1 00:02:12,240 --> 00:02:16,000 Latin Crusaders invaded Constantinople, persecuting their fellow Christians. 2 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 The Empire of Nicaea abhors the Crusaders, 3 00:02:20,320 --> 00:02:25,000 hence the cooperation between Sultan Kayqubad I and the Roman emperor. 4 00:02:26,800 --> 00:02:31,040 And we stand at the border, the most dangerous place to be. 5 00:02:31,560 --> 00:02:36,640 But whoever controls these borders, controls the future. 6 00:02:38,880 --> 00:02:43,080 Then what we must do is catch John the Baptist 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,560 and bring down his evil gang. 8 00:02:45,680 --> 00:02:50,880 Sir, that's a sublime idea. The only problem is we can't find him. 9 00:02:51,640 --> 00:02:54,520 Bamsi, we'll not only find him... 10 00:02:57,080 --> 00:03:00,480 ...we'll bury him alive. 11 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 You may come in, Dumrul. 12 00:03:12,000 --> 00:03:15,760 -Tell us about the marketplace. -Sir, there was a commotion. 13 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 I followed Tristan the Trader, as per your orders, 14 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 but I lost sight of him in the chaos. 15 00:03:28,480 --> 00:03:31,720 A man in a thawb followed Tristan closely. 16 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 If it wasn't for me, he would have been long dead. 17 00:03:39,600 --> 00:03:42,840 Surely he'll appear again. 18 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 It will be a different man this time. 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,560 Who could that be, Master Simon? Any ideas? 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 Yes. 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,160 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,240 Who could it be, Bey? Any ideas? 23 00:04:03,640 --> 00:04:04,560 Yes. 24 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 The owner of the marketplace, Simon. 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 He has a hole in his ear 26 00:04:12,200 --> 00:04:14,280 and has had great success over the years. 27 00:04:14,760 --> 00:04:18,760 If he has armed troops as well, then he either is John the Baptist... 28 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 or... 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 he serves under John the Baptist. 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 We must get into their den. 31 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 We must know for sure, Artuk Bey. 32 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 He accomplished great feats as soon as he arrived. 33 00:04:38,040 --> 00:04:40,600 He damaged the old hand, Ural. 34 00:04:41,280 --> 00:04:43,360 We must take action against him. 35 00:04:44,440 --> 00:04:48,880 Hasan, as a sound Muslim, it's your duty. 36 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 Yes, Master Simon. 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,320 As you wish. 38 00:04:59,680 --> 00:05:01,760 I've caught everyone's attention now, 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,520 especially since I sold the produce to the Venetians. 40 00:05:08,920 --> 00:05:10,840 Just a little longer, my brave Alps. 41 00:05:12,240 --> 00:05:13,520 Just a little. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 But sir, for what? 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 For the resurrection, Bamsi. 44 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 For the rebirth of a nation! 45 00:05:26,920 --> 00:05:28,240 Ya Allah! 46 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 -Father, do I have your permission? -You may sit. 47 00:05:52,520 --> 00:05:55,680 First Ural, now Aslıhan. 48 00:05:56,520 --> 00:06:01,760 It's like I have been slapped on both cheeks by my children. 49 00:06:03,320 --> 00:06:05,120 I'm not going to beat around the bush. 50 00:06:05,840 --> 00:06:10,880 This is the turning point in our lives. 51 00:06:13,480 --> 00:06:17,800 Either we go down in flames because of these heathens, 52 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 or we learn to stand up against them. 53 00:06:21,680 --> 00:06:25,440 There is no way around it. 54 00:06:26,880 --> 00:06:32,720 Our blessed Tatar tribe has withstood all kinds of mishaps. 