1
00:02:12,240 --> 00:02:16,000
Latin Crusaders invaded Constantinople,
persecuting their fellow Christians.
2
00:02:17,240 --> 00:02:20,160
The Empire of Nicaea abhors the Crusaders,
3
00:02:20,320 --> 00:02:25,000
hence the cooperation between
Sultan Kayqubad I and the Roman emperor.
4
00:02:26,800 --> 00:02:31,040
And we stand at the border,
the most dangerous place to be.
5
00:02:31,560 --> 00:02:36,640
But whoever controls these borders,
controls the future.
6
00:02:38,880 --> 00:02:43,080
Then what we must do is
catch John the Baptist
7
00:02:43,200 --> 00:02:45,560
and bring down his evil gang.
8
00:02:45,680 --> 00:02:50,880
Sir, that's a sublime idea.
The only problem is we can't find him.
9
00:02:51,640 --> 00:02:54,520
Bamsi, we'll not only find him...
10
00:02:57,080 --> 00:03:00,480
...we'll bury him alive.
11
00:03:06,760 --> 00:03:07,960
You may come in, Dumrul.
12
00:03:12,000 --> 00:03:15,760
-Tell us about the marketplace.
-Sir, there was a commotion.
13
00:03:15,840 --> 00:03:18,400
I followed Tristan the Trader,
as per your orders,
14
00:03:18,480 --> 00:03:22,320
but I lost sight of him in the chaos.
15
00:03:28,480 --> 00:03:31,720
A man in a thawb followed Tristan closely.
16
00:03:32,600 --> 00:03:35,080
If it wasn't for me,
he would have been long dead.
17
00:03:39,600 --> 00:03:42,840
Surely he'll appear again.
18
00:03:44,440 --> 00:03:46,440
It will be a different man this time.
19
00:03:48,120 --> 00:03:50,560
Who could that be, Master Simon?
Any ideas?
20
00:03:52,280 --> 00:03:53,200
Yes.
21
00:03:55,040 --> 00:03:57,160
Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
22
00:03:58,760 --> 00:04:01,240
Who could it be, Bey? Any ideas?
23
00:04:03,640 --> 00:04:04,560
Yes.
24
00:04:07,280 --> 00:04:09,480
The owner of the marketplace, Simon.
25
00:04:10,080 --> 00:04:11,360
He has a hole in his ear
26
00:04:12,200 --> 00:04:14,280
and has had great success over the years.
27
00:04:14,760 --> 00:04:18,760
If he has armed troops as well,
then he either is John the Baptist...
28
00:04:19,800 --> 00:04:21,120
or...
29
00:04:21,600 --> 00:04:23,840
he serves under John the Baptist.
30
00:04:24,000 --> 00:04:26,480
We must get into their den.
31
00:04:29,320 --> 00:04:31,320
We must know for sure, Artuk Bey.
32
00:04:34,640 --> 00:04:37,120
He accomplished great feats
as soon as he arrived.
33
00:04:38,040 --> 00:04:40,600
He damaged the old hand, Ural.
34
00:04:41,280 --> 00:04:43,360
We must take action against him.
35
00:04:44,440 --> 00:04:48,880
Hasan, as a sound Muslim, it's your duty.
36
00:04:49,880 --> 00:04:51,960
Yes, Master Simon.
37
00:04:54,960 --> 00:04:56,320
As you wish.
38
00:04:59,680 --> 00:05:01,760
I've caught everyone's attention now,
39
00:05:02,480 --> 00:05:05,520
especially since I sold the produce
to the Venetians.
40
00:05:08,920 --> 00:05:10,840
Just a little longer, my brave Alps.
41
00:05:12,240 --> 00:05:13,520
Just a little.
42
00:05:13,600 --> 00:05:16,720
But sir, for what?
43
00:05:21,280 --> 00:05:23,000
For the resurrection, Bamsi.
44
00:05:25,200 --> 00:05:26,760
For the rebirth of a nation!
45
00:05:26,920 --> 00:05:28,240
Ya Allah!
46
00:05:41,040 --> 00:05:44,120
-Father, do I have your permission?
-You may sit.
