1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,600 --> 00:02:21,266 Nobody recognizes you neither in this marquee... 5 00:02:21,766 --> 00:02:23,633 ...nor in this meeting... 6 00:02:23,700 --> 00:02:29,033 ...or in any forage where oxen grass. 7 00:02:31,466 --> 00:02:36,300 I just accepted you in my marquee out of respect to your father. 8 00:02:36,766 --> 00:02:38,766 If you cross the line... 9 00:02:39,000 --> 00:02:42,433 ...you should know that I will impale you in the tent square! 10 00:02:45,666 --> 00:02:47,466 Your loss and pain is big. 11 00:02:47,633 --> 00:02:53,366 However, if you have even a little respect left for the people of this tent... 12 00:02:54,166 --> 00:02:56,533 ...do not provoke disturbance. 13 00:02:57,366 --> 00:03:01,033 It was decided that your family would be exiled. 14 00:03:02,300 --> 00:03:05,400 They were going to be sent to your uncle Korkut's tent. 15 00:03:05,466 --> 00:03:11,800 However, your father and brother chose to go against this decision. 16 00:03:13,633 --> 00:03:15,600 May them rest in peace. 17 00:03:15,666 --> 00:03:17,333 Amen. 18 00:03:18,666 --> 00:03:21,566 Now, say what you want to say. 19 00:03:22,300 --> 00:03:25,566 And then, obey the decision that will be given here. 20 00:03:27,466 --> 00:03:30,733 Are you planning to kill me on the way... 21 00:03:31,033 --> 00:03:34,200 ...by way of the Templars that you have been allying with... 22 00:03:34,300 --> 00:03:38,200 ...and with the Alps that you bought, like you did to my family? 23 00:03:39,666 --> 00:03:41,400 What is going on? 24 00:03:43,566 --> 00:03:45,333 That is enough, Bey. 25 00:03:45,433 --> 00:03:48,733 This tactless man has crossed the line way over. 26 00:03:52,500 --> 00:03:55,500 Now that Kurdoglu Bey invited him here... 27 00:03:55,733 --> 00:03:58,733 ...let him talk, Karabudak. 28 00:03:59,400 --> 00:04:02,566 Now that this is the place where God's justice will be done... 29 00:04:03,700 --> 00:04:06,600 ...I say let us allow Ertugrul Bey to say what he has to say. 30 00:04:06,666 --> 00:04:08,200 He is right! 31 00:04:08,266 --> 00:04:10,300 He is right. 32 00:04:14,200 --> 00:04:16,033 Thank you. 33 00:04:17,033 --> 00:04:23,666 The price for blaming a bey in his marquee like this is very high. 34 00:04:28,066 --> 00:04:32,000 You will not get out of here alive if you go on like this. 35 00:04:36,766 --> 00:04:41,233 You are not the bey of this tent, Kurdoglu. 36 00:04:44,033 --> 00:04:48,700 You are a disgrace to the people of Oghuz and Kayis. 37 00:04:51,633 --> 00:04:54,200 My words reflect the truth. 38 00:04:55,100 --> 00:04:58,333 I have two witnesses to prove them. 39 00:04:59,200 --> 00:05:03,533 I would like you Beys to allow these witnesses enter the marquee. 40 00:05:04,366 --> 00:05:07,266 Let them come, Bey! 41 00:05:10,366 --> 00:05:12,600 Alright, then. 42 00:05:12,666 --> 00:05:16,700 However, I am sure you also noticed that... 43 00:05:16,766 --> 00:05:19,400 ...there are three beys missing here. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,433 They apologized from you. 45 00:05:36,133 --> 00:05:37,400 What is going on? 46 00:05:37,466 --> 00:05:38,733 What is going on? 47 00:08:46,633 --> 00:08:48,200 Brother! 48 00:08:50,500 --> 00:08:52,700 Halime Sultan, are you alright? 49 00:08:52,766 --> 00:08:54,366 I am. 50 00:08:54,666 --> 00:08:58,633 I am so glad to see you three like this again. 51 00:09:05,100 --> 00:09:06,433 Turgut! 52 00:09:06,533 --> 00:09:08,566 Brother Turgut! 53 00:09:08,633 --> 00:09:13,000 -Brother, are you alright? -I am. 54 00:09:13,100 --> 00:09:14,700 I need to go to the tent. 55 00:09:21,166 --> 00:09:22,500 Come on, brother. 56 00:09:26,433 --> 00:09:28,100 Come on, brother. 