1 00:02:38,600 --> 00:02:39,680 "أصلان"! 2 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 نعم يا أبي. 3 00:02:45,560 --> 00:02:48,880 أرى أنك شاردة الذهن يا ابنتي. ما الذي يشغلك؟ 4 00:02:49,800 --> 00:02:50,840 "أرطغرل" بك. 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,320 اليوم، أنقذ عبداً مسناً كان على وشك الموت يا أبي. 6 00:03:01,440 --> 00:03:04,560 فعل هذا بالمال الذي كان سيشتري به الخبز الذي يحتاج إليه أهل قريته. 7 00:03:04,640 --> 00:03:07,440 ماذا تحاولين أن تقولي يا ابنتي؟ 8 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 أعتقد أننا فقدنا تعاطفنا منذ وقت طويل. 9 00:03:12,320 --> 00:03:14,560 هل وجدت إجابةً يا "أصلان" خاتون؟ 10 00:03:15,160 --> 00:03:18,640 نعم يا "شولبان" خاتون. وجدت إجابة. 11 00:03:21,320 --> 00:03:24,080 عندما سعينا وراء الذهب وليس البسالة... 12 00:03:26,680 --> 00:03:27,960 في ذاك اليوم قد خسرنا. 13 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 ما كانت المسألة التي أردت مناقشتها يا أبي؟ 14 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 انصرفي يا "شولبان"! 15 00:03:47,240 --> 00:03:48,600 ابقي يا "أصلان". 16 00:04:02,320 --> 00:04:03,280 أبي! 17 00:04:04,000 --> 00:04:07,800 "شولبان" زوجتي ولا تستحق هذه المعاملة. 18 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 لديّ أمور أهتم بها يا "أورال" بك. 19 00:04:14,920 --> 00:04:16,640 بإذنك. 20 00:04:21,800 --> 00:04:26,680 بسبب الوضع المحرج الذي وضعتني فيه اليوم، 21 00:04:26,760 --> 00:04:29,760 وجدت أن من المناسب أخذ احتياطات. 22 00:04:30,400 --> 00:04:32,600 أما زلت تصدق كلام ذلك الجبان؟ 23 00:04:33,760 --> 00:04:37,480 تعرف تماماً ما سأقوله يا "أورال". 24 00:04:38,120 --> 00:04:40,880 أنت تعرف ما سأقوله لك. 25 00:04:44,480 --> 00:04:45,600 "توكتاميش"! 26 00:05:16,440 --> 00:05:17,680 "توكتاميش"؟ 27 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 "توكتاميش"! 28 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 "توكتاميش"! 29 00:06:36,440 --> 00:06:37,280 كلا! 30 00:13:16,240 --> 00:13:18,400 هل أنت بخير يا أخي؟ 31 00:13:20,120 --> 00:13:22,560 لولا درعي، لقُتلت يا "ماريا". 32 00:13:23,160 --> 00:13:26,400 لتعذّبت إلى الأبد في الجنة لعدم تأدية واجبي. 33 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 هرب جاسوس السلطان "علاء الدين". 34 00:13:32,000 --> 00:13:37,280 رأينا أنه لم يكن وحده وأننا محاطون بخونة. 35 00:13:37,760 --> 00:13:41,080 هل رأيتما وجوههم؟ أنا لم أستطع. 36 00:13:41,560 --> 00:13:44,360 لم نر وجوههم بل ما يقوون عليه. 37 00:13:45,680 --> 00:13:48,080 حتى هذا ربح مهم لنا. 38 00:13:49,640 --> 00:13:51,000 لكن الفارس هرب. 39 00:13:52,880 --> 00:13:55,840 لا تقلقا. أنا أصبته. 