47
00:05:52,520 --> 00:05:55,680
First Ural, now Aslıhan.
48
00:05:56,520 --> 00:06:01,760
It's like I have been slapped
on both cheeks by my children.
49
00:06:03,320 --> 00:06:05,120
I'm not going to beat around the bush.
50
00:06:05,840 --> 00:06:10,880
This is the turning point in our lives.
51
00:06:13,480 --> 00:06:17,800
Either we go down in flames
because of these heathens,
52
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
or we learn to stand up against them.
53
00:06:21,680 --> 00:06:25,440
There is no way around it.
54
00:06:26,880 --> 00:06:32,720
Our blessed Tatar tribe
has withstood all kinds of mishaps.
55
00:06:34,840 --> 00:06:41,520
But now, my own kin have
turned against each other in my marquee.
56
00:06:42,080 --> 00:06:43,560
-Father--
-That's not true.
57
00:06:43,640 --> 00:06:44,840
Do not interrupt me!
58
00:06:46,120 --> 00:06:51,080
Listen to me. Pull yourselves together!
59
00:06:51,720 --> 00:06:56,080
Shatter the earth with each step you take!
60
00:06:57,560 --> 00:07:03,880
With a single strike,
lay waste to your enemies!
61
00:07:06,000 --> 00:07:10,240
Unite, or perish as the losers!
62
00:07:13,600 --> 00:07:15,840
-Ural.
-Sir.
63
00:07:16,600 --> 00:07:20,200
From this point onwards,
you will be responsible for trade,
64
00:07:20,360 --> 00:07:25,520
as well as the safety
of our people and Alps.
65
00:07:27,160 --> 00:07:30,040
Your wife shall lead the carpet weavers.
66
00:07:31,600 --> 00:07:37,720
Aslıhan is stripped away from all duties,
except for the cleaning of the marquee.
67
00:07:40,720 --> 00:07:42,280
I don't deserve this.
68
00:07:43,040 --> 00:07:46,600
Now, you would do well to
make the best of what you have left.
69
00:07:49,640 --> 00:07:53,440
Father, I can assure you that
I will carry out my duty properly.
70
00:07:57,400 --> 00:07:59,560
I know Toktamış Bey is irreplaceable.
71
00:08:00,120 --> 00:08:04,200
However, it's our duty do our best to
be an sufficient substitute for him.
72
00:08:05,600 --> 00:08:06,800
On point, son.
73
00:08:07,920 --> 00:08:10,800
That's why I will assign Aliyar that duty.
74
00:08:15,160 --> 00:08:20,440
Together, we will make the decisions
regarding our future.
75
00:08:26,560 --> 00:08:28,480
Of course, I'll not forget to
consult you as well.
76
00:08:28,920 --> 00:08:32,800
However, Aliyar is the absolute
decision-maker from now on.
77
00:08:36,000 --> 00:08:38,760
Dad, don't make me do this, please.
78
00:08:40,280 --> 00:08:44,240
You know I've been meaning to
go to Qahira.
79
00:08:44,600 --> 00:08:48,040
Not only am I not ready to
take on such a duty,
80
00:08:48,200 --> 00:08:49,360
-I'm also not--
-Enough!
81
00:08:51,360 --> 00:08:58,000
The days of us fighting
for our lives are not far away.
82
00:08:59,840 --> 00:09:02,200
Either we all live together
or die together.
83
00:09:02,800 --> 00:09:05,160
Reviving our settlement in Cavdar Plains
84
00:09:05,240 --> 00:09:08,360
and making the most of things
is the only way.
85
00:09:09,960 --> 00:09:11,440
Make no mistake!
86
00:09:16,000 --> 00:09:22,200
To these ends, everything is permissible,
even the spilling of blood.
87
00:09:37,680 --> 00:09:39,160
Lest you forget,
88
00:09:40,360 --> 00:09:46,840
as the stone remains after the storm,
kinship remains after all else is gone.
89
00:09:57,240 --> 00:10:00,200
Head to the market
tomorrow and see what's up.
90
00:10:01,000 --> 00:10:02,280
You must learn the ropes.
91
00:10:25,160 --> 00:10:26,440
Brother...
