1 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 อัสลึฮาน 2 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 คะ ท่านพ่อ 3 00:02:45,560 --> 00:02:48,880 เห็นเจ้าเหม่อลอย คิดอะไรอยู่เหรอ 4 00:02:49,800 --> 00:02:50,840 เรื่องท่านแอร์ทูรูลค่ะ 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,320 วันนี้เขาช่วยชีวิตทาสแก่ๆ ที่เกือบจะตาย ท่านพ่อ 6 00:03:01,440 --> 00:03:04,560 เขาเจียดเงินค่าเสบียง ที่คนในเผ่าของเขาต้องการมาช่วย 7 00:03:04,640 --> 00:03:07,440 เจ้าพยายามจะบอกอะไรกัน 8 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 ข้าคิดว่าเราสูญเสีย ความเห็นอกเห็นใจไปนานแล้ว 9 00:03:12,320 --> 00:03:14,560 แล้วพบคำตอบหรือไม่ ท่านหญิงอัสลึฮาน 10 00:03:15,160 --> 00:03:18,640 พบแล้ว ท่านหญิงโชลพัน ข้าพบแล้ว 11 00:03:21,320 --> 00:03:24,080 เมื่อเราเห็นค่าของเงินทอง มากกว่าความหาญกล้า... 12 00:03:26,680 --> 00:03:27,960 วันนั้นคือวันที่เราพ่าย 13 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 ท่านพ่ออยากหารือเรื่องอะไรเหรอ 14 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 โชลพัน เจ้าออกไปก่อน 15 00:03:47,240 --> 00:03:48,600 เจ้าไม่ต้องไป อัสลึฮาน 16 00:04:02,320 --> 00:04:03,280 ท่านพ่อ 17 00:04:04,000 --> 00:04:07,800 โชลพันเป็นภรรยาข้า นางไม่ควรถูกปฏิบัติเยี่ยงนี้ 18 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 ข้ามีหลายสิ่งที่ต้องไปทำ หัวหน้าอูรัล 19 00:04:14,920 --> 00:04:16,640 หากท่านอนุญาต 20 00:04:21,800 --> 00:04:26,680 เพราะวันนี้เจ้าทำให้พ่อ ตกอยู่ในสถานการณ์น่าขายหน้า 21 00:04:26,760 --> 00:04:29,760 พ่อเห็นควรที่จะต้อง ทำบางอย่างเป็นการระมัดระวัง 22 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 ท่านยังเชื่อคำ ของเจ้าคนขี้ขลาดนั่นอยู่เหรอ 23 00:04:33,760 --> 00:04:37,480 เจ้ารู้ว่าพ่อจะพูดอะไร อูรัล 24 00:04:38,120 --> 00:04:40,880 สิ่งที่พ่อจะบอกเจ้า เจ้ารู้อยู่แล้ว 25 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 โทกทามึช ! 26 00:05:16,440 --> 00:05:17,680 โทกทามึช 27 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 โทกทามึช ! 28 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 โทกทามึช ! 29 00:06:36,440 --> 00:06:37,280 ไม่นะ ! 30 00:13:16,240 --> 00:13:18,400 ท่านพี่ไม่บาดเจ็บใช่ไหม 31 00:13:20,120 --> 00:13:22,560 หากไม่มีเกราะ ข้าคงตายไปแล้ว มาเรีย 32 00:13:23,160 --> 00:13:26,400 ข้าคงต้องทนทุกข์ชั่วกัลป์บนสวรรค์ เพราะล้มเหลวในหน้าที่ 33 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 สายลับของสุลต่านอะลัดดีนหนีไปได้ 34 00:13:32,000 --> 00:13:37,280 เราเห็นแล้วว่ามันมีพรรคพวก และมีพวกทรยศอยู่รอบตัวเรา 35 00:13:37,760 --> 00:13:41,080 ท่านเห็นหน้าพวกมันหรือไม่ ข้าไม่เห็นเลย 36 00:13:41,560 --> 00:13:44,360 ที่เราเห็นไม่ใช่ใบหน้า แต่เห็นว่าพวกมันทำอะไรได้ 37 00:13:45,680 --> 00:13:48,080 แต่ถึงเห็นแค่นั้น ก็เป็นประโยชน์กับเรามาก 38 00:13:49,640 --> 00:13:51,000 แต่อัศวินนั่นหนีไปได้ 39 00:13:52,880 --> 00:13:55,840 ไม่ต้องกังวลไป ข้าจัดการเขาแล้ว 40 