1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,700 --> 00:02:16,366 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:03:01,466 --> 00:03:03,700 There is no other explanation for this, Cardinal. 5 00:03:05,100 --> 00:03:07,033 They are not fool enough to just walk into 6 00:03:07,733 --> 00:03:11,066 a castle protected like Alamut. 7 00:03:13,500 --> 00:03:14,800 What do you have in mind, Titus? 8 00:03:19,233 --> 00:03:20,633 We must have a spy among us. 9 00:03:33,433 --> 00:03:35,233 You reap what you sow, don't you agree, Titus? 10 00:03:36,200 --> 00:03:39,133 We had spies among Eyyubis once. 11 00:03:39,600 --> 00:03:42,033 Eftelya. Nasir. 12 00:03:42,700 --> 00:03:45,066 Among Seljuks, Karatoygar. 13 00:03:46,000 --> 00:03:48,633 And among the Kayi tribe, Kurdoglu. 14 00:03:50,766 --> 00:03:55,300 Now they have prevailed to seed spies among us. 15 00:03:55,700 --> 00:03:56,766 How peculiar! 16 00:03:58,633 --> 00:04:00,600 Look at this goat smelled shepherd tribe. 17 00:04:02,466 --> 00:04:05,033 I shall find that spy no matter what. 18 00:04:05,800 --> 00:04:07,500 The members of the council are tense. 19 00:04:08,533 --> 00:04:11,200 They don't want to pay the price for Master Petruccio's mistakes. 20 00:04:11,700 --> 00:04:13,166 If this castle falls 21 00:04:14,433 --> 00:04:16,300 the Crusades shall be endangered. 22 00:04:17,000 --> 00:04:18,166 It will be much worse, Titus. 23 00:04:18,733 --> 00:04:20,233 If what you say is true 24 00:04:21,300 --> 00:04:23,400 heretics who wants to make a deal with muslims will win 25 00:04:23,733 --> 00:04:26,400 instead of crushing them. 26 00:04:27,366 --> 00:04:29,333 That is when the real disaster shall begin. 27 00:04:31,733 --> 00:04:35,500 We have a big opportunity to dispose of Turks once and for all, Cardinal. 28 00:04:37,500 --> 00:04:41,433 I shall make use of this opportunity that is handed to me in a golden plate. 29 00:05:00,733 --> 00:05:02,566 Belt and braces, Cladius. 30 00:05:03,300 --> 00:05:04,633 If the situation deteriorates 31 00:05:05,800 --> 00:05:08,233 we must find a way to save ourselves from this accursed place. 32 00:05:10,033 --> 00:05:11,233 Do not be concerned, sir. 33 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Only your corpse shall leave this place, you bastard. 34 00:05:42,500 --> 00:05:44,400 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 35 00:05:46,100 --> 00:05:48,000 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 36 00:05:48,700 --> 00:05:50,133 What is the situation, Wild Demir? 37 00:05:50,766 --> 00:05:55,066 Bey, the tunnels of the castle have proven to be more arduous than we deemed. 38 00:05:56,500 --> 00:05:57,766 Can't we break through, Wild Demir? 39 00:05:58,433 --> 00:06:02,200 We can, my Bey, but we need more men. 40 00:06:03,366 --> 00:06:07,433 And the noise shall be noticed by the heathens. 41 00:06:11,066 --> 00:06:12,600 Is there any other way, Wild Demir? 42 00:06:17,466 --> 00:06:18,766 Then our task is even more compelling. 43 00:06:21,066 --> 00:06:22,500 We now need to find the second tunnel. 44 00:06:25,100 --> 00:06:27,600 Wild Demir, put your backs into it. 45 00:06:28,300 --> 00:06:33,033 Break the stones with your weapons if you have to but get into that castle. 46 00:06:34,100 --> 00:06:36,533 As you command, my Bey. As you command. 47 00:06:58,333 --> 00:07:01,400 If all of your signatures should be on the letter I drafted 48 00:07:02,166 --> 00:07:05,200 the number of soldiers coming to our aid will be much greater. 49 00:07:06,266 --> 00:07:09,800 Not even a single Turk will be left alive on this land. 50 00:07:12,666 --> 00:07:14,666 What if the Turks should enter the castle? 51 00:07:15,766 --> 00:07:17,466 That is not possible, Master Ricardo. 52 00:07:19,033 --> 00:07:20,600 They have neither the equipment to breach the walls 53 00:07:21,633 --> 00:07:24,300 nor the technique to approach portcullis. 