92
00:10:27,440 --> 00:10:29,960
Don't do anything stupid.
93
00:10:30,320 --> 00:10:32,160
We need you.
94
00:10:33,560 --> 00:10:38,200
Only you can save us
from the greed of Ural
95
00:10:38,600 --> 00:10:40,360
and the blind ambition
of Çolpan Hatun.
96
00:10:41,360 --> 00:10:44,680
If you leave, you won't
be able to come back here,
97
00:10:45,520 --> 00:10:48,560
nor will you ever see us
if you return.
98
00:11:10,520 --> 00:11:11,840
Aykiz...
99
00:11:12,680 --> 00:11:14,920
May God let us stay together forever.
100
00:11:15,720 --> 00:11:20,280
I shall not live to see another day
without your love.
101
00:11:38,200 --> 00:11:39,440
We are being attacked!
102
00:11:43,200 --> 00:11:44,440
Protect the rugs!
103
00:11:44,520 --> 00:11:46,280
-We're being attacked!
-We're being attacked!
104
00:15:58,400 --> 00:16:01,160
Take away the bodies.
We're not leaving them.
105
00:16:01,240 --> 00:16:02,600
Yes, sir.
106
00:17:01,080 --> 00:17:03,680
-Did my son fall asleep?
-Finally, thank God.
107
00:17:05,960 --> 00:17:07,840
He won't stay still, Ertuğrul.
108
00:17:08,040 --> 00:17:10,920
He's become such a rascal.
109
00:17:12,160 --> 00:17:13,440
This is nothing, Halime.
110
00:17:15,080 --> 00:17:19,440
This is just the first.
There will be a second, third...
111
00:17:20,880 --> 00:17:24,640
fourth, fifth...
112
00:17:24,960 --> 00:17:27,640
The prophet wants their ummah
to prosper and grow
113
00:17:28,200 --> 00:17:31,960
so that we can
bring justice to these realms.
114
00:17:36,440 --> 00:17:39,520
I hope so. I really do.
115
00:17:47,440 --> 00:17:50,000
Ertuğrul, what keeps you
so deep in thought?
116
00:17:52,840 --> 00:17:53,960
Turgut Alp.
117
00:17:55,040 --> 00:17:58,880
He's been sulking ever since Aykiz died.
118
00:18:00,280 --> 00:18:01,520
He was captured once.
119
00:18:03,160 --> 00:18:07,480
He almost lost his mind,
but stayed with me, nevertheless.
120
00:18:11,800 --> 00:18:13,920
I want to bring my brother back to life.
121
00:18:15,160 --> 00:18:17,120
Get him to marry and father children.
122
00:18:18,640 --> 00:18:23,280
Sure, but there is no woman here
befitting Turgut.
123
00:18:26,640 --> 00:18:28,320
We can search the nearby settlements.
124
00:18:29,200 --> 00:18:32,640
-Hopefully, we can find him a good woman.
-I hope so.
125
00:18:34,000 --> 00:18:36,520
Once he returns safe and sound
with the rugs,
126
00:18:37,360 --> 00:18:38,840
we'll see what we can do.
127
00:18:50,360 --> 00:18:54,040
Like I said, brother, he was
fighting to the death like a madman.
128
00:18:54,120 --> 00:18:56,720
If my father didn't act quickly...
129
00:18:58,480 --> 00:19:00,320
we could've lost a family member.
130
00:19:01,280 --> 00:19:04,680
Something tells me that Toktamış
was poisoned, Aslıhan.
131
00:19:05,480 --> 00:19:09,520
I wouldn't be surprised.
Whoever profited off of his death...
132
00:19:11,280 --> 00:19:12,400
Aslıhan.
133
00:19:13,360 --> 00:19:17,080
Don't ever judge people on a whim.
134
00:19:18,000 --> 00:19:19,040
Understood?
135
00:19:19,880 --> 00:19:25,840
Everybody is innocent
until proven otherwise.
136
00:19:26,640 --> 00:19:31,240
It doesn't matter if he was
poisoned or not. He still attacked us.
137
00:19:36,800 --> 00:19:38,680
It does matter, but then again...