40 00:13:56,480 --> 00:13:58,800 لن يصمد بجرح سهمي. 41 00:14:07,280 --> 00:14:09,120 أنت ملاكي يا "ماريا". 42 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 هل أنت بخير يا بك؟ 43 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 أنا بخير يا "تورغوت". أنا بخير. 44 00:14:58,280 --> 00:15:01,600 سحقه "تريستان" الشيطان بقوة يا بك. 45 00:15:02,880 --> 00:15:04,520 ليست هذه فعلته يا "تورغوت". 46 00:15:05,560 --> 00:15:07,880 لقد قتله ليس إلا. 47 00:15:12,800 --> 00:15:16,640 لو حصلوا على كل المعلومات من الجاسوس، لأمكننا أن ننجو. 48 00:15:18,520 --> 00:15:20,400 من غير السهل نسيان هؤلاء الجواسيس. 49 00:15:21,280 --> 00:15:22,960 فيلازمون فكرك. 50 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 فعلوا هذا لأنه لم يتكلم. 51 00:15:30,320 --> 00:15:32,560 إذاً ما زال سرنا بأمان. 52 00:15:34,120 --> 00:15:35,040 هذا صحيح يا بك. 53 00:16:48,960 --> 00:16:51,120 ما هذه العلامة يا بك؟ 54 00:16:52,520 --> 00:16:53,920 إنه اسم عدوّنا. 55 00:16:58,200 --> 00:16:59,320 من يا بك؟ 56 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 "يوحنا" المعمدان. 57 00:18:34,760 --> 00:18:38,200 يا الله القدير! أنا خادمك "يوحنا" المعمدان. 58 00:18:39,520 --> 00:18:41,360 خادم "يسوع" الوفيّ. 59 00:18:42,240 --> 00:18:46,200 سأكون ابنك، عبد "يسوع" في حجّي المقدس. 60 00:18:46,800 --> 00:18:52,600 سآخذ "القدس"، أرض "مريم" العذراء المقدسة من المسلمين. 61 00:18:53,800 --> 00:18:56,680 سأعيد بناء هيكل "سليمان". 62 00:18:57,600 --> 00:19:00,680 و"سيمون" قد حلف الولاء لـ"يسوع". 63 00:19:03,920 --> 00:19:08,960 يا الله، سأمشي في دهاليز وأموت معك. 64 00:19:26,040 --> 00:19:28,760 "مخيم قبيلة (كافدار)" 65 00:19:37,520 --> 00:19:38,680 تنحّوا! 66 00:19:59,360 --> 00:20:02,600 من فعل هذا؟ من؟ كيف أمكنهم؟ 67 00:20:02,960 --> 00:20:04,760 من فعل هذا؟ 68 00:20:09,560 --> 00:20:12,040 لا تدعوا موت "توكتاميش" بك يذهب سدى! 69 00:20:18,240 --> 00:20:21,440 ما الذي فعلوه بـ"توكتاميش"؟ 70 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 - من؟ - سيدفعون الثمن! 71 00:20:23,960 --> 00:20:28,080 لن يذهب موته سدى! لا تدعوا موت "توكتاميش" بك يذهب سدى! 72 00:20:28,240 --> 00:20:29,120 كلا! 73 00:20:43,800 --> 00:20:45,520 يا للأسف! 74 00:21:04,800 --> 00:21:07,440 اصمتوا! 75 00:21:15,320 --> 00:21:18,480 يا محاربي المروج الباسلين! 76 00:21:22,360 --> 00:21:26,440 يا أسود التتار ذوي القلوب البرونزية! 77 00:21:28,880 --> 00:21:30,040 ليلة أمس... 78 00:21:31,320 --> 00:21:35,600 هذا الكافر الذي هاجم وبشكل خائن... 79 00:21:36,600 --> 00:21:39,680 البك قائدنا وقريتنا... 