55 00:06:34,840 --> 00:06:41,520 But now, my own kin have turned against each other in my marquee. 56 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 -Father-- -That's not true. 57 00:06:43,640 --> 00:06:44,840 Do not interrupt me! 58 00:06:46,120 --> 00:06:51,080 Listen to me. Pull yourselves together! 59 00:06:51,720 --> 00:06:56,080 Shatter the earth with each step you take! 60 00:06:57,560 --> 00:07:03,880 With a single strike, lay waste to your enemies! 61 00:07:06,000 --> 00:07:10,240 Unite, or perish as the losers! 62 00:07:13,600 --> 00:07:15,840 -Ural. -Sir. 63 00:07:16,600 --> 00:07:20,200 From this point onwards, you will be responsible for trade, 64 00:07:20,360 --> 00:07:25,520 as well as the safety of our people and Alps. 65 00:07:27,160 --> 00:07:30,040 Your wife shall lead the carpet weavers. 66 00:07:31,600 --> 00:07:37,720 Aslıhan is stripped away from all duties, except for the cleaning of the marquee. 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 I don't deserve this. 68 00:07:43,040 --> 00:07:46,600 Now, you would do well to make the best of what you have left. 69 00:07:49,640 --> 00:07:53,440 Father, I can assure you that I will carry out my duty properly. 70 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 I know Toktamış Bey is irreplaceable. 71 00:08:00,120 --> 00:08:04,200 However, it's our duty do our best to be an sufficient substitute for him. 72 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 On point, son. 73 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 That's why I will assign Aliyar that duty. 74 00:08:15,160 --> 00:08:20,440 Together, we will make the decisions regarding our future. 75 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 Of course, I'll not forget to consult you as well. 76 00:08:28,920 --> 00:08:32,800 However, Aliyar is the absolute decision-maker from now on. 77 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 Dad, don't make me do this, please. 78 00:08:40,280 --> 00:08:44,240 You know I've been meaning to go to Qahira. 79 00:08:44,600 --> 00:08:48,040 Not only am I not ready to take on such a duty, 80 00:08:48,200 --> 00:08:49,360 -I'm also not-- -Enough! 81 00:08:51,360 --> 00:08:58,000 The days of us fighting for our lives are not far away. 82 00:08:59,840 --> 00:09:02,200 Either we all live together or die together. 83 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 Reviving our settlement in Cavdar Plains 84 00:09:05,240 --> 00:09:08,360 and making the most of things is the only way. 85 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 Make no mistake! 86 00:09:16,000 --> 00:09:22,200 To these ends, everything is permissible, even the spilling of blood. 87 00:09:37,680 --> 00:09:39,160 Lest you forget, 88 00:09:40,360 --> 00:09:46,840 as the stone remains after the storm, kinship remains after all else is gone. 89 00:09:57,240 --> 00:10:00,200 Head to the market tomorrow and see what's up. 90 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 You must learn the ropes. 91 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 Brother... 92 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 Don't do anything stupid. 93 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 We need you. 94 00:10:33,560 --> 00:10:38,200 Only you can save us from the greed of Ural 95 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 and the blind ambition of Çolpan Hatun. 96 00:10:41,360 --> 00:10:44,680 If you leave, you won't be able to come back here, 97 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 nor will you ever see us if you return. 98 00:11:10,520 --> 00:11:11,840 Aykiz... 99 00:11:12,680 --> 00:11:14,920 May God let us stay together forever. 100 00:11:15,720 --> 00:11:20,280 I shall not live to see another day without your love. 101 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 We are being attacked! 102 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 Protect the rugs! 103 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 -We're being attacked! -We're being attacked! 104 00:15:58,400 --> 00:16:01,160 Take away the bodies. We're not leaving them. 105 00:16:01,240 --> 00:16:02,600 Yes, sir. 106 00:17:01,080 --> 00:17:03,680 -Did my son fall asleep? -Finally, thank God. 107 00:17:05,960 --> 00:17:07,840 He won't stay still, Ertuğrul. 