57 00:09:39,800 --> 00:09:41,266 Peace be upon you. 58 00:09:43,233 --> 00:09:45,100 And peace be upon you. 59 00:09:45,733 --> 00:09:49,166 I see that things went crazy while I was away. 60 00:09:56,666 --> 00:10:00,566 Tell me, then. What did your witnesses witness against me? 61 00:10:02,733 --> 00:10:09,133 That you allied with Black Toygar and got the train raided. 62 00:10:20,400 --> 00:10:23,333 That you got fifteen of our Alps martyred. 63 00:10:27,600 --> 00:10:34,433 That you allied with the Templars and brought all kinds of troubles in the tent. 64 00:10:39,733 --> 00:10:43,066 Enough is enough, Bey! How much longer are we... 65 00:10:49,400 --> 00:10:54,066 That you went to the castle a lot of times... 66 00:10:54,166 --> 00:10:58,100 ...and committed crimes with their Grandmaster Mancini. 67 00:11:08,133 --> 00:11:10,266 Well, well, well. 68 00:11:10,366 --> 00:11:13,533 Look how strong witnesses my niece Ertugrul has. 69 00:11:15,066 --> 00:11:16,633 I do. 70 00:11:16,700 --> 00:11:22,200 They saw and heard in person that you are a traitor, Kurdoglu. 71 00:11:27,166 --> 00:11:30,333 They will also witness that... 72 00:11:30,433 --> 00:11:34,766 ...you bought men in the tent with the gold you took from Mancini. 73 00:11:37,133 --> 00:11:43,100 They will tell who the bastards you bought are one by one. 74 00:11:53,233 --> 00:11:55,600 Who is your witness? 75 00:11:55,666 --> 00:11:57,066 It is Turgut Alp. 76 00:11:58,133 --> 00:12:01,700 Do you think I do not know that you and Turgut Alp killed my Alps... 77 00:12:01,766 --> 00:12:04,666 ...who were taking your family to exile? 78 00:12:05,100 --> 00:12:07,400 Ertugrul Bey would never do that. 79 00:12:09,333 --> 00:12:11,633 Oh, Ertugrul. 80 00:12:11,700 --> 00:12:14,533 It seems like you underestimated Kurdoglu. 81 00:12:19,500 --> 00:12:23,000 They tried to set up a trap for me. 82 00:12:23,100 --> 00:12:25,166 They won Halime Sultan over. 83 00:12:26,266 --> 00:12:30,400 They are trying to ruin my reputation with all kinds of slanders. 84 00:12:31,300 --> 00:12:35,333 But they do not know that I will be the one who ruins them. 85 00:12:36,033 --> 00:12:38,433 There will not be an exile anymore. 86 00:12:39,666 --> 00:12:41,533 I will kill you all, Ertugrul. 87 00:12:41,633 --> 00:12:44,366 I will not let any of you live. 88 00:12:44,433 --> 00:12:49,266 I will kill your family even if they go to the other side of the world! 89 00:12:49,333 --> 00:12:51,733 Alps! Catch him! 90 00:14:31,266 --> 00:14:35,333 I will kill you here unless you confess everything. 91 00:14:35,733 --> 00:14:37,600 Talk, Kurdoglu! 92 00:14:38,633 --> 00:14:41,700 My beys, they are all lies! 93 00:14:41,766 --> 00:14:43,700 They are all slander! 94 00:14:43,800 --> 00:14:45,500 Do not be scared, my Beys! 95 00:14:45,566 --> 00:14:47,266 They are all lies! 96 00:14:49,600 --> 00:14:54,733 Kurdoglu, the truth came, and the lies went away. 97 00:15:03,033 --> 00:15:05,000 -Turgut Alp. -Yes, Bey. 98 00:15:05,533 --> 00:15:09,600 Send a message to Suleyman Shah and tell him that he can come. 99 00:15:09,700 --> 00:15:12,466 -He can come to his marquee. -Yes, Bey. 100 00:15:17,033 --> 00:15:21,500 I hope this holy marquee does not have a shame like this anymore. 101 00:16:36,733 --> 00:16:38,666 Father... 102 00:16:39,166 --> 00:16:40,800 ...the fire is lit. 103 00:16:52,366 --> 00:16:54,433 Ertugrul succeeded. 104 00:17:05,200 --> 00:17:07,266 Let us go, then. 105 00:17:10,666 --> 00:17:13,599 Hayme, you will catch up with us. 106 00:17:13,700 --> 00:17:15,333 As you wish, Bey. 107 00:17:16,633 --> 00:17:19,166 Abdurrahman, get the horses ready! 