138
00:19:39,880 --> 00:19:41,120
maybe it doesn't.
139
00:19:43,040 --> 00:19:44,520
We shall see.
140
00:19:45,520 --> 00:19:49,520
But a voice in my head tells me that
we should look into this matter closely.
141
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
We must see what's up.
142
00:19:55,320 --> 00:20:00,600
Brother, I hope that voice in your head
also tells you not to leave this place.
143
00:20:01,720 --> 00:20:03,080
If you were to go...
144
00:20:05,040 --> 00:20:06,280
I'd be left all alone.
145
00:20:10,320 --> 00:20:14,200
So, what happened at the marketplace?
Who is this Ertuğrul my brother detests?
146
00:20:15,120 --> 00:20:16,600
The leader of the Kayi tribe.
147
00:20:18,280 --> 00:20:19,520
He's a nimble man.
148
00:20:20,600 --> 00:20:23,280
He has fought and defeated many enemies.
149
00:20:24,520 --> 00:20:25,800
A determined man.
150
00:20:31,320 --> 00:20:32,840
I shall go there tomorrow myself
151
00:20:33,400 --> 00:20:35,840
and see with my own two eyes.
152
00:20:51,200 --> 00:20:52,720
Ertuğrul Bey.
153
00:20:52,840 --> 00:20:58,720
I know every inch of this place.
154
00:21:00,280 --> 00:21:02,880
Gold is heavier than sand,
155
00:21:03,480 --> 00:21:08,440
so there is more gold
to be found in weaker streams.
156
00:21:09,120 --> 00:21:13,520
We should start by combing the Ayi stream
157
00:21:13,920 --> 00:21:16,320
that flows around the Gedik well.
158
00:21:18,040 --> 00:21:22,200
That stream may be weak, but it's deep,
Foreman Haçaturyan.
159
00:21:22,480 --> 00:21:24,120
It's not an easy feat to find the bottom.
160
00:21:24,800 --> 00:21:30,520
You're right, Artuk Bey, but the stream
turns and twists like a snake.
161
00:21:31,120 --> 00:21:33,240
Rocks stand high at those bends.
162
00:21:33,880 --> 00:21:38,080
When the rocks are high,
the stream loses its depth.
163
00:21:39,600 --> 00:21:43,720
Gold hides in the nooks and crannies
of those rocks.
164
00:21:44,280 --> 00:21:47,840
All we must do then is pan the sands.
165
00:21:52,400 --> 00:21:54,840
They say it's easy to extract the gold.
166
00:21:55,160 --> 00:21:57,160
Why, then, has nobody done this until now?
167
00:21:58,720 --> 00:22:04,000
Because gold is skittish, Dündar Bey.
It moves around all the time.
168
00:22:04,680 --> 00:22:07,720
If you don't know where it hides,
169
00:22:09,000 --> 00:22:11,720
all you'll get is a handful of sand.
170
00:22:12,720 --> 00:22:19,040
So, you have to put the sun,
wind and rain into consideration.
171
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Winter is coming, Foreman Haçaturyan.
172
00:22:24,280 --> 00:22:28,080
Once the rain starts to fall,
the streams surge.
173
00:22:29,720 --> 00:22:31,560
We must be quick.
174
00:22:32,240 --> 00:22:35,600
Right on point, sir. It's just as you say.
175
00:22:36,160 --> 00:22:38,560
The best time is the end of summer.
176
00:22:39,720 --> 00:22:46,200
If we find the right spot,
gold should come to us in piles.
177
00:22:48,960 --> 00:22:52,600
Dündar, escort Foreman Haçaturyan
with the other Alps.
178
00:22:53,480 --> 00:22:55,520
See to it that he's provided
with all he needs.
179
00:22:56,000 --> 00:22:59,560
Protect him and keep this a secret.
180
00:23:01,720 --> 00:23:03,120
As you wish, sir.
181
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
The rocks you stub your feet against
will soon turn to sand, sir.
182
00:23:26,640 --> 00:23:28,680
We can crush those rocks
at any time, Colpan.
183
00:23:29,480 --> 00:23:32,200
Now is the time for patience.
184
00:23:37,120 --> 00:23:38,840
Sir, can I have a moment?