00:13:56,480 --> 00:13:58,800 เขาไม่รอดชีวิตจากแผลธนูนั่นแน่ 41 00:14:07,280 --> 00:14:09,120 เจ้าคือนางฟ้าของข้า มาเรีย 42 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 หัวหน้าไม่เป็นไรนะ 43 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 ข้าไม่เป็นไร ทูร์กูต ข้าไม่เป็นไร 44 00:14:58,280 --> 00:15:01,600 ไอ้ปีศาจทรีสทันนั่น ซัดเขาซะน่วมเลย หัวหน้า 45 00:15:02,880 --> 00:15:04,520 ไม่ใช่ฝีมือมันหรอก ทูร์กูต 46 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 มันแค่ฆ่าเขาเท่านั้น 47 00:15:12,800 --> 00:15:16,640 ถ้าพวกมันรีดข้อมูลทุกอย่าง ไปจากสายลับได้ เราก็คงจะรอด 48 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 เค้นข้อมูลจากสายลับพวกนี้ไม่ง่าย 49 00:15:21,280 --> 00:15:22,960 พวกเขาอึดทนทาน 50 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 ที่พวกมันทำเช่นนี้ ก็เพราะเขาไม่ปริปาก 51 00:15:30,320 --> 00:15:32,560 ความลับของเรายังคงเป็นความลับอยู่ 52 00:15:34,120 --> 00:15:35,040 ข้าเห็นด้วย 53 00:15:37,440 --> 00:15:38,560 ในนามของอัลเลาะฮ์ 54 00:16:48,960 --> 00:16:51,120 รอยสักนั่นมันอะไรเหรอ หัวหน้า 55 00:16:52,520 --> 00:16:53,920 ชื่อศัตรูของเรา 56 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 ใครเหรอ หัวหน้า 57 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 ยอห์น แบปทิสต์ 58 00:18:34,760 --> 00:18:38,200 พระเจ้าผู้ทรงฤทธา ข้าคือข้ารับใช้ท่าน ยอห์น แบปทิสต์ 59 00:18:39,520 --> 00:18:41,360 ข้ารับใช้ผู้ภักดีของพระเยซูเจ้า 60 00:18:42,240 --> 00:18:46,200 ข้าจะเป็นบุตร เป็นทาสของพระองค์ ในการเดินทางแสวงบุญของข้า 61 00:18:46,800 --> 00:18:52,600 ข้าจะเอาเยรูซาเล็มอันศักดิ์สิทธิ์ ของพระแม่มารีคืนมาจากพวกมุสลิม 62 00:18:53,800 --> 00:18:56,680 ข้าจะสร้างวิหารโซโลมอนขึ้นมาใหม่ 63 00:18:57,600 --> 00:19:00,680 ซีโมนได้ให้สัตย์สาบานต่อพระเยซู 64 00:19:03,920 --> 00:19:08,960 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ข้าจะเดินทาง ผ่านคุกมืดและตายพร้อมกับท่าน 65 00:19:26,040 --> 00:19:28,760 (เผ่าชาฟดาร์) 66 00:19:37,520 --> 00:19:38,680 หลีกไป 67 00:19:59,360 --> 00:20:02,600 ฝีมือใคร ใครกัน กล้าดียังไง ! 68 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 ใครเป็นคนทำ ! 69 00:20:09,560 --> 00:20:12,040 อย่าให้ท่านโทกทามึชต้องตายเปล่า ! 70 00:20:18,240 --> 00:20:21,440 พวกมันทำอะไรท่านโทกทามึช ! 71 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 - ใครทำ ! - พวกมันต้องชดใช้ ! 72 00:20:23,960 --> 00:20:28,080 เขาจะต้องไม่ตายเปล่า ! อย่าให้ท่านโทกทามึชต้องตายเปล่า ! 73 00:20:28,240 --> 00:20:29,120 อย่านะ ! 74 00:20:43,800 --> 00:20:45,520 น่าอัปยศนัก ! 75 00:21:04,800 --> 00:21:07,440 หยุดพูด ! 76 00:21:15,320 --> 00:21:18,480 เหล่านักรบผู้กล้าแห่งท้องทุ่งนี้ 77 00:21:22,360 --> 00:21:26,440 ชาวทาทาร์ ผู้เหมือนดั่งราชสีห์ใจแกร่ง 78 00:21:28,880 --> 00:21:30,040 เมื่อคืนนี้... 79 00:21:31,320 --> 00:21:35,600 เจ้าคนทรยศผู้นี้ ผู้กระทำการอุกอาจ... 80 00:21:36,600 --> 00:21:39,680 โจมตีหัวหน้าของพวกเรา เผ่าของพวกเรา... 