108 00:17:19,233 --> 00:17:20,800 Yes, Bey! 109 00:17:41,666 --> 00:17:44,133 I swear by the name of God 110 00:17:45,600 --> 00:17:49,266 Who creates everything with one word 111 00:17:49,366 --> 00:17:55,366 And fills our hearts with faith I swear by my weapon, my flag 112 00:17:59,633 --> 00:18:02,100 In this path to war 113 00:18:03,800 --> 00:18:06,100 May my ancestor Hizir be my companion 114 00:18:06,166 --> 00:18:08,600 And Hazrat Ali my guide 115 00:18:20,600 --> 00:18:24,433 May Zulfiqar be my weapon And Duldul my horse 116 00:18:25,466 --> 00:18:29,166 May the dawn be ours And the victory be God's 117 00:19:11,333 --> 00:19:14,366 -Welcome, Bey! -Welcome! 118 00:19:14,533 --> 00:19:18,466 Welcome, Bey! May God keep you always with us. 119 00:21:55,466 --> 00:21:58,200 Mercy... 120 00:22:05,800 --> 00:22:09,366 There is no mercy for traitors, Kurdoglu. 121 00:22:32,800 --> 00:22:37,766 Show Kurdoglu to everybody in front of my marquee until he is tried. 122 00:22:39,533 --> 00:22:44,700 It will be an example for the ones who may attempt to put us in this shame again. 123 00:22:47,566 --> 00:22:50,533 We did not act together with this bastard, Bey. 124 00:22:50,600 --> 00:22:53,533 But we could not stand straight and go against him... 125 00:22:53,666 --> 00:22:57,700 ...like our Alps and beys who were martyred, either. Forgive us. 126 00:22:57,800 --> 00:23:01,166 We would like to kiss your hand if you permit. 127 00:23:01,233 --> 00:23:03,333 Forgive us. 128 00:25:36,433 --> 00:25:40,533 That bastard who has not had his share from being fair... 129 00:25:40,633 --> 00:25:46,766 ...did every kinds of persecutions to my family and my brave brothers. 130 00:25:48,533 --> 00:25:51,733 However, I will never avoid being fair. 131 00:25:53,133 --> 00:25:56,166 He will be punished in the headquarters meeting. 132 00:25:58,000 --> 00:26:02,333 The punishment will be executed as decided. 133 00:26:03,433 --> 00:26:07,000 Nobody should doubt it. 134 00:26:07,300 --> 00:26:10,600 Long live, Suleyman Shah! 135 00:26:16,466 --> 00:26:20,700 Even though we are surrounded by enemies... 136 00:26:20,800 --> 00:26:23,666 ...and the Crusaders give us trouble... 137 00:26:24,533 --> 00:26:27,266 ...we did not lose our unity. 138 00:26:29,333 --> 00:26:34,100 The fire of instigation among us has been put out as of today. 139 00:26:35,333 --> 00:26:39,300 No matter how strong our enemy is... 140 00:26:39,400 --> 00:26:44,000 ...we will protect both our tent and our religion, by God's will. 141 00:26:51,733 --> 00:26:54,266 Long live, Suleyman Shah! 142 00:26:56,766 --> 00:26:59,633 Long live, Suleyman Shah! 143 00:27:57,066 --> 00:27:59,633 This drug will decrease your pain. 144 00:27:59,733 --> 00:28:01,366 I am very sorry, sir. 145 00:28:05,666 --> 00:28:10,266 I remember the infidels I have poisoned all this time. 146 00:28:11,600 --> 00:28:17,166 The ones from Ayyubids, Seljuks... 147 00:28:21,433 --> 00:28:25,333 The Council of the Templars will arrive soon, doctor. 148 00:28:26,300 --> 00:28:32,666 This must be kept as a secret between us until they leave. 149 00:28:33,533 --> 00:28:34,633 Do you understand me? 150 00:28:34,700 --> 00:28:36,066 Yes, sir. 151 00:28:36,133 --> 00:28:37,666 May God protect you, sir. 152 00:28:37,733 --> 00:28:41,266 God has left me, doctor. 153 00:28:42,600 --> 00:28:48,733 And Kurdoglu whom I worked so hard on with high hopes, lost the game. 154 00:28:49,000 --> 00:28:51,700 Kayis are a bigger enemy now. 155 00:28:53,500 --> 00:28:56,200 What I am curious about is that... 156 00:28:56,300 --> 00:29:02,133 ...where my niece Isadora found this poisoned dagger from. 157 00:29:12,066 --> 00:29:16,100 The great grandmasters of the Council are here! Open the gates! 158 00:29:20,166 --> 00:29:22,366 Excuse me, Grandmaster Petruchio. 