:39:54,600 --> 00:39:58,120 أين هو؟ لا بد من أن يكون هنا! 295 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 لا بد من أن يكون هنا! 296 00:40:04,560 --> 00:40:08,840 كان هنا! أين هو؟ سيدي، كان هنا! 297 00:40:10,560 --> 00:40:12,520 كان هنا يا "دوندار" بك! 298 00:40:14,000 --> 00:40:15,920 كنت مخطئاً من جديد يا "دوندار" بك. 299 00:40:16,720 --> 00:40:17,920 لكنني أعرف. 300 00:40:18,560 --> 00:40:23,080 أعرف أن الجدول الحاوي ذهباً الذي وجدته يقع هنا. 301 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 ليتك تمنحني المزيد من الوقت يا سيدي. 302 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 سأجد الذهب قبل مغيب الشمس. 303 00:40:43,600 --> 00:40:45,960 - هل لي بالدخول سيدي؟ - تفضل. 304 00:41:01,320 --> 00:41:04,160 ما الأمر يا "علي آر"؟ تكلم. 305 00:41:08,000 --> 00:41:10,840 أبي، لقد تعرّضت القافلة التي تنقل سجاد قبيلة "قايي" لهجوم. 306 00:41:11,920 --> 00:41:13,600 لقد قتلوا محاربيهم. 307 00:41:16,440 --> 00:41:18,880 أيّ لص خائن يستطيع فعل هذا؟ 308 00:41:19,640 --> 00:41:23,400 ليست السرقة المشكلة يا أبي، فقد أُحرِق السجاد كله. 309 00:41:25,120 --> 00:41:31,400 ما الدافع إلى الهجوم على القافلة إن لم يكن السجاد؟ 310 00:41:37,720 --> 00:41:39,160 "أورال"! 311 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 أنت محق يا أبي. 312 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 سمعت أخي "أورال" و"باتوهان" يتكلمان. 313 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 إن سمع "أرطغرل" بهذا... 314 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 فلن يكون مصير قبيلتينا المسلمتين خيراً. 315 00:42:05,080 --> 00:42:08,800 خصوصاً أننا محاطون بالكفرة. 316 00:42:12,600 --> 00:42:14,080 قبيلة "كافدار" أكبر. 317 00:42:15,320 --> 00:42:19,120 لا تملك قبيلة "قايي" فرصة النصر، لكنك محق. 318 00:42:19,760 --> 00:42:24,800 إن سمع "أرطغرل" بك بهذا، فمن الواضح أن أحداً لن ينتصر. 319 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 أصغ جيداً يا"علي آر". 320 00:42:32,520 --> 00:42:35,480 اذهب واعثر على "أرطغرل" بك وقل له هذا: 321 00:42:36,240 --> 00:42:40,600 "يسرّ (جاندار) بك أن يدعوك إلى العشاء 322 00:42:40,800 --> 00:42:43,320 من أجل التعرف إلى عائلتك. 323 00:42:44,240 --> 00:42:48,960 يشرّفه استقبال رجل شجاع مثلك على العشاء." 324 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 مفهوم؟