185
00:23:45,080 --> 00:23:47,000
I carried out your orders.
186
00:23:47,200 --> 00:23:50,520
We burned the rugs
and killed the Venetians and Alps.
187
00:23:54,000 --> 00:23:57,720
-And you weren't seen, right?
-Not a soul saw us.
188
00:23:58,560 --> 00:24:01,000
And we took care of the rest.
189
00:25:07,520 --> 00:25:09,080
What's this smoke?
190
00:25:12,360 --> 00:25:13,280
Follow me.
191
00:26:17,040 --> 00:26:17,960
All dead.
192
00:26:36,440 --> 00:26:39,520
Turgut? Turgut!
193
00:26:44,680 --> 00:26:45,560
He is alive!
194
00:26:54,520 --> 00:26:56,120
Don't worry. You'll live.
195
00:27:01,160 --> 00:27:04,920
Let him die. It's all in accordance
with Master Simon's wishes.
196
00:27:05,000 --> 00:27:06,480
Are you dumb, Philip?
197
00:27:08,400 --> 00:27:10,640
If we take him to my brother,
he'll appreciate it.
198
00:27:24,800 --> 00:27:26,920
He'll be delighted.
199
00:27:29,520 --> 00:27:30,800
Absolutely delighted.
200
00:27:35,840 --> 00:27:37,120
Now give me a hand!
201
00:28:01,480 --> 00:28:02,720
What does it say?
202
00:28:08,680 --> 00:28:11,920
The man who raided Saint Petruchio's
Templar stronghold in Antakya
203
00:28:12,000 --> 00:28:14,680
and killed Titus and our brothers
turns out to be Ertuğrul.
204
00:28:15,680 --> 00:28:20,000
We must take precautions. Ertuğrul might
just be the spy we're looking for.
205
00:28:23,560 --> 00:28:26,000
Then it's time to move.
206
00:28:26,640 --> 00:28:28,600
If Ertuğrul turns out to be the spy,
207
00:28:29,160 --> 00:28:33,040
it'll be two presents in one
from our Lord and Savior Jesus Christ.
208
00:28:52,400 --> 00:28:54,760
Have faith that God will make
the best decision for us.
209
00:29:39,120 --> 00:29:45,720
In the 99 names of He
who gives life and fills us with faith.
210
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
In the name of God.
211
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Brave sons of Kayi!
212
00:30:01,520 --> 00:30:03,680
For so long, we've been
on foot, traveling.
213
00:30:05,400 --> 00:30:07,200
We have defeated our enemies...
214
00:30:08,840 --> 00:30:11,320
punished lawless rascals...
215
00:30:14,520 --> 00:30:16,800
and eliminated many traitors.
216
00:30:17,880 --> 00:30:22,800
And now, at last, a bright future
awaits us.
217
00:30:26,800 --> 00:30:29,040
These lands are like no other.
218
00:30:31,000 --> 00:30:32,760
We are not far from our enemies.
219
00:30:36,080 --> 00:30:38,560
The battles here will be
nothing like what we know.
220
00:30:39,600 --> 00:30:43,880
Therefore, we must adapt
to the state of things.
221
00:30:45,600 --> 00:30:49,840
With respect, sir, we have devoted
our lives to your ideals.
222
00:30:50,560 --> 00:30:52,760
You asked us to die for you,
and we are ready to.
223
00:30:53,400 --> 00:30:56,840
However, we ask one thing of you,
and one thing only.
224
00:30:58,360 --> 00:30:59,640
Go on, Karabey.
225
00:30:59,720 --> 00:31:02,280
Don't deny us when we ask for a meeting.
226
00:31:04,680 --> 00:31:07,120
Meetings are our traditional way.
227
00:31:08,800 --> 00:31:11,200
A Bey does not act
without consulting others.
228
00:31:12,840 --> 00:31:14,680
I'm of the same opinion, sir.
229
00:31:15,560 --> 00:31:18,720
A Bey who does not consult others
is not a Bey at all.
230
00:31:54,280 --> 00:31:55,680
Noble men of my tribe.
231
00:31:58,840 --> 00:32:00,520
I see that I have upset the lot of you.