159 00:29:57,733 --> 00:30:00,166 Welcome, Grandmasters. 160 00:30:00,333 --> 00:30:02,066 You honored our castle. 161 00:30:02,433 --> 00:30:05,066 Thank you, Titus. 162 00:30:06,200 --> 00:30:08,400 Where is Grandmaster Petruchio? 163 00:30:09,700 --> 00:30:14,000 What is so important that he could not come here to welcome us? 164 00:30:16,600 --> 00:30:19,300 He will welcome you in his room, sir. 165 00:30:47,266 --> 00:30:51,333 He is curious about how Isadora found the poison on her knife. 166 00:30:53,100 --> 00:30:57,433 I will tell him that I was the one who gave Isadore the poisoned knife... 167 00:30:57,533 --> 00:31:02,000 ...when his tongue swells and he will not be able to talk in a few days. 168 00:31:02,066 --> 00:31:04,133 You can go now, doctor. 169 00:31:16,300 --> 00:31:21,100 Grandmaster Petruchio will die in a few days. 170 00:31:21,566 --> 00:31:24,666 The Council members will elect a new grandmaster. 171 00:31:25,700 --> 00:31:29,000 Who will the new grandmaster be, Cardinal? 172 00:31:29,100 --> 00:31:31,033 Titus, of course. 173 00:31:32,700 --> 00:31:36,466 Tell Titus to secretly come and visit me tonight. 174 00:31:40,800 --> 00:31:44,766 When will you bring Ibn al-Arabi's relic? 175 00:31:46,200 --> 00:31:48,366 I will visit him tomorrow. 176 00:31:48,433 --> 00:31:51,066 Good. Bring it as soon as possible. 177 00:31:51,166 --> 00:31:52,733 I want to take the Shahzade... 178 00:31:52,800 --> 00:31:56,400 ...and get away from this ominous place as soon as possible. 179 00:31:56,500 --> 00:31:58,333 Do not worry, sir. 180 00:32:13,733 --> 00:32:15,566 My brave man. 181 00:32:15,666 --> 00:32:17,433 My strong man. 182 00:32:17,500 --> 00:32:23,233 Weapons, heroism and being a bey befits you so much. 183 00:32:28,333 --> 00:32:30,333 My moon-faced woman. 184 00:32:31,166 --> 00:32:36,700 My life companion who laughs and saddens with me. 185 00:32:38,000 --> 00:32:41,633 Being a bey is a cloth made of fire. 186 00:32:42,733 --> 00:32:46,000 Putting it on and off are both tough ordeals. 187 00:32:46,266 --> 00:32:47,633 You are right. 188 00:32:47,700 --> 00:32:50,633 This marquee suffered so much. 189 00:32:51,300 --> 00:32:53,400 There have been so many troubles. 190 00:32:53,466 --> 00:33:00,166 Hayme, I thought about not coming back to this marquee for a moment. 191 00:33:01,266 --> 00:33:05,700 However, if he did not, we would be obeying persecution. 192 00:33:07,466 --> 00:33:12,533 If we did not struggle for the underdogs, the pharaohs would have won. 193 00:33:13,366 --> 00:33:17,300 Even one single breath is too much for a persecutor. 194 00:33:18,300 --> 00:33:20,133 You are right, Bey. 195 00:33:20,766 --> 00:33:23,033 What will you do to Kurdoglu? 196 00:33:24,266 --> 00:33:27,033 How he will end up is certain. 197 00:33:28,666 --> 00:33:33,233 I only want to bring down the castle on the Templars now. 198 00:33:33,766 --> 00:33:37,266 Either that castle will be destroyed, or us. 199 00:33:44,100 --> 00:33:46,333 Dundar? 200 00:33:47,433 --> 00:33:49,266 Son? 201 00:33:50,066 --> 00:33:52,166 Mother. Father. 202 00:33:55,066 --> 00:33:57,466 Your mother would give her life for you, my son! 203 00:33:57,533 --> 00:34:01,633 Thank God for this double joy. 204 00:34:13,000 --> 00:34:16,266 I was so scared that we would not get together again. 205 00:34:16,366 --> 00:34:19,366 What would I do if anything happened to you? 206 00:34:31,133 --> 00:34:35,066 What protects a person from death is their determined time of death. 207 00:34:38,500 --> 00:34:41,466 See, we could come together again. 208 00:34:42,699 --> 00:34:44,766 Thank God. 209 00:34:47,199 --> 00:34:48,699 What is going to happen now? 210 00:34:53,400 --> 00:34:56,699 First, Kurdoglu will be punished like the way he deserves. 