80 00:21:41,280 --> 00:21:45,840 وأبناءها، قد حصل 81 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 على ما يستحقه. 82 00:21:49,880 --> 00:21:54,920 بينما يحارب بك قبيلتنا بكل قواه كي تنمو إمبراطوريتنا، 83 00:21:55,320 --> 00:22:00,960 وكي تزدهر إمبراطوريتنا وتصبح أكثر إنتاجاً، هذا الكلب... 84 00:22:02,600 --> 00:22:04,800 حاول طعنه في الظهر. 85 00:22:06,080 --> 00:22:09,840 من يهاجم خيمة البك 86 00:22:10,560 --> 00:22:12,600 سيموت ميتةً مريعةً. 87 00:22:13,600 --> 00:22:19,520 هذا الكلب الذي هاجم بك "كندار" سيُشنق هنا ليكون مثالاً للباقين. 88 00:22:20,160 --> 00:22:24,160 سيرى أعداء شعبنا مصيرهم في عينيه. 89 00:23:21,800 --> 00:23:28,080 عندما أوقعني الأوغاد في كمين في كهوف المرج... 90 00:23:29,040 --> 00:23:30,440 قدّم لي كل ما استطاع. 91 00:23:31,720 --> 00:23:37,720 حلفنا أن نكون أخوين في الدم في ظل شجر الجمّيز الكبير. 92 00:23:40,000 --> 00:23:43,440 تفادينا ملك الموت في الكثير من المعارك. 93 00:23:46,640 --> 00:23:49,800 وشننت الحرب... 94 00:23:50,520 --> 00:23:54,040 تاركاً زوجتي وأبنائي في رعايته. 95 00:23:56,360 --> 00:23:58,280 كيف استطاع... 96 00:23:59,960 --> 00:24:01,440 أن يخونني بهذه الطريقة؟ 97 00:24:05,160 --> 00:24:06,360 أعطني يديك يا أبي. 98 00:24:08,320 --> 00:24:10,440 يقولون إنك ثمرة خطيئة. 99 00:24:16,800 --> 00:24:22,400 ليت الأرض تزعزعت والسماء سقطت لئلا يحصل هذا. 100 00:24:24,440 --> 00:24:27,280 وقعت هذه الخيانة بينما كنت أستعدّ لأودّع هذا العالم... 101 00:24:28,320 --> 00:24:30,720 وسلبتني كل حياتي يا عزيزتي. 102 00:24:33,320 --> 00:24:36,520 لا بد من أن "توكتاميش" فعل هذا لسبب ما يا أبي. 103 00:24:38,480 --> 00:24:41,240 يجب أن نعرف ما كان السبب. 104 00:24:41,520 --> 00:24:46,720 أقدّم حياتي لأعرف السبب يا ابنتي الباسلة. 105 00:24:51,720 --> 00:24:52,920 حياتي! 106 00:25:13,640 --> 00:25:15,920 ليتك لم تترك تلك الجثة في الخارج يا بك. 107 00:25:23,480 --> 00:25:24,560 البك... 108 00:25:25,800 --> 00:25:28,320 يجب أن يعرف كيف يصيب 3 عصافير بحجر واحد. 109 00:25:35,160 --> 00:25:38,960 سينتفضون بسبب موت "توكتاميش". 110 00:25:39,840 --> 00:25:40,880 الآن... 111 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 والدك... 112 00:25:46,240 --> 00:25:47,960 سيتعلّم أيضاً أن يستسلم. 113 00:25:48,720 --> 00:25:51,600 لن يثق سوى بنفسه وبي أنا. 114 00:25:51,880 --> 00:25:52,720 "سيمون". 115 00:25:54,160 --> 00:25:55,960 إن أفشى بسرّك ذات يوم... 116 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 إذاً سنعرف أن علينا تعريفه إلى ملك الموت أيضاً. 117 00:26:01,880 --> 00:26:04,760 يا "شولبان"، لماذا تقلقين نفسك بهذا؟ 