81 00:21:41,280 --> 00:21:45,840 และลูกหลานของเผ่า 82 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 ได้รับบทลงโทษที่สาสมแล้ว 83 00:21:49,880 --> 00:21:54,920 ขณะที่หัวหน้าจันดาร์ต่อสู้เต็มที่ เพื่อให้อาณาจักรของเรายิ่งใหญ่ 84 00:21:55,320 --> 00:22:00,960 ให้รุ่งเรือง และอุดมสมบูรณ์มากขึ้น แต่เจ้าเดรัจฉานผู้นี้... 85 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 กลับพยายามแทงข้างหลังท่าน 86 00:22:06,080 --> 00:22:09,840 มันผู้ใดโจมตีกระโจมใหญ่ ของหัวหน้าจันดาร์ ! 87 00:22:10,560 --> 00:22:12,600 จะต้องตายอย่างน่าสยดสยอง 88 00:22:13,600 --> 00:22:19,520 เจ้านี่ที่ทำร้ายหัวหน้าจันดาร์ จะถูกแขวนประจานเป็นตัวอย่างที่นี่ 89 00:22:20,160 --> 00:22:24,160 ศัตรูของคนในเผ่าเราจะได้เห็น ชะตาของตนผ่านดวงตาของมันผู้นี้ 90 00:23:21,800 --> 00:23:28,080 ตอนที่พวกหมาในจู่โจมพ่อ ในถ้ำบริเวณทุ่งหญ้า 91 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 เขาช่วยเหลือพ่อทุกวิถีทาง 92 00:23:31,720 --> 00:23:37,720 เราปฏิญาณว่าจะเป็นพี่น้องร่วมสาบาน ภายใต้ร่มเงาต้นมะเดื่ออันสูงใหญ่ 93 00:23:40,000 --> 00:23:43,440 เรารอดพ้นยมทูตมาได้ ในการรบหลายครั้ง 94 00:23:46,640 --> 00:23:49,800 พ่อออกไปทำศึก 95 00:23:50,520 --> 00:23:54,040 ฝากภรรยาและลูกๆ ไว้ให้เขาดูแล 96 00:23:56,360 --> 00:23:58,280 เหตุใดเขาถึง... 97 00:23:59,960 --> 00:24:01,440 ทรยศพ่อได้เยี่ยงนี้ 98 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 ขอมือท่านให้ข้า ท่านพ่อ 99 00:24:08,320 --> 00:24:10,440 ว่ากันว่าคนเราเกิดมาพร้อมบาป 100 00:24:16,800 --> 00:24:22,400 พ่ออยากให้ปฐพีแยกและนภาถล่มเสีย ยังจะดีกว่าให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 101 00:24:24,440 --> 00:24:27,280 การทรยศนี้ในตอนที่ พ่อกำลังเตรียมที่จะจากโลกนี้ไป 102 00:24:28,320 --> 00:24:30,720 ได้คร่าชีวิตของพ่อไปหมด ลูกพ่อ 103 00:24:33,320 --> 00:24:36,520 โทกทามึชต้องมีเหตุผลที่ทำเช่นนี้ ท่านพ่อ 104 00:24:38,480 --> 00:24:41,240 เราต้องรู้ให้ได้ว่า เหตุผลนั้นคืออะไร 105 00:24:41,520 --> 00:24:46,720 พ่อยอมแลกชีวิตเพื่อให้ได้รู้ ลูกสาวผู้กล้าหาญของพ่อ 106 00:24:51,720 --> 00:24:52,920 แลกด้วยชีวิต 107 00:25:13,640 --> 00:25:15,920 ข้าไม่อยากให้ท่านทิ้งศพไว้ข้างนอก 108 00:25:23,480 --> 00:25:24,560 ผู้ที่เป็นหัวหน้า... 109 00:25:25,800 --> 00:25:28,320 ควรต้องรู้ว่าขว้างหินก้อนเดียวยังไง ให้ได้นกสามตัว 110 00:25:35,160 --> 00:25:38,960 ความตายของโทกทามึช จะทำให้เกิดการลุกฮือ 111 00:25:39,840 --> 00:25:40,880 ทีนี้... 112 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 พ่อของเจ้า... 113 00:25:46,240 --> 00:25:47,960 จะได้เรียนรู้ที่จะยอมแพ้ด้วย 114 00:25:48,720 --> 00:25:51,600 เขาจะไม่วางใจผู้ใด นอกจากตัวเองและข้า 115 00:25:51,880 --> 00:25:52,720 ซีโมน 116 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 หากวันหนึ่งเขาเผยความลับท่าน 117 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 เช่นนั้นเราจะส่งเขา ไปพบยมทูตด้วยเช่นกัน 118 