1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,800 --> 00:02:25,233 I would like to grant you a final opportunity. 5 00:02:25,400 --> 00:02:28,033 Obey me as the new bey. 6 00:02:28,133 --> 00:02:30,433 Let us turn our tent into how it was before. 7 00:02:30,500 --> 00:02:33,133 You and your daughter will be at ease. 8 00:02:34,100 --> 00:02:36,233 Kurdoglu... 9 00:02:36,333 --> 00:02:39,366 I will never obey you. 10 00:02:40,100 --> 00:02:44,633 If I do, persecution will be legalized forever. 11 00:02:47,133 --> 00:02:50,566 And to write a history will be impossible for the children of Kayi. 12 00:02:53,533 --> 00:03:00,200 After all this has passed, the children of Kayi will remember us, not you. 13 00:03:02,400 --> 00:03:07,800 They will say that we never surrendered to persecution and the persecutor. 14 00:03:10,266 --> 00:03:14,300 I will not obey you if you chopped me to pieces... 15 00:03:15,133 --> 00:03:18,033 ...let alone kill me, Kurdoglu. 16 00:03:21,600 --> 00:03:24,600 Take this rebel to where Suleyman Shah is! 17 00:03:24,700 --> 00:03:28,366 He will see what persecution is like. 18 00:03:28,433 --> 00:03:30,633 Take him! 19 00:03:32,700 --> 00:03:34,766 Where is my daughter? 20 00:03:35,133 --> 00:03:37,666 Getting ready to go to hell. 21 00:03:39,100 --> 00:03:41,266 I said take him! 22 00:03:54,600 --> 00:03:57,433 If you hurt my daughter, Kurdoglu... 23 00:03:58,200 --> 00:04:00,500 ...I will make life unbearable for you. 24 00:04:00,600 --> 00:04:02,433 Make no mistake about it. 25 00:04:02,566 --> 00:04:04,200 Take him! 26 00:04:51,366 --> 00:04:54,800 Wild Demir, tell our Bey that we are very sorry. 27 00:04:57,766 --> 00:04:59,233 Stop, stop! 28 00:04:59,333 --> 00:05:02,633 Blasphemy goes on, but persecution does not! 29 00:05:03,233 --> 00:05:08,533 The traitor we have been looking for is in the marquee! Beware! 30 00:05:09,100 --> 00:05:11,066 Beware! 31 00:06:52,433 --> 00:06:54,066 This way. 32 00:07:08,633 --> 00:07:10,266 Master Demir! 33 00:07:10,366 --> 00:07:12,200 -Mother Hayme. -Wild Demir? 34 00:07:12,366 --> 00:07:13,366 Bey... 35 00:07:13,433 --> 00:07:14,433 Are you alright? 36 00:07:14,533 --> 00:07:16,266 I am, Mother Hayme. 37 00:07:17,666 --> 00:07:19,600 We had a little commotion. 38 00:07:19,666 --> 00:07:21,566 Thankfully, I am alright. 39 00:07:21,666 --> 00:07:25,133 But the silence in the tent breaks my heart. 40 00:07:27,333 --> 00:07:29,266 Blood has spilled, Wild Demir. 41 00:07:29,366 --> 00:07:30,800 There were casualties. 42 00:07:31,033 --> 00:07:34,300 Our people still did not understand what is going on. 43 00:07:45,266 --> 00:07:46,400 Mother Hayme... 44 00:07:46,466 --> 00:07:49,233 -You will come with us. -Where are you taking your Mother Hayme? 45 00:07:49,300 --> 00:07:50,533 To where the other women are. 46 00:07:50,633 --> 00:07:52,233 What about my children? 47 00:07:52,333 --> 00:07:54,500 Dundar and Gundogdu are in Akcakoca's tent. 48 00:07:54,600 --> 00:07:56,266 The midwives are taking care of them. 49 00:07:56,333 --> 00:07:58,600 Gundogdu Bey is alright. 50 00:08:00,733 --> 00:08:03,166 Tell them I am alright. 51 00:08:03,266 --> 00:08:05,466 Do not forget what I told you. 52 00:08:05,633 --> 00:08:07,133 I will not, Bey. 53 00:08:08,300 --> 00:08:10,566 May God protect you. 54 00:08:10,666 --> 00:08:12,200 You, too. 55 00:08:44,033 --> 00:08:46,666 My biggest pain is that... 56 00:08:48,200 --> 00:08:50,500 ...I could not use my sword. 