108 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 He's become such a rascal. 109 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 This is nothing, Halime. 110 00:17:15,080 --> 00:17:19,440 This is just the first. There will be a second, third... 111 00:17:20,880 --> 00:17:24,640 fourth, fifth... 112 00:17:24,960 --> 00:17:27,640 The prophet wants their ummah to prosper and grow 113 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 so that we can bring justice to these realms. 114 00:17:36,440 --> 00:17:39,520 I hope so. I really do. 115 00:17:47,440 --> 00:17:50,000 Ertuğrul, what keeps you so deep in thought? 116 00:17:52,840 --> 00:17:53,960 Turgut Alp. 117 00:17:55,040 --> 00:17:58,880 He's been sulking ever since Aykiz died. 118 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 He was captured once. 119 00:18:03,160 --> 00:18:07,480 He almost lost his mind, but stayed with me, nevertheless. 120 00:18:11,800 --> 00:18:13,920 I want to bring my brother back to life. 121 00:18:15,160 --> 00:18:17,120 Get him to marry and father children. 122 00:18:18,640 --> 00:18:23,280 Sure, but there is no woman here befitting Turgut. 123 00:18:26,640 --> 00:18:28,320 We can search the nearby settlements. 124 00:18:29,200 --> 00:18:32,640 -Hopefully, we can find him a good woman. -I hope so. 125 00:18:34,000 --> 00:18:36,520 Once he returns safe and sound with the rugs, 126 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 we'll see what we can do. 127 00:18:50,360 --> 00:18:54,040 Like I said, brother, he was fighting to the death like a madman. 128 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 If my father didn't act quickly... 129 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 we could've lost a family member. 130 00:19:01,280 --> 00:19:04,680 Something tells me that Toktamış was poisoned, Aslıhan. 131 00:19:05,480 --> 00:19:09,520 I wouldn't be surprised. Whoever profited off of his death... 132 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Aslıhan. 133 00:19:13,360 --> 00:19:17,080 Don't ever judge people on a whim. 134 00:19:18,000 --> 00:19:19,040 Understood? 135 00:19:19,880 --> 00:19:25,840 Everybody is innocent until proven otherwise. 136 00:19:26,640 --> 00:19:31,240 It doesn't matter if he was poisoned or not. He still attacked us. 137 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 It does matter, but then again... 138 00:19:39,880 --> 00:19:41,120 maybe it doesn't. 139 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 We shall see. 140 00:19:45,520 --> 00:19:49,520 But a voice in my head tells me that we should look into this matter closely. 141 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 We must see what's up. 142 00:19:55,320 --> 00:20:00,600 Brother, I hope that voice in your head also tells you not to leave this place. 143 00:20:01,720 --> 00:20:03,080 If you were to go... 144 00:20:05,040 --> 00:20:06,280 I'd be left all alone. 145 00:20:10,320 --> 00:20:14,200 So, what happened at the marketplace? Who is this Ertuğrul my brother detests? 146 00:20:15,120 --> 00:20:16,600 The leader of the Kayi tribe. 147 00:20:18,280 --> 00:20:19,520 He's a nimble man. 148 00:20:20,600 --> 00:20:23,280 He has fought and defeated many enemies. 149 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 A determined man. 150 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 I shall go there tomorrow myself 151 00:20:33,400 --> 00:20:35,840 and see with my own two eyes. 152 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 Ertuğrul Bey. 153 00:20:52,840 --> 00:20:58,720 I know every inch of this place. 154 00:21:00,280 --> 00:21:02,880 Gold is heavier than sand, 155 00:21:03,480 --> 00:21:08,440 so there is more gold to be found in weaker streams. 156 00:21:09,120 --> 00:21:13,520 We should start by combing the Ayi stream 157 00:21:13,920 --> 00:21:16,320 that flows around the Gedik well. 158 00:21:18,040 --> 00:21:22,200 That stream may be weak, but it's deep, Foreman Haçaturyan. 159 00:21:22,480 --> 00:21:24,120 It's not an easy feat to find the bottom. 160 00:21:24,800 --> 00:21:30,520 You're right, Artuk Bey, but the stream turns and twists like a snake. 161 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 Rocks stand high at those bends. 162 00:21:33,880 --> 00:21:38,080 When the rocks are high, the stream loses its depth. 