00:26:01,880 --> 00:26:04,760 โชลพันของข้า เหตุใดเจ้าจึงวิตกเรื่องนี้ 119 00:26:05,760 --> 00:26:08,040 มีท่านเคียงข้าง ข้าไม่มีความวิตกใด 120 00:26:08,560 --> 00:26:12,600 แต่บางอย่างในใจบอกข้าว่า ไม่ควรนำศพโทกทามึชไปแขวนประจาน 121 00:26:13,120 --> 00:26:15,920 ไปบอกไอ้ปีศาจตาเดียว ที่ทำให้เจ้ากังวลนัก 122 00:26:16,800 --> 00:26:18,640 ว่าข้าจะควักตาอีกข้างของมันซะ 123 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 เรื่องพรมคีลีมไปถึงไหนแล้ว 124 00:26:24,840 --> 00:26:29,080 ข้าสั่งพรมคีลีมชั้นเลิศที่ดีที่สุด มาให้ท่านแล้ว 125 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 ข้าจะปั่นหัวพวกเวนิสนอกรีตนั่น 126 00:26:35,600 --> 00:26:39,160 พวกมันจะได้จ่ายเงินมาให้ข้า โดยไม่ลังเล 127 00:26:40,320 --> 00:26:46,320 และข้าจะเอาเงินที่ว่านั่น มาวางให้พ่อข้าได้เห็นตรงหน้า 128 00:26:47,000 --> 00:26:50,320 เมื่อนั้นเขาก็จะลืมโทกทามึชไป 129 00:26:52,600 --> 00:26:56,080 เราอย่าปล่อยให้หัวหน้าจันดาร์ โศกเศร้าอยู่ลำพังเรื่องโทกทามึชเลย 130 00:26:58,520 --> 00:27:01,680 - ไปที่ตลาดกับข้าสิ - ได้เลย 131 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 ข้าเองก็มีของที่ต้องซื้อ 132 00:27:05,280 --> 00:27:06,640 ให้ข้าดูแผลของท่านเสียหน่อย 133 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 ท่านพ่อ 134 00:27:20,080 --> 00:27:23,080 ข้าส่งคนไปตามท่านพี่อาลียาร์ โดยไม่ได้ขออนุญาตท่าน 135 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 ข้าคิดถึงเขา 136 00:27:28,720 --> 00:27:30,760 เจ้าเหมือนแม่ของเจ้า อัสลึฮาน 137 00:27:32,920 --> 00:27:34,480 เจ้ามักมีแผนการอยู่เสมอ 138 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 คนในเผ่าต้องการท่านพี่อาลียาร์ 139 00:27:39,920 --> 00:27:45,080 ตอนนี้อาลียาร์เป็นชาวทาทาร์ ผู้สูญสิ้นจิตวิญญาณของนักรบไปแล้ว 140 00:27:46,760 --> 00:27:50,200 มีคำกล่าวว่า ผู้ใดจับปากกาขีดเขียน ผู้นั้นจะจับดาบไม่ได้อีก 141 00:28:03,880 --> 00:28:06,240 - พรมคีลีมพร้อมแล้วเหรอ - พร้อมแล้วครับ 142 00:28:06,680 --> 00:28:10,480 - ท่านหญิงโชลพันเตรียมไว้หมดแล้ว - อัสลึฮานจะไปกับเจ้า 143 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 ท่านหญิงโชลพันกำลังจะไปช่วยข้า 144 00:28:21,320 --> 00:28:23,160 ไม่ได้ยินหัวหน้าจันดาร์เหรอ อูรัล 145 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 ดูเหมือนว่าท่านพ่อของข้า ต้องการให้ข้าอยู่เคียงข้าง 146 00:28:30,120 --> 00:28:33,720 หากพวกเวนิสถามอะไรเกี่ยวกับพรมคีลีม 147 00:28:35,240 --> 00:28:37,120 อัสลึฮานควรอยู่กับเจ้าด้วย 148 00:28:38,080 --> 00:28:42,600 อย่างไรเสียนางก็เป็นสตรี ย่อมรู้เรื่องพรมคีลีมมากกว่าเจ้า 149 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 (เผ่าคายึ) 150 00:29:24,120 --> 00:29:28,840 แบบนี้ไม่ได้นะ หัวหน้าอาร์ทูก เราลำบากมานานแล้ว 151 00:29:29,000 --> 00:29:34,080 เราทำตามที่หัวหน้าแอร์ทูรูลสั่ง แต่เขากลับลืมเลือนกฎของโอกูซไป 152 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 หัวหน้าอาร์ทูกพูดถูกนะท่าน