54 00:07:25,733 --> 00:07:28,333 Remember that they are mere shepherds. 55 00:07:29,633 --> 00:07:34,766 Are you proposing that the Alps and their Beys are fools, Titus? 56 00:07:36,133 --> 00:07:38,800 I don't suppose they are here for pleasure with so many warriors. 57 00:07:40,466 --> 00:07:43,266 Masters, my name is Titus. 58 00:07:44,766 --> 00:07:47,233 I will discover whatever these rancid shepherds' plans are 59 00:07:48,733 --> 00:07:52,200 and whoever their spies are hiding. 60 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 Do not have any doubts about this. 61 00:07:57,700 --> 00:08:01,133 When this letter reaches the County of Crusaders 62 00:08:01,700 --> 00:08:03,533 everything will come to an end for them. 63 00:08:05,133 --> 00:08:06,466 By signing this letter here 64 00:08:08,133 --> 00:08:10,366 you shall be signing the death warrant of Turks. 65 00:09:52,733 --> 00:09:54,600 Who are you? What is your business here? 66 00:09:55,166 --> 00:09:58,500 -I am Cardinal Thomas' knight, Cladius. -What do you want? 67 00:09:59,433 --> 00:10:02,766 There is a letter that must reach the Church of Antioch. 68 00:10:04,233 --> 00:10:05,300 It is the Cardinal's orders. 69 00:10:05,600 --> 00:10:09,733 Without Master Titus' consent, I cannot send any pigeons anywhere, knight Cladius. 70 00:10:10,566 --> 00:10:11,566 You must excuse me. 71 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 I see. 72 00:10:46,766 --> 00:10:47,766 Fly away now. 73 00:10:48,733 --> 00:10:51,033 And send Ertugrul Bey my regards. 74 00:11:31,566 --> 00:11:32,733 Omer has done his duty. 75 00:11:34,233 --> 00:11:35,233 Now it is our turn. 76 00:11:37,200 --> 00:11:39,566 Double the patrols and guards, Ertugrul. 77 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 They would do anything to send word from the castle now. 78 00:11:48,400 --> 00:11:52,300 If Omer cannot stop the messenger of Titus, we must do so. 79 00:12:35,766 --> 00:12:37,000 It's tip is bloody. 80 00:12:38,433 --> 00:12:40,266 The murderer has tried to wipe it but it' still bloody. 81 00:12:42,200 --> 00:12:44,666 -So? -So, the spy must be wounded. 82 00:12:46,633 --> 00:12:48,133 He had wounded him before he died. 83 00:12:54,300 --> 00:12:57,333 Inspect everyone and bring me every wounded man. 84 00:12:57,666 --> 00:12:58,733 As you command, sir. 85 00:12:59,200 --> 00:13:01,666 Cladius, you inspect the Cardinal's men. 86 00:13:02,166 --> 00:13:05,566 There would not be any spies among the Cardinal's men, sir. 87 00:13:06,266 --> 00:13:07,633 You will do as I command. 88 00:13:09,200 --> 00:13:11,266 As you command, Master Titus. 89 00:13:21,366 --> 00:13:24,500 God damned Turks, you all belong to hell. 90 00:13:26,133 --> 00:13:27,366 All of you will die. 91 00:13:31,633 --> 00:13:34,533 At least now we have comfirmed that we have a spy in the castle. 92 00:13:37,066 --> 00:13:38,133 What do we do now, sir? 93 00:13:38,800 --> 00:13:41,133 We must send another messenger to the Crusaders. 94 00:13:44,300 --> 00:13:46,533 -There is a secret passage. -A passage? 95 00:13:50,033 --> 00:13:51,600 Yes, there are two tunnels. 96 00:13:53,566 --> 00:13:55,433 Master Petruccio sealed the first one. 97 00:13:57,166 --> 00:13:59,133 And only the two of us knew the whereabouts of the second. 98 00:14:00,700 --> 00:14:03,433 I could fulfil this difficult task if you command me. 99 00:14:05,300 --> 00:14:08,066 No, I need you more in here. 100 00:14:10,166 --> 00:14:11,366 As you wish, sir. 101 00:14:51,133 --> 00:14:53,300 Father said that he will hold yours and Aunt Halime's wedding together. 102 00:14:55,400 --> 00:14:57,300 Let us bring down the castle upon the heathens first. 103 00:15:00,100 --> 00:15:02,133 We shall see your wedding too, in the future, if God permits. 104 00:15:03,700 --> 00:15:05,233 I shall be like brother Bamsi. 