163 00:21:39,600 --> 00:21:43,720 Gold hides in the nooks and crannies of those rocks. 164 00:21:44,280 --> 00:21:47,840 All we must do then is pan the sands. 165 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 They say it's easy to extract the gold. 166 00:21:55,160 --> 00:21:57,160 Why, then, has nobody done this until now? 167 00:21:58,720 --> 00:22:04,000 Because gold is skittish, Dündar Bey. It moves around all the time. 168 00:22:04,680 --> 00:22:07,720 If you don't know where it hides, 169 00:22:09,000 --> 00:22:11,720 all you'll get is a handful of sand. 170 00:22:12,720 --> 00:22:19,040 So, you have to put the sun, wind and rain into consideration. 171 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 Winter is coming, Foreman Haçaturyan. 172 00:22:24,280 --> 00:22:28,080 Once the rain starts to fall, the streams surge. 173 00:22:29,720 --> 00:22:31,560 We must be quick. 174 00:22:32,240 --> 00:22:35,600 Right on point, sir. It's just as you say. 175 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 The best time is the end of summer. 176 00:22:39,720 --> 00:22:46,200 If we find the right spot, gold should come to us in piles. 177 00:22:48,960 --> 00:22:52,600 Dündar, escort Foreman Haçaturyan with the other Alps. 178 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 See to it that he's provided with all he needs. 179 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 Protect him and keep this a secret. 180 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 As you wish, sir. 181 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 The rocks you stub your feet against will soon turn to sand, sir. 182 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 We can crush those rocks at any time, Colpan. 183 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 Now is the time for patience. 184 00:23:37,120 --> 00:23:38,840 Sir, can I have a moment? 185 00:23:45,080 --> 00:23:47,000 I carried out your orders. 186 00:23:47,200 --> 00:23:50,520 We burned the rugs and killed the Venetians and Alps. 187 00:23:54,000 --> 00:23:57,720 -And you weren't seen, right? -Not a soul saw us. 188 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 And we took care of the rest. 189 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 What's this smoke? 190 00:25:12,360 --> 00:25:13,280 Follow me. 191 00:26:17,040 --> 00:26:17,960 All dead. 192 00:26:36,440 --> 00:26:39,520 Turgut? Turgut! 193 00:26:44,680 --> 00:26:45,560 He is alive! 194 00:26:54,520 --> 00:26:56,120 Don't worry. You'll live. 195 00:27:01,160 --> 00:27:04,920 Let him die. It's all in accordance with Master Simon's wishes. 196 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 Are you dumb, Philip? 197 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 If we take him to my brother, he'll appreciate it. 198 00:27:24,800 --> 00:27:26,920 He'll be delighted. 199 00:27:29,520 --> 00:27:30,800 Absolutely delighted. 200 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Now give me a hand! 201 00:28:01,480 --> 00:28:02,720 What does it say? 202 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 The man who raided Saint Petruchio's Templar stronghold in Antakya 203 00:28:12,000 --> 00:28:14,680 and killed Titus and our brothers turns out to be Ertuğrul. 204 00:28:15,680 --> 00:28:20,000 We must take precautions. Ertuğrul might just be the spy we're looking for. 205 00:28:23,560 --> 00:28:26,000 Then it's time to move. 206 00:28:26,640 --> 00:28:28,600 If Ertuğrul turns out to be the spy, 207 00:28:29,160 --> 00:28:33,040 it'll be two presents in one from our Lord and Savior Jesus Christ. 208 00:28:52,400 --> 00:28:54,760 Have faith that God will make the best decision for us. 209 00:29:39,120 --> 00:29:45,720 In the 99 names of He who gives life and fills us with faith. 210 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 In the name of God. 211 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 Brave sons of Kayi! 212 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 For so long, we've been on foot, traveling. 213 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 We have defeated our enemies... 214 00:30:08,840 --> 00:30:11,320 punished lawless rascals... 215 00:30:14,520 --> 00:30:16,800 and eliminated many traitors. 