57 00:08:50,633 --> 00:08:52,400 What do we do now? 58 00:08:53,600 --> 00:08:57,166 I hope we can survive, so that you can fight like a sword... 59 00:08:57,266 --> 00:09:00,133 ...after staying in your sheath for so long. 60 00:09:00,500 --> 00:09:04,566 This bastard will not be getting away with what he did, for sure. 61 00:09:05,333 --> 00:09:07,500 I came here from the marquee. 62 00:09:07,600 --> 00:09:09,633 He tried to win me over. 63 00:09:09,733 --> 00:09:11,466 I wish you accepted. 64 00:09:11,566 --> 00:09:13,166 How can I do that, Bey? 65 00:09:13,233 --> 00:09:15,000 He is the traitor. 66 00:09:15,066 --> 00:09:17,133 Did he not sell us all out to the Crusaders? 67 00:09:17,200 --> 00:09:18,500 What about Aykiz? 68 00:09:19,066 --> 00:09:22,333 Everything happens according to God's will. 69 00:11:30,000 --> 00:11:31,566 Mother Hayme! 70 00:11:36,000 --> 00:11:38,766 I was so worried that you would be hurt. 71 00:11:39,033 --> 00:11:41,366 I do not have anybody other than you. 72 00:11:42,800 --> 00:11:44,500 My beautiful girl. 73 00:11:45,366 --> 00:11:47,600 Being afraid would be unseemly of us. 74 00:11:47,666 --> 00:11:54,066 The persecutors will be happy if we get devastated like this. 75 00:11:54,333 --> 00:11:56,333 Wipe those tears now. 76 00:11:57,766 --> 00:12:00,133 Smile with that beautiful face. 77 00:12:01,233 --> 00:12:03,166 Come on, sit by my side. 78 00:12:13,566 --> 00:12:16,100 How is Suleyman Shah, Mother Hayme? 79 00:12:17,066 --> 00:12:19,566 He is very well, my daughter. 80 00:12:20,266 --> 00:12:24,600 He told you not to be sorry for him, and not to be sad. 81 00:12:26,566 --> 00:12:30,500 He said that we will fend off this plague by God's will. 82 00:12:30,633 --> 00:12:34,700 He told you not to be worried and to be at ease. 83 00:12:36,433 --> 00:12:38,500 Any news from my Gundogdu? 84 00:12:39,400 --> 00:12:41,166 Gundogdu is also alright. 85 00:12:41,233 --> 00:12:43,433 He is in Akcakoca's tent. 86 00:12:44,133 --> 00:12:46,300 My Dundar is with him. 87 00:12:46,366 --> 00:12:47,800 Thank God. 88 00:12:49,233 --> 00:12:51,600 Any news from my father? 89 00:12:54,433 --> 00:12:56,233 My beautiful girl. 90 00:12:56,300 --> 00:13:00,000 You know how your father is. He is happy at all times. 91 00:13:00,633 --> 00:13:05,066 His madness is the biggest gift that was granted to him. 92 00:13:05,633 --> 00:13:11,166 He is trying to find a way to fend off this plague with Suleyman Shah. 93 00:13:13,133 --> 00:13:15,466 Can we overcome this plague, mother? 94 00:13:17,366 --> 00:13:19,033 My beautiful girl... 95 00:13:21,033 --> 00:13:23,766 God who saved Hazrat Noah from the flood... 96 00:13:24,033 --> 00:13:26,433 ...Hazrat Ibrahim from the fire... 97 00:13:27,766 --> 00:13:31,233 ...Hazrat Yousuf from the well... 98 00:13:31,800 --> 00:13:34,200 ...will hopefully save us from this plague. 99 00:13:34,333 --> 00:13:36,333 -Amen. -Amen. 100 00:13:36,766 --> 00:13:38,566 The only thing we can do... 101 00:13:38,666 --> 00:13:43,466 ...is to surrender to God Almighty as our prophets had told us... 102 00:13:43,800 --> 00:13:46,166 ...without losing our hope. 103 00:14:15,766 --> 00:14:17,533 Idiots! 104 00:14:17,600 --> 00:14:19,366 Incompetents! 105 00:14:21,100 --> 00:14:24,733 Find those goat shepherds now! 106 00:14:25,600 --> 00:14:27,133 Sir, this is very dangerous. 107 00:14:27,233 --> 00:14:29,366 Move! 108 00:14:41,666 --> 00:14:44,533 Everything in the tent is secured now. 109 00:14:45,166 --> 00:14:48,100 We beheaded the ones who resisted. 