การปฏิเสธการประชุมนี่มันอะไรกัน 153 00:29:39,360 --> 00:29:41,480 เราจะยอมตายเพื่อท่านหัวหน้า หัวหน้าอาร์ทูก 154 00:29:41,720 --> 00:29:45,600 แต่เมื่อเหล่าหัวหน้ามีสิทธิ์ ที่จะขอให้มีการประชุม 155 00:29:45,880 --> 00:29:48,720 ก็เป็นหน้าที่หัวหน้าเผ่าเช่นกัน ที่ต้องยอมให้มีการประชุม 156 00:29:49,200 --> 00:29:52,680 หัวหน้าแอร์ทูรูลเพิกเฉยต่อกฎ เช่นเดียวกับที่เขาเพิกเฉยต่อเรา 157 00:30:01,440 --> 00:30:05,520 เหล่าหัวหน้าผู้กล้าหาญแห่งเผ่าคายึ 158 00:30:06,200 --> 00:30:07,760 ที่พวกท่านกล่าวมานั้นถูกต้อง 159 00:30:09,080 --> 00:30:12,240 พวกท่านพูดไม่ผิด แต่พวกท่านโปรดฟังข้าด้วย 160 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 ข้ารู้ว่าพวกท่านทุกคน ต้องการสิ่งที่ดีให้เผ่าของเรา 161 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 ห่วงใยอนาคตของลูกหลาน และกระโจมของท่าน 162 00:30:23,040 --> 00:30:26,600 จริงอยู่ที่เผ่าของเรา กำลังอยู่ในช่วงที่ยากลำบาก 163 00:30:27,440 --> 00:30:30,440 อย่างไรก็ดี ดังพระวจนะของอัลเลาะฮ์ ในคัมภีร์อัลกุรอาน 164 00:30:31,080 --> 00:30:35,200 "หลังจากความยากลำบากทั้งหลาย ความสุขสบายย่อมตามมา" 165 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 ไม่มีวันไหนที่ผ่านไป โดยไร้ความกังวลหรือความลำบาก 166 00:30:39,520 --> 00:30:42,400 ตั้งแต่เราออกเดินทาง มาอยู่ที่ดินแดนแถบนี้ 167 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 เหมือนว่าชะตาของเรา จะเป็นแบบนี้ต่อไป 168 00:30:45,240 --> 00:30:48,280 แต่ท่านต้องทราบว่า มันไม่ใช่ความผิดของเรา 169 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 หากเราไม่ตีดาบ ดาบย่อมถูกหลอมขึ้นมาไม่ได้ 170 00:30:54,680 --> 00:30:59,840 ความทุกข์ระทมนี้ จะทำให้เราแข็งแกร่งกว่าเดิม 171 00:31:00,120 --> 00:31:05,120 แต่จงรู้ไว้ว่าความทุกข์สาหัสที่สุด ตกอยู่กับท่านหัวหน้าของเรา 172 00:31:05,960 --> 00:31:11,240 ขณะที่เราจัดการปัญหาของเราไม่ได้ และยอมแพ้ 173 00:31:11,840 --> 00:31:15,200 เขาต้องรับมือกับ ความยากลำบากของคนทั้งเผ่า 174 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 การที่เขาปฏิเสธการจัดประชุม ทำให้เห็นว่าปัญหามันร้ายแรงแค่ไหน 175 00:31:24,720 --> 00:31:29,320 ในท้ายที่สุดเรารู้ว่า อาวุธนั้นต้องการคนกวัดแกว่ง 176 00:31:30,280 --> 00:31:33,960 คนเองก็ต้องการแคว้น และแคว้นก็ต้องการผู้ปกครอง 177 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 และผู้ปกครองก็ต้องการกฎหมาย 178 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 - ใช่แล้ว - ใช่แล้ว 179 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 ใช่แล้ว หัวหน้าอาร์ทูก 180 00:31:42,080 --> 00:31:43,880 กฎหมายเป็นหัวใจของแคว้น 181 00:31:44,680 --> 00:31:47,560 หากไม่มีกฎหมาย แคว้นก็เป็นเพียงร่างที่ไร้วิญญาณ 182 00:31:48,480 --> 00:31:55,120 แคว้นอยู่ไม่ได้โดยไม่มีกฎหมายฉันใด เขตปกครองก็อยู่ไม่ได้ฉันนั้น 183 00:31:58,640 --> 00:32:02,960 พวกท่านรู้ว่าภูผานั้น เป็นที่ยึดเหนี่ยวของแผ่นดิน 184 00:32:03,360 --> 00:32:06,280 และหัวหน้าเผ่า เป็นที่ยึดเหนี่ยวของเผ่า 185 00:32:07,120 --> 00:32:10,360 