118 00:26:05,760 --> 00:26:08,040 لا أقلق بينما أنت بقربي. 119 00:26:08,560 --> 00:26:12,600 لكن أحياناً، أشعر بأننا لا يجدر بنا أن نعرض الجثة. 120 00:26:13,120 --> 00:26:15,920 قولي لهذا الشيطان الأعمى الذي يقلقك جداً... 121 00:26:16,800 --> 00:26:18,640 إنني سأنتزع عينه الأخرى. 122 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 هل من خبر عن السجاد؟ 123 00:26:24,840 --> 00:26:29,080 طلبت لك أفضل وأجود السجاد. 124 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 سأفاوض أهل "البندقية" الكافرين هؤلاء كي... 125 00:26:35,600 --> 00:26:39,160 ينفقوا الكثير من الذهب بلا طرح أسئلة. 126 00:26:40,320 --> 00:26:46,320 وسأضع الذهب أمام والدي كي يراه. 127 00:26:47,000 --> 00:26:50,320 ثم سينسى أمر "توكتاميش". 128 00:26:52,600 --> 00:26:56,080 دعنا نترك "كندار" بك وحده يحزن على موت "توكتاميش". 129 00:26:58,520 --> 00:27:01,680 - تعالي معي إلى السوق. - أود هذا. 130 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 أريد شراء بعض الحاجيات أيضاً. 131 00:27:05,280 --> 00:27:06,640 دعني أطهّر جرحك. 132 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 أبي. 133 00:27:20,080 --> 00:27:23,080 أرسلت طلباً وراء أخي،"علي آر" بدون إذنك. 134 00:27:25,520 --> 00:27:26,760 أنا أشتاق إليه. 135 00:27:28,720 --> 00:27:30,760 أنت كوالدتك يا "أصلان". 136 00:27:32,920 --> 00:27:34,480 تخططين دائماً لشيء ما. 137 00:27:35,880 --> 00:27:38,000 يحتاج الشعب إلى شقيقي، "علي آر". 138 00:27:39,920 --> 00:27:45,080 أصبح "علي آر" الآن من التتار الذين فقدوا حس المحارب. 139 00:27:46,760 --> 00:27:50,200 يقال إن من يستعمل قلماً يعجز عن أن يستلّ سيفاً. 140 00:28:03,880 --> 00:28:06,240 - هل السجاد جاهز؟ - نعم يا بك. 141 00:28:06,680 --> 00:28:10,480 - حضّرته كله "شولبان" خاتون. - سترافقك "أصلان". 142 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 كانت "شولبان" خاتون ستساعدني يا بك. 143 00:28:21,320 --> 00:28:23,160 ألم تسمع "كندار" بك يا "أورال"؟ 144 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 من الواضح أن حماي يودّني أن أبقى بقربه. 145 00:28:30,120 --> 00:28:33,720 إن طرح أهل "البندقية" أسئلةً حول السجاد، 146 00:28:35,240 --> 00:28:37,120 يجب أن تكون "أصلان" معك. 147 00:28:38,080 --> 00:28:42,600 ففي النهاية، هي تعرف أكثر منك عن السجاد لأنها امرأة. 148 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 "مخيم قبيلة (قايي)" 149 00:29:24,120 --> 00:29:28,840 لا يا "أرتوك" بك، هذا لن يكفي. نحن نواجه المصاعب منذ وقت طويل. 150 00:29:29,000 --> 00:29:34,080 فعلنا ما أمر به "أرطغرل" بك، لكنه نسي قانون "أوغوز". 151 00:29:35,440 --> 00:29:38,800 "أرتوك" بك محقّ يا بك. لماذا يرفض أن نجتمع؟ 