110 00:14:49,466 --> 00:14:54,400 We have to tell the people of the tent very well why we overthrew Suleyman Shah. 111 00:14:55,533 --> 00:14:59,800 He will always be a threat to us as long as he lives in this tent. 112 00:15:03,033 --> 00:15:08,600 Kurdoglu, why do we not kill Suleyman Shah? 113 00:15:10,266 --> 00:15:14,333 It will be persecution unless we kill him without trying him first. 114 00:15:15,066 --> 00:15:17,633 But if we handle it in the headquarters meeting... 115 00:15:17,733 --> 00:15:21,033 ...it will legalize everything we do, Karabudak. 116 00:15:21,400 --> 00:15:25,633 This will cause the blood we spill not touch us. 117 00:15:26,400 --> 00:15:28,133 I admire your wit, Bey. 118 00:15:28,266 --> 00:15:30,466 Thank you, Kutlu Bey. 119 00:15:30,566 --> 00:15:34,066 We have to make the people happy after the meeting. 120 00:15:34,133 --> 00:15:38,300 But first, we need to make Suleyman Shah's kins obey us... 121 00:15:38,366 --> 00:15:42,066 ...so that our power in the tent will be shown legit. 122 00:19:22,566 --> 00:19:24,466 Bey, this way. 123 00:19:28,566 --> 00:19:31,633 Catch them! 124 00:19:34,466 --> 00:19:36,000 Catch them! 125 00:19:51,633 --> 00:19:56,200 I first saw Suleyman Shah in my father's tent. 126 00:19:56,800 --> 00:19:59,733 Our marquee was near Ahlat back then. 127 00:20:01,033 --> 00:20:04,133 Ahlat is a great city. 128 00:20:05,566 --> 00:20:11,366 So many saints and Alps are buried there. 129 00:20:13,500 --> 00:20:17,400 It is the gate for the Turks that opens to Anatolia. 130 00:20:18,333 --> 00:20:23,233 I gave birth to my Ertugrul in that beautiful city. 131 00:20:27,733 --> 00:20:29,266 Anyway. 132 00:20:30,733 --> 00:20:34,800 Suleyman Shah was a brave young man. 133 00:20:35,700 --> 00:20:39,000 His fame had spread all over the Oghuz tents. 134 00:20:42,233 --> 00:20:45,400 I thought my heart would stop the moment I saw him. 135 00:20:47,600 --> 00:20:50,233 My father liked him very much, as well. 136 00:20:50,333 --> 00:20:53,166 They went to so many raids together. 137 00:20:54,333 --> 00:20:57,066 They conquered so many lands. 138 00:20:58,133 --> 00:21:02,466 Suleyman Shah liked me very much when he first saw me. 139 00:21:04,133 --> 00:21:06,533 Then, one day... 140 00:21:12,233 --> 00:21:14,800 Kurdoglu Bey wants to see Selcan Hatun. 141 00:21:17,533 --> 00:21:19,166 Why is that? 142 00:21:19,233 --> 00:21:22,533 We do not know. Come on, Selcan Hatun. 143 00:21:29,233 --> 00:21:32,633 Selcan, go and find out what that devil wants. 144 00:22:14,400 --> 00:22:16,633 Turgut, son... 145 00:22:16,733 --> 00:22:21,433 Never forget who you are whoever whispers things to your ear. 146 00:22:21,533 --> 00:22:23,100 You are an honorable Alp. 147 00:22:23,200 --> 00:22:27,500 Do not forget that you have a loved one who waits for you. 148 00:22:28,400 --> 00:22:30,633 Stand up, Turgut Alp! Come on! 149 00:22:55,800 --> 00:22:59,500 Bey, what is this rascal up to? 150 00:23:00,166 --> 00:23:05,000 All his evil acts will come against us, Wild Demir. 151 00:23:06,133 --> 00:23:07,800 You are right, Bey. 152 00:23:08,500 --> 00:23:10,333 You are right. 153 00:23:42,200 --> 00:23:43,700 Welcome, Selcan Hatun. 154 00:23:45,033 --> 00:23:47,100 What do you want from me? 155 00:23:52,633 --> 00:23:56,100 You were the only woman in this tent who understood me. 156 00:23:56,200 --> 00:23:59,766 We struggled so much together for the unity of this tent. 157 00:24:00,033 --> 00:24:05,766 If we succeeded, this marquee and crown would be you and your man's. 158 00:24:06,466 --> 00:24:09,233 But that coward man of yours messed up everything... 