105 00:15:05,733 --> 00:15:08,233 I will take my weapon as my bride and my horse as my child. 106 00:15:09,133 --> 00:15:12,000 If God permits, I shall be a great Alp, just as brother Ertugrul and Turgut. 107 00:15:13,366 --> 00:15:15,533 When will you go to the mountains for your Alp training? 108 00:15:17,200 --> 00:15:19,433 As soon as he takes Yigit from the castle, father will send us to the mountains. 109 00:15:20,333 --> 00:15:23,200 Our training will begin then. -If God permits. 110 00:15:24,466 --> 00:15:26,733 If God permits, I will have brave sons as you are. 111 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 If God permits. 112 00:15:53,800 --> 00:15:57,200 Sisters! These supplies shall be on their way in the morning. 113 00:15:57,466 --> 00:15:59,066 Just hang in there! 114 00:16:07,600 --> 00:16:08,800 Mother! Mother! 115 00:16:09,666 --> 00:16:11,066 Sisters bring some water, quickly! 116 00:16:12,200 --> 00:16:14,133 Come. Sit down, mother. Sit down. 117 00:16:28,333 --> 00:16:29,366 Thank you, my daughter. 118 00:16:30,066 --> 00:16:33,533 I am alright, no need to be concerned. I only felt a bit dizzy. 119 00:16:34,000 --> 00:16:38,300 Mother, you should rest. We will ready the supplies in time. 120 00:16:39,566 --> 00:16:43,033 I know how capable you all are. 121 00:16:45,166 --> 00:16:51,800 Year ago, my father was the commander of a castle in our ancestral lands. 122 00:16:53,066 --> 00:16:58,100 He fought hard to protect our castle from the Mongols. 123 00:16:59,533 --> 00:17:02,400 My brothers became martyrs in that battle. 124 00:17:06,400 --> 00:17:10,633 But we did not let a single Mongol enter our castle. 125 00:17:12,366 --> 00:17:15,666 Which of our men will become martyrs now? 126 00:17:18,033 --> 00:17:23,500 That is why we must make our tribe ready after the battle. 127 00:17:24,766 --> 00:17:30,033 We will share the burden of our martyrs' 128 00:17:30,700 --> 00:17:36,233 mothers, sons, sisters and wives. 129 00:17:39,666 --> 00:17:44,466 And then there is Sungurtekin whom I could not even see his dead body. 130 00:17:50,033 --> 00:17:54,066 My heart says that he is not dead 131 00:17:56,000 --> 00:17:58,100 and we will reunite someday. 132 00:17:59,533 --> 00:18:00,666 If God permits, mother. 133 00:18:02,000 --> 00:18:03,566 You will reunite, if God permits. 134 00:18:05,766 --> 00:18:08,633 If God permits, my daughter. If God permits. 135 00:18:14,600 --> 00:18:15,766 Where is Selcan? 136 00:18:18,733 --> 00:18:23,033 Gundogdu Bey told her not to leave the tent, so she does not, mother. 137 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 I will see how she is doing. 138 00:18:28,133 --> 00:18:29,200 Come, mother. 139 00:18:29,366 --> 00:18:30,766 I can stand up. 140 00:18:35,533 --> 00:18:36,566 Thank you. 141 00:19:11,500 --> 00:19:14,500 My God, forgive me. 142 00:19:16,200 --> 00:19:17,700 Forgive me first 143 00:19:18,733 --> 00:19:21,433 so that your subjects may share your mercy. 144 00:19:23,133 --> 00:19:26,433 Let a drop of your mercy fall in their hearts. 145 00:19:28,300 --> 00:19:29,366 Amen. 146 00:19:41,400 --> 00:19:42,466 May God accept your prayers. 147 00:19:43,700 --> 00:19:44,766 Thank you, mother. 148 00:19:48,466 --> 00:19:49,700 I thought I should check on you. 149 00:19:55,066 --> 00:19:56,200 Thank you so much, mother. 150 00:19:58,066 --> 00:19:59,400 Come, please sit down. 151 00:20:27,266 --> 00:20:28,300 Selcan. 152 00:20:30,633 --> 00:20:32,466 This tribe has been through so much. 153 00:20:34,566 --> 00:20:36,166 Repelled so many enemies. 154 00:20:38,333 --> 00:20:39,733 But none of them 155 00:20:41,433 --> 00:20:43,700 hurt us as much as what you have done. 156 00:20:47,500 --> 00:20:52,133 Thence, you should not expect people to forgive you any time soon. 157 00:20:55,266 --> 00:20:58,500 Whatever I say would be in vain, mother. You are right. 