232
00:32:01,480 --> 00:32:07,840
The reason I have not held any meetings
is the secret war that I've been fighting.
233
00:32:08,960 --> 00:32:10,280
You must know that first.
234
00:32:11,600 --> 00:32:17,280
However, from this point onwards,
I shall not turn you away anymore.
235
00:32:20,800 --> 00:32:22,360
Thanks to God Almighty,
236
00:32:23,280 --> 00:32:26,320
there are men that stand up
for their ideals in my tribe.
237
00:32:27,360 --> 00:32:32,360
As long as you stand here
in the name of justice,
238
00:32:33,160 --> 00:32:35,160
no one will bring us to our knees.
239
00:32:38,920 --> 00:32:40,320
May you live long.
240
00:32:47,240 --> 00:32:48,120
Abdurrahman.
241
00:32:49,760 --> 00:32:52,960
-Bring me the chest for the distribution.
-As you wish, sir.
242
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
We found Turgut by the roadside, brother.
243
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
I thought he might be useful.
244
00:34:34,280 --> 00:34:39,080
Just as you predicted, Ural had
the Venetians and Alps killed.
245
00:34:40,840 --> 00:34:44,240
Well done, Maria. I've raised you well.
246
00:34:45,240 --> 00:34:47,000
Take this man inside immediately.
247
00:34:47,440 --> 00:34:49,920
-Philip.
-Sir.
248
00:34:50,720 --> 00:34:53,480
Head over to the Kayi Tribe
and find Ertuğrul Bey.
249
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
Tell him that we found one of his men
heavily wounded.
250
00:34:57,120 --> 00:35:02,000
Anton, take some men with you
and bring the corpses to me in a cart.
251
00:35:02,440 --> 00:35:04,200
Yes, Master Simon.
252
00:35:04,920 --> 00:35:08,080
We must make sure Ertuğrul
knows that we respect him.
253
00:35:09,280 --> 00:35:13,240
I found this knife near Turgut.
254
00:35:13,800 --> 00:35:16,200
The seal of the Cavdar tribe
is on the hilt.
255
00:35:16,440 --> 00:35:20,120
Now we can play with Ural
like a cat plays with a mouse.
256
00:35:21,880 --> 00:35:26,440
Not just with Ural, but with Ertuğrul,
the Sultan's spy, as well.
257
00:35:56,560 --> 00:36:00,640
-Ural, oh, how I missed you!
-Will you go back to Nicaea?
258
00:36:01,480 --> 00:36:04,080
I'm not leaving you again.
259
00:36:04,360 --> 00:36:05,680
Look, I got you something.
260
00:36:10,240 --> 00:36:11,320
Ural...
261
00:36:12,200 --> 00:36:16,000
These are the shoes that I've been
dreaming about since forever!
262
00:36:17,960 --> 00:36:21,280
I would grant you any wish, Amanda.
263
00:36:23,360 --> 00:36:24,480
Any news from the market?
264
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
Maria and Philip brought in
a wounded man this morning.
265
00:36:29,440 --> 00:36:32,360
-Who?
-A man named Turgut.
266
00:36:35,240 --> 00:36:36,360
What did you just say?
267
00:36:58,640 --> 00:37:01,000
Where is it? Where is it?!
268
00:37:01,600 --> 00:37:04,880
Where is this accursed knife?! Damn it!
269
00:37:13,640 --> 00:37:17,040
Turgut is alive, you fuckers!
And you told me you killed them all!
270
00:37:20,280 --> 00:37:22,880
But sir, that's impossible!
We killed them all.
271
00:37:22,960 --> 00:37:26,800
We burned their rugs.
I killed Turgut personally.
272
00:37:26,880 --> 00:37:29,640
I know when I cut a man.
What are you talking about?
273
00:37:29,720 --> 00:37:33,160
Then what the hell is Turgut doing at
the inn, you imbecile?!
274
00:37:50,880 --> 00:37:52,400
Simon, you called for me?
275
00:37:55,440 --> 00:37:57,120
Apparently, your rugs were burned.
276
00:37:58,600 --> 00:37:59,440
What?
277
00:38:00,400 --> 00:38:01,880
And two of your men died.