159 00:24:09,333 --> 00:24:11,733 ...and caused the tent become like this. 160 00:24:11,800 --> 00:24:17,366 Kurdoglu, we struggled for Gundogdu to be the bey. 161 00:24:17,766 --> 00:24:19,166 He did not want it. 162 00:24:19,266 --> 00:24:21,200 He allied with his father. 163 00:24:21,300 --> 00:24:25,666 Then I understood that it was our duty to shut up. 164 00:24:27,566 --> 00:24:31,066 But you revealed your true intention. 165 00:24:31,166 --> 00:24:35,266 You would have overthrown even Gundogdu if he came to that crown! 166 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Oh, Selcan... 167 00:24:48,200 --> 00:24:51,733 Even the Devil says "What am I good for?" when he sees you. 168 00:24:52,600 --> 00:24:56,466 We would have brought the world to its knees if you were a man. 169 00:24:56,533 --> 00:24:58,733 Kurdoglu, what do you want from me? 170 00:24:59,800 --> 00:25:03,800 If you want to take one more breath in this world... 171 00:25:04,033 --> 00:25:07,100 ...if you want your sister live... 172 00:25:07,200 --> 00:25:10,500 ...you will never talk about the alliances we have made together. 173 00:25:10,600 --> 00:25:13,066 Otherwise, I will kill you both! 174 00:25:16,400 --> 00:25:20,033 I would like to give you and Gundogdu a last chance. 175 00:25:20,133 --> 00:25:23,533 If Gundogdu obeys me before the meeting... 176 00:25:24,266 --> 00:25:26,200 ...I will save your lives. 177 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 Now, go and tell this to your husband. 178 00:25:32,033 --> 00:25:36,166 You do not want to be called a traitor after being the bey. 179 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 I see you are in the euphoria of victory. 180 00:25:42,266 --> 00:25:44,600 However, you will lose! 181 00:25:45,800 --> 00:25:50,233 How nice. Obey me, and we will lose together, then. 182 00:26:08,100 --> 00:26:09,800 Alps! 183 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 Get out. 184 00:27:10,533 --> 00:27:12,300 I said get out! 185 00:27:37,500 --> 00:27:41,100 If only we had our share from those infidels' wit. 186 00:27:43,700 --> 00:27:47,133 Look how they turned a sturdy Alp into. 187 00:27:48,600 --> 00:27:50,533 Am I right, Judas? 188 00:27:52,500 --> 00:27:54,433 Judas... 189 00:27:54,533 --> 00:27:56,100 Yes, Judas. 190 00:27:56,200 --> 00:27:58,466 You will be my Alp from now on. 191 00:27:59,600 --> 00:28:02,666 I will need brave warriors like you. 192 00:28:02,733 --> 00:28:06,600 And you will finish the business you left unfinished. 193 00:28:17,033 --> 00:28:20,000 I am talking about Ertugrul. Did you get it? 194 00:28:23,266 --> 00:28:24,533 Good. 195 00:28:25,266 --> 00:28:30,566 But first, I will give you duties as important as killing that ominous boy. 196 00:28:31,466 --> 00:28:33,333 My right arm. 197 00:28:34,133 --> 00:28:35,666 My precious Alp. 198 00:28:56,600 --> 00:28:58,333 Gundogdu... 199 00:29:00,666 --> 00:29:02,700 Thank God you are alright. 200 00:29:03,300 --> 00:29:05,566 I am alright, woman. I am alright. 201 00:29:06,333 --> 00:29:08,133 Dundar... 202 00:29:10,033 --> 00:29:11,666 He is the same. 203 00:29:11,733 --> 00:29:14,700 Do not worry, the midwives are taking care of him. 204 00:29:14,766 --> 00:29:16,433 How about them? 205 00:29:16,500 --> 00:29:19,366 My father and Wild Demir are in the cage. 206 00:29:19,433 --> 00:29:21,700 They took us to another tent. 207 00:29:21,800 --> 00:29:24,200 Mercy leads to disaster, woman. 