211 00:34:56,766 --> 00:35:02,533 And then, those Templars' castle will be brought down on them. 212 00:35:14,266 --> 00:35:15,766 Gazelle eyes. 213 00:35:18,733 --> 00:35:23,400 May sadness, grief and sorrow be away from us. 214 00:35:29,800 --> 00:35:31,300 My brave man. 215 00:35:32,533 --> 00:35:36,000 Neither sadness, nor grief or sorrow for us... 216 00:35:40,500 --> 00:35:42,400 It is time for the meeting. 217 00:35:43,400 --> 00:35:47,433 What happened to "The hunt is ours, and the meeting is theirs"? 218 00:35:48,666 --> 00:35:51,666 I am the one who is given duty now. 219 00:35:51,733 --> 00:35:54,333 They are both ours. 220 00:36:28,466 --> 00:36:31,333 Life without you was a dungeon for me. 221 00:36:35,366 --> 00:36:41,133 Your love gave me life in those dungeons, Aykiz. 222 00:36:45,566 --> 00:36:48,300 Let us come together now, Turgut. 223 00:36:49,400 --> 00:36:52,733 I do not have strength to bear even one more day. 224 00:36:53,666 --> 00:36:57,500 Let us talk to your father and our Bey... 225 00:36:57,566 --> 00:37:01,266 ...and get married as soon as possible. 226 00:37:20,233 --> 00:37:21,700 Turgut... 227 00:37:22,066 --> 00:37:23,500 Turgut... 228 00:37:23,633 --> 00:37:25,366 Turgut... 229 00:37:25,433 --> 00:37:27,800 We will get rid of this plague. 230 00:37:28,066 --> 00:37:29,700 We will get rid of it. 231 00:37:36,200 --> 00:37:37,500 If... 232 00:37:39,066 --> 00:37:42,366 If I attempt to hurt you unknowingly... 233 00:37:49,300 --> 00:37:51,033 Take this dagger. 234 00:37:52,000 --> 00:37:53,533 Kill me. 235 00:38:54,366 --> 00:38:57,600 You are scared that I would talk, are you not? 236 00:38:57,666 --> 00:38:59,733 That I would turn you in. 237 00:38:59,800 --> 00:39:04,666 Would I not have thanked them for killing me, if I did that? 238 00:39:05,066 --> 00:39:10,633 I want to leave the biggest plague as legacy to Suleyman and his children. 239 00:39:11,566 --> 00:39:16,066 And my biggest fortune, my biggest legacy is you. 240 00:40:27,033 --> 00:40:30,033 By the name of the 99 names of God... 241 00:40:30,100 --> 00:40:35,000 ...who creates everything with only one word and fills our hearts with faith. 242 00:40:39,166 --> 00:40:44,000 Beys, I suffered a lot during this last period of my life. 243 00:40:45,666 --> 00:40:49,200 I lost my children and my first wife. 244 00:40:50,300 --> 00:40:53,000 So many of my brothers died in my arms. 245 00:40:54,066 --> 00:40:59,433 However, none of these hurt me as much as this last betrayal did. 246 00:41:03,266 --> 00:41:07,233 That traitor overthrew me with tricks. 247 00:41:08,266 --> 00:41:13,566 He defamed my woman, my children and my sister-in-law. 248 00:41:14,533 --> 00:41:16,133 He tortured them. 249 00:41:17,233 --> 00:41:20,600 But the beys of the headquarters did not say anything! 250 00:41:21,366 --> 00:41:24,666 They did not stand straight against the persecutor! 251 00:41:28,233 --> 00:41:30,033 Why is that? 252 00:41:30,133 --> 00:41:31,766 Why is that? 253 00:41:33,266 --> 00:41:34,600 Forgive us, Bey. 254 00:41:34,700 --> 00:41:36,566 Kurdoglu deceived us. 255 00:41:38,633 --> 00:41:44,200 Then, I will not arrange headquarters meetings with beys who were deceived. 256 00:41:47,533 --> 00:41:49,533 All of you are dismissed! 257 00:41:51,800 --> 00:41:54,466 We will have new beys here. 258 00:42:16,433 --> 00:42:18,500 Ertugrul... 259 00:42:19,266 --> 00:42:21,433 Kurdoglu's duties are yours. 260 00:42:22,733 --> 00:42:25,400 Gundogdu... 261 00:42:25,466 --> 00:42:28,000 Provision of food is your duty. 262 00:42:30,166 --> 00:42:33,133 Now, bring Kurdoglu here! 263 00:43:44,600 --> 00:43:45,600 Translation: Özgür Salman