158 00:21:01,700 --> 00:21:02,766 But... 159 00:21:04,800 --> 00:21:07,266 ...what worries me the most is Gundogdu. 160 00:21:10,700 --> 00:21:12,033 Will he marry? 161 00:21:14,433 --> 00:21:15,700 Will he divorce me, mother? 162 00:21:21,266 --> 00:21:23,100 If he does so, send me away from the tribe. 163 00:21:25,400 --> 00:21:29,333 From now on, it is Gundogdu's decision. 164 00:21:31,400 --> 00:21:32,733 Do not expect anything from us. 165 00:21:40,700 --> 00:21:41,766 Selcan, my daughter! 166 00:21:47,600 --> 00:21:48,633 Are you alright? 167 00:21:49,433 --> 00:21:50,466 I do not know, mother. 168 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 I hope I am not with child, mother. 169 00:22:32,366 --> 00:22:33,433 What is it, father? 170 00:22:36,366 --> 00:22:41,733 We came here to spare our Alps at the base camp from sorrow, my son. 171 00:23:08,766 --> 00:23:09,766 Father? 172 00:23:14,766 --> 00:23:16,133 You should not have come like this. 173 00:23:17,700 --> 00:23:22,300 If the Alps aren't led by a Bey willing to be martyred 174 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 the battle would be fought in vain, my son. 175 00:23:31,400 --> 00:23:35,033 Besides, isn't it fate what protects one from his death? 176 00:24:10,566 --> 00:24:13,800 Look for any sleeping guards, these Turks are unpredictable. 177 00:24:14,166 --> 00:24:15,533 As you command, knight Cladius. 178 00:24:38,333 --> 00:24:42,266 Ertugrul Bey, Omer is giving us the sign. 179 00:24:58,466 --> 00:24:59,733 They are sending a messenger from the castle. 180 00:25:02,000 --> 00:25:05,066 Turgut, tell the Alps to keep their eyes peeled. 181 00:25:07,033 --> 00:25:09,300 Even if an ant leaves that castle you will bring it to me. 182 00:25:10,266 --> 00:25:11,400 As you command, my Bey. 183 00:25:38,733 --> 00:25:41,266 What are you up to, Cladius? 184 00:26:02,700 --> 00:26:05,066 We must stop Titus' messengers at all costs. 185 00:26:06,433 --> 00:26:08,266 I desire to fulfil this task, with your permission. 186 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Go at once, son. 187 00:26:13,100 --> 00:26:14,800 Turgut, prepare the horses. 188 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 We will be moving. -As you command, Bey. 189 00:26:47,566 --> 00:26:49,266 I thought I should check the premises. 190 00:26:51,600 --> 00:26:57,666 These Turks are desperate enough to climb up the walls. 191 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It would be better if I get some sleep. 192 00:27:05,366 --> 00:27:06,533 Good night to you, sir. 193 00:27:08,166 --> 00:27:09,266 And to you. 194 00:27:17,300 --> 00:27:18,400 Cladius. 195 00:28:39,466 --> 00:28:42,466 Bey, what if those wretches have managed to escape? 196 00:28:44,400 --> 00:28:47,066 They are without horses, Bamsi. They cannot get too far. 197 00:29:14,366 --> 00:29:15,366 This way. 198 00:30:19,500 --> 00:30:22,800 Your success of being a disciple of Arabi will open many doors 199 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 for our fight against the Islamic world. 200 00:30:26,033 --> 00:30:27,266 We are not rivals anymore. 201 00:30:31,366 --> 00:30:32,700 I thought I should check the premises. 202 00:31:20,266 --> 00:31:22,133 Have you been wounded by this dagger, Cladius? 203 00:31:26,466 --> 00:31:27,800 The dagger you killed my knight with. 204 00:31:41,733 --> 00:31:44,200 Why did you do this? Why? 205 00:31:45,633 --> 00:31:48,666 There is no deity but God and Mohammad is His prophet and subject. 206 00:32:47,166 --> 00:32:49,100 Hamza, how are we standing? 207 00:32:49,500 --> 00:32:53,433 Armors, quivers, ropes and swords are all ready, Bey. 208 00:32:54,533 --> 00:32:57,300 We loaded them all and lack nothing. 209 00:32:57,533 --> 00:32:58,633 Great! 210 00:32:59,133 --> 00:33:00,800 Thence, we will be on our way. 211 00:33:01,633 --> 00:33:06,166 So that we can share in the glory of this holy conquest. 