208 00:29:25,266 --> 00:29:28,000 We should not have shown him mercy. 209 00:29:28,066 --> 00:29:30,466 How could he do this? 210 00:29:30,533 --> 00:29:34,300 How could he escape from my tricks so successfully? 211 00:29:34,400 --> 00:29:37,666 Either he is very clever, or I am very stupid. 212 00:29:38,733 --> 00:29:40,700 I was with him just now. 213 00:29:40,766 --> 00:29:42,500 What does he want? 214 00:29:42,566 --> 00:29:44,700 He wants you to obey him. 215 00:29:46,766 --> 00:29:51,400 I would rather die honorably instead of obeying him. 216 00:29:53,433 --> 00:29:57,700 You will not courage him no matter what. 217 00:29:58,800 --> 00:30:04,200 I would rather go to hell with you instead of obeying that ominous bastard. 218 00:30:04,300 --> 00:30:06,233 Do not worry. 219 00:30:07,066 --> 00:30:10,000 Forgive me for the words I said to you. 220 00:30:10,100 --> 00:30:14,000 I would die if you wanted me to. 221 00:30:29,800 --> 00:30:34,766 When the time comes, you will not let anybody from his family live. 222 00:30:36,200 --> 00:30:38,133 Do you understand? 223 00:30:38,533 --> 00:30:40,466 I said do you understand? 224 00:30:42,700 --> 00:30:44,633 Good. 225 00:30:48,166 --> 00:30:50,233 I will let you know. 226 00:30:50,333 --> 00:30:52,233 Yes, sir. 227 00:30:53,600 --> 00:30:55,733 Now, go and take a bath. 228 00:30:55,800 --> 00:30:57,600 You smell like a pig. 229 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 Clean up. 230 00:31:00,300 --> 00:31:01,800 Put on some clothes. 231 00:31:03,266 --> 00:31:04,600 Look like an Alp. 232 00:31:04,700 --> 00:31:06,200 Here. 233 00:31:11,033 --> 00:31:13,133 Alps! 234 00:31:24,233 --> 00:31:26,000 This is my new Alp, Turgut. 235 00:31:26,066 --> 00:31:29,100 Take care of him. Please him. 236 00:31:29,200 --> 00:31:31,733 I decided that he has recovered. 237 00:31:40,333 --> 00:31:42,066 Come on. 238 00:32:35,300 --> 00:32:37,066 What did Kurdoglu say? 239 00:32:38,000 --> 00:32:41,066 He wants Gundogdu to obey him. 240 00:32:46,166 --> 00:32:48,400 He sent me to Gundogdu. 241 00:32:49,566 --> 00:32:50,566 And? 242 00:32:50,633 --> 00:32:55,666 Gundogdu said he would not obey him even they buried him alive. 243 00:33:04,100 --> 00:33:07,700 He will try anything to show himself legit. 244 00:33:07,766 --> 00:33:09,633 Kurdoglu! 245 00:33:10,433 --> 00:33:14,000 Let us see what other games he has in store. 246 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 Could they not catch them yet? 247 00:34:03,333 --> 00:34:04,733 No, sir. 248 00:34:05,666 --> 00:34:08,633 Bu we have their horses. They cannot escape. 249 00:34:09,266 --> 00:34:11,000 God damn Turk! 250 00:34:12,366 --> 00:34:14,733 How did you come here, Titus? 251 00:34:14,800 --> 00:34:17,400 I turned back to the castle from Aleppo. 252 00:34:17,466 --> 00:34:20,366 I found out that you set a trap here for Ertugrul. 253 00:34:20,433 --> 00:34:22,733 You were right on time. 254 00:34:22,800 --> 00:34:24,666 I needed you. 255 00:34:25,466 --> 00:34:27,500 What did you do in Aleppo? 256 00:34:27,600 --> 00:34:29,566 We successfully did our duty, sir. 257 00:34:29,633 --> 00:34:31,333 We have the queen. 258 00:34:32,366 --> 00:34:34,733 The Ayyubid army is looking for her everywhere. 259 00:34:35,000 --> 00:34:39,633 I deemed necessary to wait a while instead of taking her to the castle. 