278
00:38:02,240 --> 00:38:04,400
The bodies are being retrieved
as we speak.
279
00:38:06,280 --> 00:38:07,480
Ertuğrul!
280
00:38:07,560 --> 00:38:10,960
He gave his word
that he would cover any damages.
281
00:38:11,400 --> 00:38:14,080
So, he's obliged to.
282
00:38:18,280 --> 00:38:22,360
Sir, I can feel it! This is the place!
283
00:38:23,440 --> 00:38:26,240
It's here! Come on, son.
This is the place.
284
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
Come on! Come on!
285
00:38:32,320 --> 00:38:35,120
Come on, son! It's here!
286
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
This is the place, Dündar Bey!
287
00:38:51,720 --> 00:38:54,520
We've found it!
288
00:38:55,680 --> 00:38:57,880
The gold is here.
289
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
It has to be here.
290
00:39:06,520 --> 00:39:09,640
The gold is here. It's all here.
291
00:39:12,520 --> 00:39:14,040
It's here!
292
00:39:17,200 --> 00:39:19,360
It's here!
293
00:39:44,920 --> 00:39:45,960
It's not here either.
294
00:39:49,920 --> 00:39:52,120
Here, here it is.
295
00:39:54,600 --> 00:39:58,120
Where is it? It has to be here!
296
00:40:01,000 --> 00:40:02,880
It has to be here!
297
00:40:04,560 --> 00:40:08,840
It was here! Where is it?
Sir, it was here!
298
00:40:10,560 --> 00:40:12,520
It was here, Dündar Bey!
299
00:40:14,000 --> 00:40:15,920
I was wrong, again, Dündar Bey.
300
00:40:16,720 --> 00:40:17,920
But I know.
301
00:40:18,560 --> 00:40:23,080
I know the stream with gold
that I found is around here.
302
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
If you could just
give me a bit more time, sir,
303
00:40:26,840 --> 00:40:29,480
I will find the gold before the sunset.
304
00:40:43,600 --> 00:40:45,960
-May I enter, sir?
-Come.
305
00:41:01,320 --> 00:41:04,160
What is it, Aliyar? Speak up.
306
00:41:08,000 --> 00:41:10,840
Father, they raided the caravans
transporting the Kayis' rugs.
307
00:41:11,920 --> 00:41:13,600
They murdered their Alps.
308
00:41:16,440 --> 00:41:18,880
What kind of treacherous
thief could do this?
309
00:41:19,640 --> 00:41:23,400
Theft is not the problem, father.
The rugs were all burned.
310
00:41:25,120 --> 00:41:31,400
Why would they raid the caravan
if not for the rugs?
311
00:41:37,720 --> 00:41:39,160
Ural!
312
00:41:40,480 --> 00:41:41,960
You are right, Father.
313
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
I overheard my brother, Ural,
and Batuhan speaking.
314
00:41:56,040 --> 00:41:58,360
If Ertuğrul catches wind of this...
315
00:41:59,960 --> 00:42:02,680
It will not end well
for either of our Muslim tribes.
316
00:42:05,080 --> 00:42:08,800
Especially since
we're surrounded by infidels.
317
00:42:12,600 --> 00:42:14,080
The Cavdar tribe is bigger.
318
00:42:15,320 --> 00:42:19,120
The Kayis have no chance of winning,
but you are right.
319
00:42:19,760 --> 00:42:24,800
And if Ertuğrul Bey hears of this,
there can obviously be no victors.
320
00:42:30,360 --> 00:42:31,360
Listen well, Aliyar.
321
00:42:32,520 --> 00:42:35,480
Go find Ertuğrul Bey
and tell him this:
322
00:42:36,240 --> 00:42:40,600
"Candar Bey would be happy to
invite you over for dinner
323
00:42:40,800 --> 00:42:43,320
in order to get to know your family.
324
00:42:44,240 --> 00:42:48,960
He'd be honored to have a brave man
such as yourself over for dinner."
325
00:42:50,920 --> 00:42:51,920
Got it?
326
00:44:36,840 --> 00:44:38,840
Subtitle translation by: Tuğçe Erteki