216 00:30:17,880 --> 00:30:22,800 And now, at last, a bright future awaits us. 217 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 These lands are like no other. 218 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 We are not far from our enemies. 219 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 The battles here will be nothing like what we know. 220 00:30:39,600 --> 00:30:43,880 Therefore, we must adapt to the state of things. 221 00:30:45,600 --> 00:30:49,840 With respect, sir, we have devoted our lives to your ideals. 222 00:30:50,560 --> 00:30:52,760 You asked us to die for you, and we are ready to. 223 00:30:53,400 --> 00:30:56,840 However, we ask one thing of you, and one thing only. 224 00:30:58,360 --> 00:30:59,640 Go on, Karabey. 225 00:30:59,720 --> 00:31:02,280 Don't deny us when we ask for a meeting. 226 00:31:04,680 --> 00:31:07,120 Meetings are our traditional way. 227 00:31:08,800 --> 00:31:11,200 A Bey does not act without consulting others. 228 00:31:12,840 --> 00:31:14,680 I'm of the same opinion, sir. 229 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 A Bey who does not consult others is not a Bey at all. 230 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 Noble men of my tribe. 231 00:31:58,840 --> 00:32:00,520 I see that I have upset the lot of you. 232 00:32:01,480 --> 00:32:07,840 The reason I have not held any meetings is the secret war that I've been fighting. 233 00:32:08,960 --> 00:32:10,280 You must know that first. 234 00:32:11,600 --> 00:32:17,280 However, from this point onwards, I shall not turn you away anymore. 235 00:32:20,800 --> 00:32:22,360 Thanks to God Almighty, 236 00:32:23,280 --> 00:32:26,320 there are men that stand up for their ideals in my tribe. 237 00:32:27,360 --> 00:32:32,360 As long as you stand here in the name of justice, 238 00:32:33,160 --> 00:32:35,160 no one will bring us to our knees. 239 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 May you live long. 240 00:32:47,240 --> 00:32:48,120 Abdurrahman. 241 00:32:49,760 --> 00:32:52,960 -Bring me the chest for the distribution. -As you wish, sir. 242 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 We found Turgut by the roadside, brother. 243 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 I thought he might be useful. 244 00:34:34,280 --> 00:34:39,080 Just as you predicted, Ural had the Venetians and Alps killed. 245 00:34:40,840 --> 00:34:44,240 Well done, Maria. I've raised you well. 246 00:34:45,240 --> 00:34:47,000 Take this man inside immediately. 247 00:34:47,440 --> 00:34:49,920 -Philip. -Sir. 248 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 Head over to the Kayi Tribe and find Ertuğrul Bey. 249 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 Tell him that we found one of his men heavily wounded. 250 00:34:57,120 --> 00:35:02,000 Anton, take some men with you and bring the corpses to me in a cart. 251 00:35:02,440 --> 00:35:04,200 Yes, Master Simon. 252 00:35:04,920 --> 00:35:08,080 We must make sure Ertuğrul knows that we respect him. 253 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 I found this knife near Turgut. 254 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 The seal of the Cavdar tribe is on the hilt. 255 00:35:16,440 --> 00:35:20,120 Now we can play with Ural like a cat plays with a mouse. 256 00:35:21,880 --> 00:35:26,440 Not just with Ural, but with Ertuğrul, the Sultan's spy, as well. 257 00:35:56,560 --> 00:36:00,640 -Ural, oh, how I missed you! -Will you go back to Nicaea? 258 00:36:01,480 --> 00:36:04,080 I'm not leaving you again. 259 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 Look, I got you something. 260 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 Ural... 261 00:36:12,200 --> 00:36:16,000 These are the shoes that I've been dreaming about since forever! 262 00:36:17,960 --> 00:36:21,280 I would grant you any wish, Amanda. 263 00:36:23,360 --> 00:36:24,480 Any news from the market? 264 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 Maria and Philip brought in a wounded man this morning. 265 00:36:29,440 --> 00:36:32,360 -Who? -A man named Turgut. 266 00:36:35,240 --> 00:36:36,360 What did you just say? 267 00:36:58,640 --> 00:37:01,000 Where is it? Where is it?! 268 00:37:01,600 --> 00:37:04,880 Where is this accursed knife?! Damn it! 269 00:37:13,640 --> 00:37:17,040 Turgut is alive, you fuckers! And you told me you killed them all! 270 00:37:20,280 --> 00:37:22,880 But sir, that's impossible! We killed them all. 271 00:37:22,960 --> 00:37:26,800 We burned their rugs. I killed Turgut personally. 