152 00:29:39,360 --> 00:29:41,480 نحن نفدي البك بدمنا يا "أرتوك" بك. 153 00:29:41,720 --> 00:29:45,600 لكن بما أنه حقّ البكات طلب عقد اجتماع، 154 00:29:45,880 --> 00:29:48,720 فمن واجب بك المخيم أن يقبل الطلب. 155 00:29:49,200 --> 00:29:52,680 تغاضى "أرطغرل" بك عن القانون كما تغاضى عنّا. 156 00:30:01,440 --> 00:30:05,520 يا بكات قبيلة "قايي" الباسلين ويا متقدمي فتياننا، 157 00:30:06,200 --> 00:30:07,760 ما تقولونه صحيح. 158 00:30:09,080 --> 00:30:12,240 بالفعل. لكن أصغوا إليّ أيضاً. 159 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 أعرف أنكم كلكم تريدون صالح المخيم 160 00:30:17,680 --> 00:30:22,040 وتقلقون على مستقبل أطفالكم وخيمكم. 161 00:30:23,040 --> 00:30:26,600 صحيح أن مخيمنا يمرّ بأوقات عصيبة. 162 00:30:27,440 --> 00:30:30,440 لكن الله القدير يقول في القرآن: 163 00:30:31,080 --> 00:30:35,200 "إن مع العسر يسرا." 164 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 لم يمض يوم من دون قلق ومصاعب 165 00:30:39,520 --> 00:30:42,400 منذ أن أتينا إلى هذه الأراضي. 166 00:30:43,000 --> 00:30:45,120 ويبدو أن مصيرنا سيستمر على هذه الحال. 167 00:30:45,240 --> 00:30:48,280 لكن اعرفوا أننا لسنا الملامين على هذا. 168 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 لا يمكن صنع السيف من دون طرقه. 169 00:30:54,680 --> 00:30:59,840 ستقوّينا هذه الأحزان. 170 00:31:00,120 --> 00:31:05,120 لكن اعرفوا أن البك يتكبّد أكبر الأحزان. 171 00:31:05,960 --> 00:31:11,240 بينما نحن نعجز حتى عن التعامل مع مشاكلنا ونستسلم، 172 00:31:11,840 --> 00:31:15,200 هو يواجه مصاعب المخيم كله. 173 00:31:16,840 --> 00:31:21,160 يُظهر رفضه طلب الاجتماع مدى ضخامة هذه المصاعب. 174 00:31:24,720 --> 00:31:29,320 في النهاية، نعرف أن الأسلحة بحاجة إلى رجال. 175 00:31:30,280 --> 00:31:33,960 والرجال بحاجة إلى دول، والدول بحاجة إلى حكّام. 176 00:31:34,640 --> 00:31:36,200 والحكّام بحاجة إلى قوانين. 177 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 - صحيح. - صحيح. 178 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 هذا صحيح يا "أرتوك" بك. 179 00:31:42,080 --> 00:31:43,880 القانون أساس الدولة. 180 00:31:44,680 --> 00:31:47,560 من دون قانون، تكون الدولة جثة هامدة. 181 00:31:48,480 --> 00:31:55,120 يعجز البك عن العيش بلا قانون، كما تعجز الدولة عن ذلك. 182 00:31:58,640 --> 00:32:02,960 تعرفون أن الجبل يسند الأرض. 183 00:32:03,360 --> 00:32:06,280 والبك يسند المخيم. 184 00:32:07,120 --> 00:32:10,360 ويعرف البك هذا جيداً. 185 00:32:11,360 --> 00:32:16,560 سيعقد "أرطغرل" بك الاجتماع قريباً ويؤدّي دوره، بإذن الله. 186 00:32:17,080 --> 00:32:19,040 - إن شاء الله. - إن شاء الله. 187 00:32:33,440 --> 00:32:34,800 ما الوضع؟ 