260 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 I hid Eftelya and the queen in a cave. 261 00:34:43,666 --> 00:34:45,400 Good thinking. 262 00:34:46,033 --> 00:34:48,233 Is Eftelya alone? 263 00:34:48,333 --> 00:34:51,766 No, my knights that I trust the most are with her. 264 00:34:53,033 --> 00:34:54,766 Good. 265 00:35:00,633 --> 00:35:05,666 You stopped Alaeddin Kayqubad's move... 266 00:35:05,766 --> 00:35:10,500 ...that was going to unite the Islamic world against the Crusaders. 267 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 Congratulations, son. 268 00:35:13,366 --> 00:35:15,666 If this marriage happened... 269 00:35:16,766 --> 00:35:20,100 ...it would be very hard for us... 270 00:35:20,166 --> 00:35:23,100 ...to convince the Pope for a new Crusade. 271 00:35:24,333 --> 00:35:25,766 Thank you, sir. 272 00:35:26,000 --> 00:35:27,533 And now, Ertugrul. 273 00:35:28,600 --> 00:35:31,400 They will not get out of this forest alive. 274 00:35:31,466 --> 00:35:33,800 We will fend off this plague. 275 00:35:34,733 --> 00:35:37,400 I need Ertugrul alive, Titus. 276 00:35:39,466 --> 00:35:40,733 Sir? 277 00:35:42,466 --> 00:35:43,766 Why? 278 00:35:48,700 --> 00:35:53,466 You know, this man always managed to escape from us. 279 00:35:55,000 --> 00:35:56,666 Do what I say, Titus. 280 00:35:57,166 --> 00:36:00,200 This is our last opportunity to kill him. 281 00:36:03,133 --> 00:36:04,366 Alright. 282 00:36:05,266 --> 00:36:07,033 But why? 283 00:36:07,333 --> 00:36:14,333 Because only he knows where the arc that Arabi carries is. 284 00:36:15,700 --> 00:36:18,366 You have to bring him to me alive. 285 00:36:22,133 --> 00:36:25,100 This may be our last chance to kill him. 286 00:36:27,100 --> 00:36:29,300 Do what I say, Titus! 287 00:36:30,166 --> 00:36:35,533 That arc is much more valuable for me than that ominous Turk. 288 00:36:48,466 --> 00:36:50,166 What is going to happen now? 289 00:36:51,333 --> 00:36:54,000 This is against our tradition. 290 00:36:57,200 --> 00:37:00,666 What will happen to Suleyman Shah's family? 291 00:38:11,433 --> 00:38:15,366 From now on, we want to have peace in this nomad tent. 292 00:38:16,033 --> 00:38:20,133 The ones who go against this, will definitely end up like Suleyman. 293 00:38:21,433 --> 00:38:25,700 I will be against the ones who do not want peace and wealth! 294 00:38:27,733 --> 00:38:29,700 Kurdoglu, what did you do? 295 00:38:30,300 --> 00:38:32,466 Raiding the marquee in the night... 296 00:38:32,533 --> 00:38:35,266 ...and be the bey by stabbing the bey from his back is unheard of. 297 00:38:35,366 --> 00:38:38,633 -This will not bring peace to the tent. -He is right! 298 00:38:38,700 --> 00:38:41,400 -He is right! -You cannot be a bey like this. 299 00:38:41,466 --> 00:38:44,033 It is against our tradition. 300 00:38:45,100 --> 00:38:46,366 He is right. 301 00:38:50,133 --> 00:38:53,566 -You cannot be a bey like this. -It is against our tradition. 302 00:39:54,200 --> 00:39:59,766 It is a shame against our tradition, our people, the Kayis, the Oghuz generation. 303 00:40:01,166 --> 00:40:04,366 What you are doing is definitely persecution. 304 00:40:04,433 --> 00:40:07,300 Shame on you. Both as a man, and as a bey. 305 00:40:18,166 --> 00:40:20,266 So, were you the traitor? 306 00:40:25,800 --> 00:40:29,600 Were you the traitor who made the tent suffer so much? 307 00:40:30,233 --> 00:40:32,100 Was it you, Kurdoglu? 308 00:42:27,433 --> 00:42:28,433 Translation: Özgür Salman