272 00:37:26,880 --> 00:37:29,640 I know when I cut a man. What are you talking about? 273 00:37:29,720 --> 00:37:33,160 Then what the hell is Turgut doing at the inn, you imbecile?! 274 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 Simon, you called for me? 275 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 Apparently, your rugs were burned. 276 00:37:58,600 --> 00:37:59,440 What? 277 00:38:00,400 --> 00:38:01,880 And two of your men died. 278 00:38:02,240 --> 00:38:04,400 The bodies are being retrieved as we speak. 279 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 Ertuğrul! 280 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 He gave his word that he would cover any damages. 281 00:38:11,400 --> 00:38:14,080 So, he's obliged to. 282 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 Sir, I can feel it! This is the place! 283 00:38:23,440 --> 00:38:26,240 It's here! Come on, son. This is the place. 284 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Come on! Come on! 285 00:38:32,320 --> 00:38:35,120 Come on, son! It's here! 286 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 This is the place, Dündar Bey! 287 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 We've found it! 288 00:38:55,680 --> 00:38:57,880 The gold is here. 289 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 It has to be here. 290 00:39:06,520 --> 00:39:09,640 The gold is here. It's all here. 291 00:39:12,520 --> 00:39:14,040 It's here! 292 00:39:17,200 --> 00:39:19,360 It's here! 293 00:39:44,920 --> 00:39:45,960 It's not here either. 294 00:39:49,920 --> 00:39:52,120 Here, here it is. 295 00:39:54,600 --> 00:39:58,120 Where is it? It has to be here! 296 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 It has to be here! 297 00:40:04,560 --> 00:40:08,840 It was here! Where is it? Sir, it was here! 298 00:40:10,560 --> 00:40:12,520 It was here, Dündar Bey! 299 00:40:14,000 --> 00:40:15,920 I was wrong, again, Dündar Bey. 300 00:40:16,720 --> 00:40:17,920 But I know. 301 00:40:18,560 --> 00:40:23,080 I know the stream with gold that I found is around here. 302 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 If you could just give me a bit more time, sir, 303 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 I will find the gold before the sunset. 304 00:40:43,600 --> 00:40:45,960 -May I enter, sir? -Come. 305 00:41:01,320 --> 00:41:04,160 What is it, Aliyar? Speak up. 306 00:41:08,000 --> 00:41:10,840 Father, they raided the caravans transporting the Kayis' rugs. 307 00:41:11,920 --> 00:41:13,600 They murdered their Alps. 308 00:41:16,440 --> 00:41:18,880 What kind of treacherous thief could do this? 309 00:41:19,640 --> 00:41:23,400 Theft is not the problem, father. The rugs were all burned. 310 00:41:25,120 --> 00:41:31,400 Why would they raid the caravan if not for the rugs? 311 00:41:37,720 --> 00:41:39,160 Ural! 312 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 You are right, Father. 313 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 I overheard my brother, Ural, and Batuhan speaking. 314 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 If Ertuğrul catches wind of this... 315 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 It will not end well for either of our Muslim tribes. 316 00:42:05,080 --> 00:42:08,800 Especially since we're surrounded by infidels. 317 00:42:12,600 --> 00:42:14,080 The Cavdar tribe is bigger. 318 00:42:15,320 --> 00:42:19,120 The Kayis have no chance of winning, but you are right. 319 00:42:19,760 --> 00:42:24,800 And if Ertuğrul Bey hears of this, there can obviously be no victors. 320 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 Listen well, Aliyar. 321 00:42:32,520 --> 00:42:35,480 Go find Ertuğrul Bey and tell him this: 322 00:42:36,240 --> 00:42:40,600 "Candar Bey would be happy to invite you over for dinner 323 00:42:40,800 --> 00:42:43,320 in order to get to know your family. 324 00:42:44,240 --> 00:42:48,960 He'd be honored to have a brave man such as yourself over for dinner." 325 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 Got it? 326 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Subtitle translation by: Tuğçe Erteki