188 00:32:35,880 --> 00:32:38,440 لا تستحق هذه البضاعة نقلها إلى السوق. 189 00:32:40,800 --> 00:32:42,680 إذاً إنها رديئة. 190 00:32:43,440 --> 00:32:49,080 كيف لنا أن نقنعهم وهم في خضمّ حرب إن لم نستطع إقناعهم بتجارة السجاد؟ 191 00:32:53,400 --> 00:32:56,080 يجب أن يعود "أرطغرل" إلى المخيم فوراً. 192 00:33:06,760 --> 00:33:09,640 "أرتوك" بك قادم مع الناس. آمل أن ثمة خبر سار. 193 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 ليس هذا بشأن السجاد يا "هيماه" خاتون. 194 00:33:31,800 --> 00:33:34,560 لقد كرهوا قرار البك بعدم عقد اجتماع. 195 00:33:36,800 --> 00:33:39,280 كم أصبح مخيم قبيلة "قايي" حساساً. 196 00:33:40,640 --> 00:33:44,280 لا يمكن تنظيم حفل زفاف معهم، ناهيك عن عقد اجتماع. 197 00:33:52,520 --> 00:33:53,400 يا أخي! 198 00:33:56,920 --> 00:33:59,560 الحمد لله أنك عدت سالماً. كيف كان الصيد؟ 199 00:34:00,000 --> 00:34:01,280 مثمراً يا "دوندار". 200 00:34:09,200 --> 00:34:11,840 - أتمنى لك التوفيق يا "حليمة" خاتون. - شكراً. 201 00:34:14,600 --> 00:34:16,840 لكننا لم نجمع ما يكفي من السجاد. 202 00:34:18,840 --> 00:34:21,240 لا تقلقي. أنا أعرف شباني. 203 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 سيحضرون ما بقي لديهم. 204 00:34:39,960 --> 00:34:43,480 يا بك، تعرف أنني وأطفالي لطالما آمنّا بك. 205 00:34:44,440 --> 00:34:46,320 لقد تخليت عن كل شيء لأجلك. 206 00:34:47,600 --> 00:34:51,280 هذه هي السجادة الأخيرة التي أملكها أنا وحفيدي اليتيم. 207 00:34:54,560 --> 00:34:56,960 - يمكنك أخذها أيضاً. - شكراً يا خاتون. 208 00:35:01,920 --> 00:35:04,600 ستنهض قبيلة "قايي" على أكتاف أمثالك. 209 00:35:04,720 --> 00:35:07,000 شكراً لك. بارك الله فيك. 210 00:35:21,280 --> 00:35:24,800 "أرطغرل" بك، هذه فرصتك وفرصتنا الأخيرة. 211 00:35:25,520 --> 00:35:30,240 إن لم تنجح هذه المرة أيضاً، فاعلم أنك لن تبقينا في هذه الأرض. 212 00:35:39,800 --> 00:35:41,320 - "سامسار"! - نعم يا بك. 213 00:35:41,760 --> 00:35:43,840 - اجمع السجاد. - نعم يا بك. 214 00:35:46,720 --> 00:35:49,480 أنتما، تعاليا معي كي أستشيركما. 215 00:35:50,080 --> 00:35:51,480 - نعم. - نعم يا بك. 216 00:36:24,240 --> 00:36:28,160 "سوق (هانلي)" 217 00:36:33,040 --> 00:36:36,080 أهين فرسان الهيكل ليلة أمس. 218 00:36:40,600 --> 00:36:43,600 أفسد العدوّ الذي حاولنا إيقاعه في الفخ مخططنا. 219 00:36:46,120 --> 00:36:47,720 ماذا نفعل الآن يا سيدي؟ 220 00:36:47,880 --> 00:36:50,200 أولاً، يجب أن نعرف من هو العدو. 221 00:36:50,720 --> 00:36:53,840 هذا العدو مثلنا. لا يسلّم نفسه. 222 00:36:54,400 --> 00:36:56,480 هذه المرة الأولى التي نواجه فيها عدواً جديراً بنا. 223 00:37:05,280 --> 00:37:07,320 لا يسلّم العدو نفسه يا بك. 224 00:37:08,920 --> 00:37:11,880 يا بك، هؤلاء هم من اعترضوا طريقنا في السابق. 