ท่านหัวหน้าของเรา รู้เรื่องนี้ดีที่สุด 186 00:32:11,360 --> 00:32:16,560 หัวหน้าแอร์ทูรูลจะจัดประชุมในไม่ช้า และทำหน้าที่ของตน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 187 00:32:17,080 --> 00:32:19,040 - อัลเลาะฮ์ทรงโปรด - อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 188 00:32:33,440 --> 00:32:34,800 สถานการณ์เป็นยังไงบ้าง 189 00:32:35,880 --> 00:32:38,440 สินค้าพวกนี้ไม่ดีพอ ที่จะขนไปขายที่ตลาด 190 00:32:40,800 --> 00:32:42,680 แปลว่าเลวร้ายสินะ 191 00:32:43,440 --> 00:32:49,080 ถ้าทำให้คนซื้อพรมคีลีมเราไม่ได้ แล้วจะไปกล่อมคนที่รบรากันได้ยังไง 192 00:32:53,400 --> 00:32:56,080 แอร์ทูรูลต้องกลับมาที่เผ่าเดี๋ยวนี้ 193 00:33:06,760 --> 00:33:09,640 หัวหน้าอาร์ทูกกับชาวบ้านมานั่นแล้ว ข้าหวังว่าจะเป็นข่าวดี 194 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 ไม่ใช่เรื่องพรมคีลีมหรอก ท่านหญิงฮัยเม 195 00:33:31,800 --> 00:33:34,560 ผู้คนในเผ่าไม่พอใจ ที่ท่านหัวหน้าไม่ยอมจัดประชุม 196 00:33:36,800 --> 00:33:39,280 เผ่าคายึอ่อนไหวถึงเพียงนี้ได้ยังไง 197 00:33:40,640 --> 00:33:44,280 จัดงานแต่งงานยังไม่ได้ จะไปหวังอะไรกับการจัดประชุม 198 00:33:52,520 --> 00:33:53,400 ท่านพี่ 199 00:33:56,920 --> 00:33:59,560 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ที่ท่านปลอดภัยกลับมา ล่าสัตว์เป็นยังไงบ้าง 200 00:34:00,000 --> 00:34:01,280 ได้ผลดี ดุนดาร์ 201 00:34:09,200 --> 00:34:11,840 - ทำได้ดีมาก ท่านหญิงฮาลีเม - ขอบคุณ 202 00:34:14,600 --> 00:34:16,840 แต่เรารวบรวมพรมคีลีมได้ไม่มากพอ 203 00:34:18,840 --> 00:34:21,240 อย่ากังวลไปเลย ข้ารู้จักพรรคพวกของข้าดี 204 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 พวกเขาจะเอาอะไรก็ตาม ที่ยังคงมีเหลือมาให้ 205 00:34:39,960 --> 00:34:43,480 ท่านหัวหน้า ท่านรู้ว่าข้าและบุตร เชื่อในตัวท่านเสมอมา 206 00:34:44,440 --> 00:34:46,320 ข้ายอมยกทุกอย่างให้ท่าน 207 00:34:47,600 --> 00:34:51,280 นี่เป็นพรมคีลีมผืนสุดท้ายที่ข้า และบุตรกำพร้าของข้ามี 208 00:34:54,560 --> 00:34:56,960 - ท่านรับไปด้วยเถอะ - ขอบคุณท่านมาก 209 00:35:01,920 --> 00:35:04,600 เผ่าคายึจะผงาดขึ้นได้ เพราะคนอย่างท่าน 210 00:35:04,720 --> 00:35:07,000 ขอบคุณ ขออัลเลาะฮ์ทรงคุ้มครอง 211 00:35:21,280 --> 00:35:24,800 หัวหน้าแอร์ทูรูล นี่คือโอกาสสุดท้ายของท่านและเรา 212 00:35:25,520 --> 00:35:30,240 หากครั้งนี้ท่านล้มเหลวอีก จงรู้ว่าท่านจะรั้งเราไว้ไม่ได้ 213 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 - ซัมซา - ครับ หัวหน้า 214 00:35:41,760 --> 00:35:43,840 - รวบรวมพรมคีลีมซะ - ครับ หัวหน้า 215 00:35:46,720 --> 00:35:49,480 พวกเจ้ามากับข้า เราต้องหารือกัน 216 00:35:50,080 --> 00:35:51,480 - ครับ - ครับ หัวหน้า 217 00:36:24,240 --> 00:36:28,160 (ตลาด) 218 00:36:33,040 --> 00:36:36,080 เมื่อคืนเทมพลาร์ถูกหมิ่นเกียรติ 219 00:36:40,600 --> 00:36:43,600 ศัตรูที่เราพยายามล่อให้มาติดกับ กลับทำลายแผนการของเรา 220 00:36:46,120 --> 00:36:47,720 เราจะทำยังไงต่อดีครับท่าน 221 00:36:47,880 --> 00:36:50,200 ประการแรกคือ หาให้ได้ว่าพวกมันเป็นใคร 222 00:36:50,720 --> 00:36:53,840 ศัตรูคนนี้เหมือนกับเรา มันไม่ยอมเผยตัวตน 223 00:36:54,400 --> 00:36:56,480 นี่เป็นครั้งแรก ที่เราได้พบศัตรูที่คู่ควร 224 00:37:05,280 --> 00:37:07,320 ศัตรูไม่ยอมเผยตัวตน หัวหน้า 225 00:37:08,920 --> 00:37:11,880 หัวหน้า พวกมันคือพวกที่ เราเคยเจอมาก่อน 226 00:37:13,800 --> 00:37:16,080 พวกมันไม่ได้ฉลาดอย่างที่เราคิด 227 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 พวกมันโยนปลาใหญ่ทิ้ง หัวหน้า 228 00:37:19,200 --> 00:37:24,000 คนที่ไม่จมในสายน้ำเชี่ยว แต่จมในกระแสน้ำลึก ทูร์กูต 229 00:37:24,640 --> 00:37:26,080 ถูกของท่าน หัวหน้าอาร์ทูก 230 00:37:28,880 --> 00:37:32,560 เราสู้กับพวกโนยันมาแล้ว งานนี้ไม่หนักหนาหรอก 231 00:37:35,520 --> 00:37:37,040 เรารู้จักพวกโนยัน ทูร์กูต 232 00:37:39,960 --> 00:37:41,560 ศัตรูที่กล้าหาญนั้นต่างกัน 233 00:37:43,920 --> 00:37:45,280 แต่พวกนี้ไร้เกียรติ 234 00:37:46,360 --> 00:37:47,800 เราจะรู้ตัวมันได้ยังไง 235 00:37:49,280 --> 00:37:51,840 มันมาแล้วครั้งหนึ่ง มันจะวกกลับมาอีก 236 00:37:52,640 --> 00:37:54,800 มันเองก็คงอยากรู้ว่าเราเป็นใคร 237 00:37:55,240 --> 00:37:57,480 เราควรจับตาดูทุกคนที่ตลาด 238 00:37:57,960 --> 00:38:00,480 เฝ้าระวังทุกย่างก้าว 239 00:38:00,800 --> 00:38:04,280 พวกเจ้าจะต้องสะกดรอย คนที่ค้าขายได้เงินเยอะอย่างใกล้ชิด 240 00:38:04,800 --> 00:38:08,400 คนที่จู่ๆ ก็มาทำการค้าขาย และมีความสามารถที่จะทำศึกได้ 241 00:38:10,160 --> 00:38:13,480 - ข้ารับผิดชอบพวกมุสลิมเอง - ที่เหลือปล่อยเป็นหน้าที่ข้า 242 00:38:14,040 --> 00:38:16,800 เราจะใช้ทรีสทันเป็นเหยื่อล่อ 243 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 พวกมันจะต้องมาจับตัวเขาแน่ 244 00:38:20,920 --> 00:38:24,920 เรารู้แค่ชื่อของมัน ยอห์น แบปทิสต์ 245 00:38:25,640 --> 00:38:30,160 อย่างแรกคือต้องจับพ่อค้าทาสนั่นมา เขาจะนำเราไปหาสายลับคนนั้น 246 00:38:30,760 --> 00:38:33,720 ผู้กล้าทูร์กูต ให้ดูมรูลรับหน้าที่นี้ไป 247 00:38:34,040 --> 00:38:35,240 ครับ หัวหน้า 248 00:38:36,840 --> 00:38:37,880 แต่ว่า... 249 00:38:39,880 --> 00:38:43,600 พวกมันอาจอยากใช้ทรีสทัน เป็นเหยื่อล่อให้เราไปติดกับ 250 00:38:46,400 --> 00:38:50,160 ทุกคนดูทูร์กูตสิ ฉลาดหลักแหลมจริงๆ 251 00:38:50,280 --> 00:38:52,120 ขอสรรเสริญสหายข้า สรรเสริญเจ้าเลย 252 00:38:59,280 --> 00:39:03,160 ถูกของเจ้า ผู้กล้าทูร์กูต ดูมรูลต้องปกปิดร่องรอยของตนให้ดี 253 00:39:03,800 --> 00:39:05,160 แค่รวบรวมข้อมูลเท่านั้น 254 00:39:07,400 --> 00:39:08,520 เราจะสะกดรอยตามทุกคน 255 00:39:10,600 --> 00:39:14,440 ทั้งพวกพ่อค้า ลูกค้าที่มาและจากไป 256 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 ผู้คนต่างๆ สะกดรอยตามทุกคน 257 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 และพวกมันจะสะกดรอยตามเรา 258 00:39:22,920 --> 00:39:24,720 แล้วมาดูกันว่าทางของเรา จะไปบรรจบกันที่ใด 259 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 ตอนนี้... 