212 00:33:06,766 --> 00:33:08,033 Move along, cartwright! 213 00:33:08,800 --> 00:33:10,633 Come on Alps, in the name of God! 214 00:33:11,066 --> 00:33:12,400 Come on, in the name of God! 215 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 Gundogdu Bey! 216 00:33:21,133 --> 00:33:22,200 What do you want, Selcan? 217 00:33:29,266 --> 00:33:30,366 You are going to battle. 218 00:33:32,000 --> 00:33:35,433 You may never return or find me if you do. 219 00:33:38,133 --> 00:33:42,266 I wanted to see you one last time, before you go. 220 00:33:44,733 --> 00:33:46,533 You have crushed my beating heart, Selcan. 221 00:33:48,766 --> 00:33:50,633 I didn't do anything to deserve all this. 222 00:33:52,800 --> 00:33:54,600 I have nothing more to say to you. 223 00:34:00,066 --> 00:34:01,400 Have mercy, Gundogdu. 224 00:34:02,666 --> 00:34:03,766 Mercy. 225 00:34:13,666 --> 00:34:14,666 Selcan. 226 00:34:16,333 --> 00:34:17,633 I kneel before you. 227 00:34:19,466 --> 00:34:22,633 I disregarded my honor, I beg you. 228 00:34:24,366 --> 00:34:26,433 Please forgive me. 229 00:34:28,500 --> 00:34:29,533 Selcan! 230 00:34:34,466 --> 00:34:36,000 It is over, understand this. 231 00:34:38,333 --> 00:34:40,433 If I become a martyr in the battle 232 00:34:41,533 --> 00:34:42,800 I give you my blessing. 233 00:34:48,066 --> 00:34:49,100 Farewell. 234 00:36:08,766 --> 00:36:09,766 Come on! 235 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 Turgut. 236 00:36:53,533 --> 00:36:54,600 Search this one. 237 00:37:07,500 --> 00:37:08,600 We have found the letter! 238 00:37:13,733 --> 00:37:14,766 Come on, we are leaving. 239 00:37:31,700 --> 00:37:33,300 Cladius! Cladius! 240 00:37:34,666 --> 00:37:35,700 Damned man! 241 00:37:41,066 --> 00:37:44,066 If Ertugrul knows where the sealed tunnel is 242 00:37:45,366 --> 00:37:47,100 it must be Isadora who informed him. 243 00:37:47,300 --> 00:37:49,633 Then he is aware of the second tunnel. 244 00:37:51,266 --> 00:37:53,000 Only I knew where that tunnel is. 245 00:37:54,033 --> 00:37:56,233 It isn't possible for Cladius to reveal it's location. 246 00:37:56,800 --> 00:37:58,766 We cannot be sure of anything anymore, Titus. 247 00:38:00,000 --> 00:38:03,466 If your messenger can not reach the County of Antioch 248 00:38:05,066 --> 00:38:06,500 we will all die in here. 249 00:38:09,433 --> 00:38:10,766 I shall leave with Yigit, right away. 250 00:38:11,366 --> 00:38:13,100 You cannot get out of this siege alive. 251 00:38:13,566 --> 00:38:14,700 Besides you don't have a horse. 252 00:38:23,233 --> 00:38:24,266 I will take my chances. 253 00:38:26,466 --> 00:38:28,000 Are you that much afraid Cardinal? 254 00:38:29,033 --> 00:38:30,366 Jesus shall protect us. 255 00:38:31,633 --> 00:38:34,500 I cannot leave it to Jesus, Titus. 256 00:38:36,633 --> 00:38:39,300 He seems too busy with fools like you. 257 00:38:42,133 --> 00:38:43,200 As you wish. 258 00:38:43,800 --> 00:38:45,633 If you want to leave so much... 259 00:39:12,733 --> 00:39:15,200 Sir, Ertugrul is approacing the castle with three of his Alps. 260 00:39:24,433 --> 00:39:26,433 Send the knights to the sealed tunnel immediately. 261 00:39:27,433 --> 00:39:30,033 Turks may try to get in through there. -As you command, sir. 262 00:39:42,400 --> 00:39:45,566 A single Turk outsmarted all of you. 263 00:39:46,633 --> 00:39:47,700 Incompetent fools! 264 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 What do you want, Turk? 265 00:40:46,433 --> 00:40:48,766 I brought back the letter you sent to the Crusaders. 266 00:40:56,266 --> 00:40:57,633 You will not survive this, Titus. 267 00:40:58,733 --> 00:40:59,766 There is no escape. 268 00:41:01,533 --> 00:41:03,666 Those walls will be your gravestones. 269 00:41:51,400 --> 00:41:53,066 This is my present for you, Turk. 270 00:42:51,766 --> 00:42:52,766 Translation: Losa Translation Services