225 00:37:13,800 --> 00:37:16,080 ليسوا أذكياء بقدر ما اعتقدنا. 226 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 لقد تخلّوا عن زعيم مهم يا بك. 227 00:37:19,200 --> 00:37:24,000 زعيم لا يغرق في نهر هادر بل يتدفق في الأعماق يا "تورغوت". 228 00:37:24,640 --> 00:37:26,080 أنت محق يا "أرتوك" بك. 229 00:37:28,880 --> 00:37:32,560 لقد حاربنا "نويان" يا بك، فستكون محاربة هؤلاء عملاً سهلاً. 230 00:37:35,520 --> 00:37:37,040 عرفنا من كانوا أفراد "نويان" يا "تورغوت". 231 00:37:39,960 --> 00:37:41,560 لكن العدو الباسل شيء آخر. 232 00:37:43,920 --> 00:37:45,280 لكن هؤلاء شائنون. 233 00:37:46,360 --> 00:37:47,800 كيف سنتعرف إليه؟ 234 00:37:49,280 --> 00:37:51,840 لقد أتى مرةً، فسيأتي ثانيةً. 235 00:37:52,640 --> 00:37:54,800 على الأرجح أنه يريد معرفة من نكون. 236 00:37:55,240 --> 00:37:57,480 يجب أن نراقب الجميع في السوق. 237 00:37:57,960 --> 00:38:00,480 احذروا كل خطوة يخطونها. 238 00:38:00,800 --> 00:38:04,280 ستلاحقون عن كثب أي شخص يجني الكثير من المال، 239 00:38:04,800 --> 00:38:08,400 ويتاجر بلا خبرة ويمتلك القدرة على شن حرب. 240 00:38:10,160 --> 00:38:13,480 - دعوا المسلمين لي. - ودعوا الآخرين لي. 241 00:38:14,040 --> 00:38:16,800 سنستعمل "تريستان" كطعم. 242 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 سيأتون حتماً للقبض عليه. 243 00:38:20,920 --> 00:38:24,920 ليس لدينا سوى اسم. "يوحنا" المعمدان. 244 00:38:25,640 --> 00:38:30,160 أولاً، يجب أن نقبض على تاجر العبيد، فهو سيأخذنا إليه. 245 00:38:30,760 --> 00:38:33,720 أوكل "دومرول" بهذه المهمة أيها المحارب "تورغوت". 246 00:38:34,040 --> 00:38:35,240 نعم يا بك. 247 00:38:36,840 --> 00:38:37,880 لكن... 248 00:38:39,880 --> 00:38:43,600 قد يرغبون في استعمال "تريستان" كطعم لجذبنا إلى فخ. 249 00:38:46,400 --> 00:38:50,160 انظروا إلى "تورغوت"! إنه فائق الفطنة. 250 00:38:50,280 --> 00:38:52,120 ما شاء الله يا أخي. ما شاء الله! 251 00:38:59,280 --> 00:39:03,160 أنت محق أيها المحارب "تورغوت". يجب أن يخفي "دومرول" آثاره. 252 00:39:03,800 --> 00:39:05,160 اجمع المعلومات ليس إلا. 253 00:39:07,400 --> 00:39:08,520 سنتبع الجميع. 254 00:39:10,600 --> 00:39:14,440 التجار والزبائن الذين يأتون ويرحلون... 255 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 الناس، الجميع. 256 00:39:19,280 --> 00:39:21,000 وهم سيتبعوننا. 257 00:39:22,920 --> 00:39:24,720 لنرَ أين ستلتقي دروبنا. 258 00:39:30,600 --> 00:39:31,600 الآن... 259 00:39:32,600 --> 00:39:35,680 حان وقت تحميل السجاد والانطلاق. 260 00:39:37,320 --> 00:39:38,680 أهل "البندقية" بانتظارنا. 261 00:39:40,160 --> 00:39:42,040 - نعم يا بك. - نعم يا بك. 262 00:39:59,080 --> 00:40:05,160 يا بك، إن عجزنا عن بيع السجاد، معاذ الله فسيفقد الناس الأمل. 263 00:40:08,200 --> 00:40:10,520 سأجد طريقةً لبيع السجاد يا "أرتوك" بك. 264 00:40:12,080 --> 00:40:14,240 وإلا فلا أستطيع العودة إلى المخيم. 265 00:40:14,960 --> 00:40:16,080 أفهم يا بك. 266 00:40:17,560 --> 00:40:20,680 يا بك، أودك أيضاً أن تسمع ما يريد "هاجاتوريان" قوله. 267 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 بشأن ماذا؟ 268 00:40:22,360 --> 00:40:24,560 قد يكون بركة الله لنا. 269 00:40:27,000 --> 00:40:28,040 دعه يدخل. 270 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 اجلس. 271 00:40:52,280 --> 00:40:53,160 أنا أصغي. 272 00:40:54,120 --> 00:40:55,360 يا "أرطغرل" بك... 273 00:40:56,400 --> 00:41:01,280 كما قلت سابقاً، سأسدد دَيني بلا شك. 274 00:41:02,760 --> 00:41:03,960 فسّرت لـ"أرتوك" بك. 275 00:41:09,920 --> 00:41:11,360 لديّ خطة. 276 00:41:13,320 --> 00:41:14,480 جدول. 277 00:41:16,240 --> 00:41:19,120 شجرة صنوبر عند منبع النهر. 278 00:41:19,240 --> 00:41:23,960 داخل النهر، "أوسكي"... 279 00:41:24,760 --> 00:41:27,400 ذهب! الكثير من الذهب. 280 00:41:28,240 --> 00:41:33,360 يا "أرطغرل" بك، إن استطعت توفير المعدات اللازمة لي، 281 00:41:34,000 --> 00:41:37,680 - فسأستخرج الذهب من الأرض. - إلام تحتاج؟ 282 00:41:38,800 --> 00:41:44,280 عصيّ طويلة ومطارق، لأننا سنعدّن... ومناخل. 283 00:41:44,840 --> 00:41:47,880 حسناً. سأشتريها من السوق. 284 00:41:57,800 --> 00:42:01,520 كدّسوا السجاد في الأمام كي يتمكن أهل "البندقية" من حمله. 285 00:42:19,760 --> 00:42:24,520 أنت وشقيقي متأكدان جداً من أن أهل "البندقية" سيشترون سلعنا. 286 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 أنا متأكد من كل ما يفعله "أورال" بك. 287 00:42:29,400 --> 00:42:31,600 هل أنت متأكد من أن "توكتاميش" خائن إذاً؟ 288 00:42:33,600 --> 00:42:36,920 بنظري، كل من يستلّ سيفاً على "أورال" بك أعتبره خائناً يا "أصلان" خاتون. 289 00:42:40,240 --> 00:42:43,360 - هل كل شيء جاهز؟ - نعم يا بك. والحيوانات أيضاً. 290 00:42:43,560 --> 00:42:46,320 - يمكننا نقل السلع عندما تأمر. - جيد. 291 00:42:46,960 --> 00:42:50,240 أحضرنا كل هذه السلع. ماذا لو عجزنا عن بيعها يا أخي؟ 292 00:42:50,840 --> 00:42:54,280 ما من سلع يعجز "أورال" عن بيعها في هذه السوق. 293 00:43:13,920 --> 00:43:15,840 إذاً أهل "البندقية" ينتظرون. 294 00:43:16,360 --> 00:43:17,520 سأرافقك. 295 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 أريد مناقشة مسألة خاصة مع "سيمون". 296 00:43:21,440 --> 00:43:23,320 سيأخذك "باتوهان" لاحقاً.