260 00:39:32,600 --> 00:39:35,680 ถึงเวลาที่ต้องบรรทุกพรมคีลีม และออกเดินทางแล้ว 261 00:39:37,320 --> 00:39:38,680 พวกเวนิสรอเราอยู่ 262 00:39:40,160 --> 00:39:42,040 - ครับ หัวหน้า - ครับ หัวหน้า 263 00:39:59,080 --> 00:40:05,160 หัวหน้า หากเราขายพรมไม่ได้ ผู้คนในเผ่าต้องหมดหวังแน่ 264 00:40:08,200 --> 00:40:10,520 ข้าจะหาทางขายให้ได้ หัวหน้าอาร์ทูก 265 00:40:12,080 --> 00:40:14,240 มิฉะนั้นข้าคงไม่อาจ แบกหน้ากลับมาที่เผ่าได้ 266 00:40:14,960 --> 00:40:16,080 เข้าใจแล้ว หัวหน้า 267 00:40:17,560 --> 00:40:20,680 หัวหน้า ข้าอยากให้ท่านรับฟัง ฮาชาทูร์ยันสักหน่อย 268 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 ด้วยเหตุผลอะไร 269 00:40:22,360 --> 00:40:24,560 เขาอาจเป็นพร ที่อัลเลาะฮ์ประทานให้เรา 270 00:40:27,000 --> 00:40:28,040 ให้เขาเข้ามาได้ 271 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 เชิญนั่ง 272 00:40:52,280 --> 00:40:53,160 ข้าฟังเจ้าอยู่ 273 00:40:54,120 --> 00:40:55,360 หัวหน้าแอร์ทูรูล 274 00:40:56,400 --> 00:41:01,280 อย่างที่ข้าเคยกล่าวไว้ ข้าจะทดแทนบุญคุณให้อย่างแน่นอน 275 00:41:02,760 --> 00:41:03,960 ข้าอธิบายให้หัวหน้าอาร์ทูกแล้ว 276 00:41:09,920 --> 00:41:11,360 ข้ามีแผน 277 00:41:13,320 --> 00:41:14,480 ที่ลำธาร 278 00:41:16,240 --> 00:41:19,120 มีต้นสนอยู่ตรงต้นน้ำ 279 00:41:19,240 --> 00:41:23,960 ในลำธารนั้น มีออสกิ... 280 00:41:24,760 --> 00:41:27,400 มีทอง ทองมากมายเหลือเกิน 281 00:41:28,240 --> 00:41:33,360 หากหัวหน้าแอร์ทูรูล หาเครื่องมือที่ต้องใช้ให้ข้าได้ 282 00:41:34,000 --> 00:41:37,680 - ข้าจะขุดทองนั้นมาให้ - เจ้าต้องการอะไรบ้าง 283 00:41:38,800 --> 00:41:44,280 ไม้ยาวๆ และค้อนเพราะต้องใช้ขุด แล้วก็ที่กรอง... 284 00:41:44,840 --> 00:41:47,880 ตกลง ข้าจะไปหาให้จากตลาด 285 00:41:57,800 --> 00:42:01,520 เอาพรมคีลีมมาวางกองไว้ด้านหน้า พวกเวนิสจะได้ขนไปได้ 286 00:42:19,760 --> 00:42:24,520 ทั้งเจ้าและพี่ชายข้าต่างมั่นใจนัก ว่าพวกเวนิสจะซื้อสินค้าของเรา 287 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 ข้ามั่นใจในทุกสิ่งที่หัวหน้าอูรัลทำ 288 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 งั้นเจ้ามั่นใจว่า โทกทามึชเป็นคนทรยศสินะ 289 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 ท่านหญิงอัสลึฮาน ใครที่หันดาบใส่ หัวหน้าอูรัลถือเป็นคนทรยศสำหรับข้า 290 00:42:40,240 --> 00:42:43,360 - ทุกอย่างพร้อมไหม - ครับ พวกสัตว์ก็เช่นกัน 291 00:42:43,560 --> 00:42:46,320 - เราขนสินค้าได้เลยเมื่อท่านสั่ง - ดี 292 00:42:46,960 --> 00:42:50,240 เรานำสินค้าทั้งหมดนี่มา หากเราขายมันไม่ได้ล่ะ ท่านพี่ 293 00:42:50,840 --> 00:42:54,280 ไม่มีสินค้าใดในตลาดนี้ ที่หัวหน้าอูรัลขายไม่ได้ 294 00:43:13,920 --> 00:43:15,840 เอาละ พวกเวนิสรอข้าอยู่ 295 00:43:16,360 --> 00:43:17,520 ข้าจะไปกับท่านด้วย 296 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 ข้ามีเรื่องส่วนตัวต้องหารือกับซีโมน 297 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 บาทูฮานจะพาเจ้าไปทีหลัง 298 00:45:15,960 --> 00:45:17,960 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี