1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:00,466 --> 00:03:01,666 How is she? 5 00:03:02,666 --> 00:03:05,366 She will get well with God's permission. 6 00:03:07,266 --> 00:03:11,233 But I do not know if the wound that Ertugrul made will heal. 7 00:03:12,666 --> 00:03:16,600 She did not hesitate to sacrifice herself for your brother. 8 00:03:16,700 --> 00:03:23,500 But Ertugrul did not come to her even once and say "Get well soon". 9 00:03:25,600 --> 00:03:29,066 He is unfaithful. He did not take after you. 10 00:03:32,233 --> 00:03:34,133 How are you doing? 11 00:03:34,200 --> 00:03:37,400 I do not know how I can bear so much pain. 12 00:03:38,466 --> 00:03:41,566 First, my baby. Then my Gokce. 13 00:03:44,366 --> 00:03:47,766 It is you who helps me survive. 14 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 You are an important bey for the Seljuk Sultan. 15 00:03:53,200 --> 00:03:56,100 The people of the tent see you as our future. 16 00:03:56,800 --> 00:03:59,466 I will not leave you alone in this rough path. 17 00:03:59,533 --> 00:04:01,766 Now, you have Kurdoglu behind you. 18 00:04:02,000 --> 00:04:06,533 Your uncle, who proved his innocence. He will always support you. 19 00:04:31,666 --> 00:04:33,600 It will be okay, Turgut. 20 00:04:33,666 --> 00:04:35,600 It will all pass. 21 00:04:36,300 --> 00:04:38,100 I will not let you die. 22 00:05:18,133 --> 00:05:20,066 Turgut... 23 00:05:20,133 --> 00:05:21,633 Turgut... 24 00:05:53,400 --> 00:05:58,133 Your mother kicked me out of the rug shop because I lost my baby. 25 00:05:58,200 --> 00:06:02,066 Everything I did was in that rug shop. 26 00:06:03,366 --> 00:06:07,100 She took away everything that connects me to life. 27 00:06:07,466 --> 00:06:12,300 She gave it to Gokce on purpose, to breed bad blood between us. 28 00:06:14,333 --> 00:06:17,200 You do not know what you are talking because of your pain. 29 00:06:17,266 --> 00:06:19,366 Mother Hayme would not do such things. 30 00:06:19,433 --> 00:06:21,700 For God's sake, pull yourself together. 31 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Excuse me. 32 00:06:25,233 --> 00:06:27,066 Gundogdu... 33 00:06:28,733 --> 00:06:31,733 You still do not respect what I say, do you? 34 00:06:32,000 --> 00:06:36,600 You are right, she was like your mother even though she did not breastfeed you. 35 00:06:37,166 --> 00:06:41,066 She fed and brought you up. 36 00:06:41,266 --> 00:06:44,566 She did not let you feel the lack of your mother. 37 00:06:44,666 --> 00:06:46,700 But nothing is as it seems. 38 00:06:46,800 --> 00:06:51,266 You dried up both yourself and me with your delusions, woman. 39 00:06:51,433 --> 00:06:52,800 Delusions? 40 00:06:54,166 --> 00:06:57,400 So you do not respect me as much as that woman. 41 00:06:58,700 --> 00:07:01,100 It is too late. 42 00:07:01,166 --> 00:07:03,000 I will go away. 43 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 Selcan! 44 00:07:05,166 --> 00:07:07,366 Yes, I will. 45 00:07:07,466 --> 00:07:11,033 I am a woman who cannot even carry your baby. 46 00:07:11,766 --> 00:07:14,433 I will go away when my sister gets well. 47 00:07:15,700 --> 00:07:17,333 Let me go. 48 00:07:17,400 --> 00:07:20,366 I am begging you, Gundogdu. 49 00:07:20,433 --> 00:07:22,400 There is nothing more. 50 00:07:22,500 --> 00:07:25,366 There is neither peace nor happiness in this tent anymore. 51 00:07:25,433 --> 00:07:27,566 Selcan! Pull yourself together! 52 00:07:28,233 --> 00:07:30,433 I just wanted you to have peace. 53 00:07:30,500 --> 00:07:35,166 You are both my peace and my woman. 54 00:07:37,100 --> 00:07:40,500 Then why does your mother look for a woman for you... 55 00:07:40,600 --> 00:07:43,500 ...in her elder brother Korkut's tent? 56 00:07:45,533 --> 00:07:47,066 I do not understand. 57 00:07:48,200 --> 00:07:50,133 I was not going to say... 58 00:07:50,200 --> 00:07:52,166 ...but you forced me to. 59 00:07:52,300 --> 00:07:54,400 Just forget it. 60 00:08:15,800 --> 00:08:17,533 So, just like that. 61 00:08:18,800 --> 00:08:21,466 He warded off all the suspicions. 62 00:08:21,566 --> 00:08:25,433 The death of so many Alps, so many instigations. 63 00:08:26,400 --> 00:08:30,266 It is all on that Alpargu bastard now. 64 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 Enough, Hayme. Enough. 65 00:08:37,799 --> 00:08:41,333 Kurdoglu came out of Gundogdu's trick blamelessly. 66 00:08:41,666 --> 00:08:44,233 The traitor was Alpargu. It is over. 67 00:08:45,566 --> 00:08:47,500 Kurdoglu is innocent. 68 00:08:47,566 --> 00:08:49,366 Everybody witnessed that. 69 00:08:49,433 --> 00:08:51,566 This matter is closed. Finished. 70 00:08:53,500 --> 00:08:55,400 What do they want from you, then? 71 00:08:55,466 --> 00:09:00,200 To withdraw. Do you not see? To withdraw. 72 00:09:01,666 --> 00:09:04,700 Our people are after welfare, not traditions. 73 00:09:06,033 --> 00:09:08,633 Kurdoglu sees their problem more than me. 74 00:09:09,800 --> 00:09:12,300 He sees it and wants me to withdraw. 75 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 And he will replace Gundogdu with me. 76 00:09:15,500 --> 00:09:17,700 This is the truth. 77 00:09:18,000 --> 00:09:21,266 Even though you do not want to hear that I got older... 78 00:09:21,366 --> 00:09:25,733 ...and our people do not say anything out of respect, this is the truth. 79 00:09:27,233 --> 00:09:29,533 May I come in, father? 80 00:09:29,600 --> 00:09:31,266 Come in. 81 00:09:36,633 --> 00:09:40,600 I have some things to say to both of you, if you permit. 82 00:09:44,066 --> 00:09:45,333 Father... 83 00:09:46,166 --> 00:09:50,800 ...you will break up my family unless you marry Gokce and Ertugrul. 84 00:09:53,366 --> 00:09:57,100 Do not do what my mother has been trying to do for so long. 85 00:09:58,333 --> 00:09:59,633 Gundogdu! 86 00:10:01,400 --> 00:10:06,000 Do you hear what you are saying? What kind of words are these? 87 00:10:06,066 --> 00:10:07,466 Mother... 88 00:10:07,533 --> 00:10:12,133 ...I know you have been looking for a woman for me in my uncle's tent. 89 00:10:15,666 --> 00:10:17,300 We are already in pain. 90 00:10:17,366 --> 00:10:20,266 For God's sake, do not increase our pain. 91 00:10:20,333 --> 00:10:23,466 Bring Selcan back to the rug shop. 92 00:10:24,066 --> 00:10:27,633 I do not want my family to be broken because of the bad blood between you. 93 00:10:27,800 --> 00:10:30,366 I do not want anything else from you. 94 00:10:30,800 --> 00:10:32,233 Excuse me. 95 00:10:42,200 --> 00:10:43,766 What did you do, Hayme? 96 00:11:11,633 --> 00:11:13,533 Greetings, Halime Sultan. 97 00:11:14,033 --> 00:11:15,600 Greetings, Ertugrul Bey. 98 00:11:42,466 --> 00:11:45,200 You wanted to be daughter of the tent... 99 00:11:46,666 --> 00:11:50,366 ...instead of living in palaces and being Halime Sultan. 100 00:11:50,433 --> 00:11:53,200 Every place I am in with you is my palace. 101 00:11:54,066 --> 00:11:57,333 I am only the sultan of your heart, Ertugrul Bey. 102 00:11:57,400 --> 00:11:59,500 And the Oghuz Tent is our home. 103 00:12:02,800 --> 00:12:06,266 You wish to be my father's daughter, but... 104 00:12:06,333 --> 00:12:10,600 ...you must take the chance of going away with me when the time comes. 105 00:12:11,700 --> 00:12:15,266 I would go to the far end of the world with you. 106 00:12:15,333 --> 00:12:17,166 And I would not ask why. 107 00:12:19,366 --> 00:12:22,200 But I know why you are leaving your tent. 108 00:12:24,233 --> 00:12:26,500 That is why I am worried, anyway. 109 00:12:29,666 --> 00:12:34,133 If I disregard my father's legacy, my Bey's order... 110 00:12:34,700 --> 00:12:38,200 ...I cannot stay in this tent and look at his face anymore. 111 00:12:40,166 --> 00:12:41,766 Will you disregard it? 112 00:12:46,533 --> 00:12:49,400 I can only leave this tent with my loved one. 113 00:13:07,400 --> 00:13:10,333 I wish I taught you about women's tricks... 114 00:13:10,433 --> 00:13:13,100 ...like I taught how to use weapons. 115 00:13:13,200 --> 00:13:15,233 You were caught unprepared. 116 00:13:16,333 --> 00:13:18,500 Do not say that, uncle. 117 00:13:18,566 --> 00:13:22,433 On one side is my mother, and on the other, my wife. 118 00:13:22,566 --> 00:13:25,266 These are all games of throne, Gundogdu. 119 00:13:25,566 --> 00:13:27,766 Games to make you tired and whelmed. 120 00:13:28,000 --> 00:13:30,566 And Hayme is behind all of them. It is so clear. 121 00:13:30,633 --> 00:13:33,700 I had told you. Selcan Hatun had told you, as well. 122 00:13:33,766 --> 00:13:37,166 He is panicked because his ruling power is about to finish. 123 00:13:37,233 --> 00:13:38,800 These are all temporary. 124 00:13:39,033 --> 00:13:41,400 Ertugrul also cannot see these games. 125 00:13:41,500 --> 00:13:45,800 He has his mother behind him. It is her who oppresses him this much. 126 00:13:46,366 --> 00:13:48,366 Do not worry. 127 00:13:48,433 --> 00:13:52,166 When you enter the marquee and be the bey... 128 00:13:52,233 --> 00:13:54,366 ...everything will be passed. 129 00:13:54,433 --> 00:13:57,066 And we will be with each other again. 130 00:13:57,133 --> 00:14:00,533 The elders in the tent will also adapt to their new lives. 131 00:14:02,000 --> 00:14:04,366 By the way, I have good news for you. 132 00:14:05,800 --> 00:14:09,700 Tatos Harput just sent the money for the flock. 133 00:14:18,466 --> 00:14:21,033 Uncle... these are... 134 00:14:21,133 --> 00:14:25,733 These freckles of gold are all your success. 135 00:14:26,633 --> 00:14:30,400 You cannot be a bey just by girding on your weapon and defeating the infidels. 136 00:14:30,466 --> 00:14:32,800 You will feed your people first... 137 00:14:33,066 --> 00:14:38,033 ...so that they will fight for you when you want them to. 138 00:14:39,666 --> 00:14:44,133 Neither an Alp's mother nor wife will say anything to you. 139 00:14:44,233 --> 00:14:47,666 Now, do what is necessary on the path to be the bey... 140 00:14:47,733 --> 00:14:49,433 ...and give a feast. 141 00:14:51,466 --> 00:14:56,466 Let the people know their future bey who will live in the marquee from now on. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,233 My heart aches, Aktolgali. 143 00:15:23,466 --> 00:15:29,433 But I know that it is that ache that will lead me to the victory. 144 00:15:30,266 --> 00:15:34,233 Neither Kara Toygar nor the Templars. 145 00:15:36,100 --> 00:15:37,766 None of them was a victory. 146 00:15:43,533 --> 00:15:49,000 They mean nothing unless I finish the instigation within my tent. 147 00:15:51,600 --> 00:15:55,333 A wind that is even incapable of hurting a spring branch... 148 00:15:55,400 --> 00:15:57,166 ...will destroy my tent. 149 00:16:04,266 --> 00:16:06,766 The war just started, Aktolgali. 150 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 God help us. 151 00:16:27,733 --> 00:16:29,200 Well done. 152 00:16:54,000 --> 00:16:56,266 Women... 153 00:17:00,600 --> 00:17:03,200 You heard what happened to Gokce. 154 00:17:04,333 --> 00:17:08,633 From now on, Selcan Hatun will run the rug shop. 155 00:17:09,500 --> 00:17:11,366 Her words are my words. 156 00:17:12,300 --> 00:17:14,500 Good luck. Everybody back to work. 157 00:17:16,666 --> 00:17:21,700 I hope you will not interfere with my work and family from now on. 158 00:17:26,466 --> 00:17:29,400 I brought you up since you were seven years old. 159 00:17:29,466 --> 00:17:32,566 I was by your side at all times like a mother. 160 00:17:33,766 --> 00:17:35,600 When did you become that? 161 00:17:44,766 --> 00:17:47,366 Your mother was my dearest friend. 162 00:17:48,766 --> 00:17:51,466 How could you be born from such a woman? 163 00:17:52,433 --> 00:17:56,766 How could somebody like you be brought up in my marquee? 164 00:17:58,700 --> 00:18:00,066 Shame on you. 165 00:18:00,200 --> 00:18:02,733 If everybody knows their place... 166 00:18:02,800 --> 00:18:08,200 ...you will be my mother, and I will be your daughter. 167 00:18:09,066 --> 00:18:10,666 It is that easy. 168 00:18:12,233 --> 00:18:16,366 Sons talk instead of the elders. 169 00:18:17,266 --> 00:18:21,033 Girls give orders instead of mothers. 170 00:18:23,366 --> 00:18:25,300 God help us all. 171 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Women! 172 00:18:34,100 --> 00:18:38,266 We will weave so many rugs this year that the tent has never seen. 173 00:18:41,000 --> 00:18:43,733 I will have four new weaving benches made. 174 00:18:47,700 --> 00:18:50,466 Our rugs will be in all benches... 175 00:18:50,533 --> 00:18:55,600 ...from Aleppo to Damascus, from Konya to Antioch. 176 00:18:56,233 --> 00:18:57,333 Understood? 177 00:18:57,400 --> 00:18:58,766 Understood! 178 00:19:06,566 --> 00:19:11,766 We will see who is stronger, Mother Hayme. 179 00:19:29,666 --> 00:19:31,600 Umur... 180 00:19:39,300 --> 00:19:42,700 22 cattle, 3 camels and 67 goats. 181 00:19:42,766 --> 00:19:44,500 -Is it right? -It is. 182 00:19:46,366 --> 00:19:47,766 63 coins. 183 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 -Enjoy it. -God bless you, Bey. 184 00:19:51,566 --> 00:19:53,700 May God keep you among us. 185 00:19:53,766 --> 00:19:56,200 Thank you. Enjoy it. 186 00:19:59,166 --> 00:20:01,200 Yagiz... 187 00:20:04,033 --> 00:20:07,800 33 cattle, 7 camels and 123 goats. Is it right? 188 00:20:08,033 --> 00:20:09,500 It is. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,666 103 coins. 190 00:20:11,766 --> 00:20:14,033 -Enjoy it. -Thank you, Bey. 191 00:20:14,100 --> 00:20:18,000 They have said you were different, but I have not believed back then. 192 00:20:18,066 --> 00:20:19,433 Thank you. 193 00:20:20,533 --> 00:20:22,666 Gundogdu's day is today. 194 00:20:22,766 --> 00:20:27,233 But the Alps are not happy about this. 195 00:20:28,333 --> 00:20:31,066 They will shut up when we go to war. 196 00:20:33,566 --> 00:20:36,066 -God bless you, Bey. -You, too. Enjoy it. 197 00:20:37,200 --> 00:20:39,533 -Thank you, Bey! -God bless you, Bey! 198 00:20:48,300 --> 00:20:50,400 Thank you. God bless you, too. 199 00:20:51,166 --> 00:20:53,733 I know what the troubles you were putting up with for so long. 200 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 These hard times are over now. 201 00:20:57,800 --> 00:21:00,266 All of you had your shares. 202 00:21:01,166 --> 00:21:04,733 With God's permission, we will earn more from now on. 203 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 204 00:21:07,700 --> 00:21:11,600 Tomorrow night, I will give a feast at the marquee square... 205 00:21:11,666 --> 00:21:14,466 ...to beys, flock owners and shepherds. 206 00:21:14,533 --> 00:21:15,733 You are all invited! 207 00:21:15,800 --> 00:21:19,333 -Thank you, Bey! -Thank you! 208 00:21:21,733 --> 00:21:24,266 Thank you. God bless you, too. 209 00:21:39,666 --> 00:21:42,300 What is Gundogdu up to, Ertugrul? 210 00:21:52,733 --> 00:21:55,633 Your elder brother is playing a dangerous game. 211 00:21:56,533 --> 00:21:59,400 It is your duty to wake him up as his brother. 212 00:22:04,200 --> 00:22:08,366 Your father is stuck between the people he loves and his duty. 213 00:22:10,566 --> 00:22:14,566 Even my father is stuck between the anvil and the hammer... 214 00:22:14,666 --> 00:22:18,500 ...this will only make him tougher and stronger, Wild Demir. 215 00:22:21,166 --> 00:22:23,566 Surely, there is something he knows. 216 00:22:25,033 --> 00:22:29,200 The moment my father takes a step, I will follow him running. 217 00:22:59,133 --> 00:23:01,266 Gundogdu has sold the flock. 218 00:23:02,533 --> 00:23:07,566 They say that our people earned money in amount that they have never seen before. 219 00:23:09,400 --> 00:23:12,633 Gundogdu will give a feast tomorrow night... 220 00:23:13,666 --> 00:23:16,533 ...to the beys, shepherds and flock owners. 221 00:23:19,466 --> 00:23:22,500 He is doing this without letting me know. 222 00:23:22,600 --> 00:23:26,533 He invited me by sending Abdullah to me. 223 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 Our people are very happy. 224 00:23:32,033 --> 00:23:34,800 He sold the flock for a very high price. 225 00:23:37,500 --> 00:23:41,566 I do not know how those weak cattle cost that much money. 226 00:23:45,066 --> 00:23:48,366 Selcan told me not to come to the rug shop anymore. 227 00:23:49,500 --> 00:23:52,600 They do not want us because we got older, woman. 228 00:23:55,733 --> 00:23:59,566 I told you that it was time for me to withdraw for a reason. 229 00:24:03,133 --> 00:24:08,533 Kurdoglu would want to nominate Gundogdu and destroy you. 230 00:24:11,466 --> 00:24:14,466 Who knows what he will do next. 231 00:24:14,533 --> 00:24:19,466 But it would not surprise me if he spends Gundogdu like he did to you. 232 00:24:21,700 --> 00:24:26,200 It is our duty to do what is necessary. 233 00:24:32,566 --> 00:24:37,366 I will look after Sister Isadora until the border. Do not worry. 234 00:24:37,433 --> 00:24:38,633 Good luck. 235 00:24:39,800 --> 00:24:41,633 I am grateful to you, Isadora. 236 00:24:41,700 --> 00:24:43,733 I will never forget this. 237 00:24:44,333 --> 00:24:46,100 God save you. 238 00:24:46,166 --> 00:24:47,333 Goodbye. 239 00:24:47,433 --> 00:24:48,800 Please be careful. 240 00:24:49,766 --> 00:24:52,633 It is possible that we still have a traitor in our tent. 241 00:24:52,700 --> 00:24:54,566 Your life may be in danger. 242 00:24:54,633 --> 00:24:57,666 As Turks say, let us hope for the best. 243 00:25:01,200 --> 00:25:04,700 I leave Halime Sultan and Shahzade Yigit to you. 244 00:25:09,166 --> 00:25:10,600 Thank you. 245 00:25:11,766 --> 00:25:14,133 May God protect you. 246 00:25:15,066 --> 00:25:16,233 Alright. 247 00:25:41,700 --> 00:25:43,766 I will take care of him. 248 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I will not let him die. 249 00:25:53,466 --> 00:25:56,000 Ertugrul Bey, will you come with me? 250 00:25:56,500 --> 00:25:59,366 There is something I would like to show you. 251 00:26:13,100 --> 00:26:14,300 Turgut... 252 00:26:20,766 --> 00:26:22,400 Turgut... 253 00:26:22,500 --> 00:26:25,066 Do not do that. 254 00:26:26,600 --> 00:26:28,300 Do not do that. 255 00:26:31,500 --> 00:26:35,300 Do not surrender to the poison inside you. I am begging you. 256 00:26:36,666 --> 00:26:38,366 Alright. 257 00:26:41,533 --> 00:26:43,400 No! Look at me. 258 00:26:43,500 --> 00:26:46,233 Look at me. Alright. Please. 259 00:26:48,600 --> 00:26:49,600 Turgut! 260 00:26:49,666 --> 00:26:51,033 Turgut! 261 00:26:51,633 --> 00:26:53,166 Get up. 262 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 Get up. 263 00:27:01,566 --> 00:27:03,733 Please, do not do that. 264 00:27:05,033 --> 00:27:07,433 It is okay. 265 00:27:08,500 --> 00:27:11,000 It is okay. 266 00:27:21,166 --> 00:27:23,300 Alright. It is okay. 267 00:27:26,066 --> 00:27:28,300 It is okay. 268 00:27:28,366 --> 00:27:32,066 Do you remember when you told me that you loved me? 269 00:27:33,300 --> 00:27:34,400 Do you? 270 00:27:38,100 --> 00:27:40,433 I will tell you everything. 271 00:27:40,500 --> 00:27:43,166 You will know who you are, Turgut. 272 00:27:43,266 --> 00:27:46,700 I will tell you everything from the very beginning. 273 00:27:46,800 --> 00:27:50,566 I will give you back everything that they made your forget. 274 00:27:53,700 --> 00:27:55,500 Alright. It is okay. 275 00:27:57,266 --> 00:27:59,233 It is okay. 276 00:28:16,133 --> 00:28:20,600 Ibn al-Arabi allowed only the two of us to know the existence of this chest. 277 00:28:23,766 --> 00:28:25,766 Did he say anything else? 278 00:28:26,000 --> 00:28:28,400 He told us not to open it ever. 279 00:28:28,500 --> 00:28:31,366 He will take it back from us when he gets back. 280 00:28:32,300 --> 00:28:38,300 Isadora said that his father talked about Arabi's relic. 281 00:28:40,666 --> 00:28:44,700 I do not know if there is a relation. I just wanted you to know. 282 00:29:24,166 --> 00:29:25,700 Welcome, Bey. 283 00:29:37,600 --> 00:29:41,700 -God is Haqq! -God is Hayy! 284 00:29:42,000 --> 00:29:46,166 -God is Haqq! -God is Hayy! 285 00:29:49,166 --> 00:29:51,200 The time is now, Wild Demir. 286 00:29:52,400 --> 00:29:55,133 I am with you until my last breath, Bey. 287 00:29:59,100 --> 00:30:03,733 -God is Haqq! -God is Hayy! 288 00:30:03,800 --> 00:30:06,600 God is Haqq! 289 00:30:26,800 --> 00:30:28,433 Isadora! 290 00:30:28,566 --> 00:30:31,233 My angel! I got so worried about you! 291 00:30:32,233 --> 00:30:34,700 Are you alright? What happened? 292 00:30:34,800 --> 00:30:36,433 I got lost, uncle. 293 00:30:36,500 --> 00:30:38,800 At last, a villager helped me. 294 00:30:39,266 --> 00:30:40,600 I am very tired. 295 00:30:40,666 --> 00:30:43,300 I will tell you everything after I get some rest. 296 00:30:43,366 --> 00:30:46,700 Go, honey. Rest will do you good. 297 00:30:48,166 --> 00:30:50,800 By the way... 298 00:30:51,033 --> 00:30:53,433 ...there is something you should know. 299 00:30:54,633 --> 00:30:56,566 What is it? 300 00:30:56,733 --> 00:30:59,100 Mario... 301 00:30:59,166 --> 00:31:01,366 They found him dead the other day. 302 00:31:02,200 --> 00:31:04,433 He hung himself. 303 00:31:55,666 --> 00:31:59,433 Everything will change after the feast tomorrow night. 304 00:31:59,500 --> 00:32:03,266 Everybody will see that we are not ordinary shepherds. 305 00:32:03,333 --> 00:32:08,466 We will revive this seigniory with trophy raids on the Orthodoxes. 306 00:32:09,200 --> 00:32:12,033 This gold you see is just the beginning. 307 00:32:12,100 --> 00:32:14,500 Now, our Gundogdu Bey waits for you. 308 00:32:22,433 --> 00:32:26,166 Ertugrul Bey would get hold of him if he was not his elder brother. 309 00:32:28,166 --> 00:32:32,166 Who are you to give a feast when there are beys to do that? 310 00:32:33,433 --> 00:32:35,200 You... 311 00:32:35,333 --> 00:32:39,300 I would say, "Gundogdu, do you know what you are doing?" 312 00:32:41,000 --> 00:32:44,066 And what about that jackal, Kurdoglu? 313 00:32:44,133 --> 00:32:46,766 All kinds of instigation is his doing. 314 00:32:47,066 --> 00:32:50,000 I have half a mind to grab his collar and... 315 00:32:52,033 --> 00:32:54,533 God forgive me. What am I saying? 316 00:32:56,333 --> 00:32:58,800 So, are you not going to the feast? 317 00:33:00,400 --> 00:33:05,766 They will eat sheep and camel, and you will not go? 318 00:33:07,533 --> 00:33:10,333 I would not go there even if I died from my pain. 319 00:33:11,700 --> 00:33:13,433 My brother! 320 00:33:23,033 --> 00:33:25,800 Both of you are going to that feast. 321 00:33:27,633 --> 00:33:29,800 As I always say... 322 00:33:30,033 --> 00:33:33,400 ...we left the meal to them, but the hunt will be ours. 323 00:33:34,766 --> 00:33:36,166 Understood? 324 00:33:37,233 --> 00:33:38,400 Understood, Bey. 325 00:33:38,466 --> 00:33:39,733 Understood, Bey. 326 00:33:47,700 --> 00:33:49,533 Congratulations, Bey. 327 00:33:55,433 --> 00:33:58,800 Everybody knows that you are different now. 328 00:33:59,233 --> 00:34:02,733 You are the chief pillar of this tent after your father. 329 00:34:02,800 --> 00:34:07,100 And you will be the one who keeps this tent up after your father. 330 00:34:08,166 --> 00:34:10,666 May God keep you among us. 331 00:34:11,566 --> 00:34:14,300 The feast you are going to give tomorrow night... 332 00:34:14,366 --> 00:34:17,699 ...will seal you as the future bey. 333 00:34:17,800 --> 00:34:19,500 May I come in, Bey? 334 00:34:23,233 --> 00:34:25,500 Come in, Karabudak. Come in. 335 00:34:33,733 --> 00:34:36,166 We came here to wish you good luck, Bey. 336 00:34:36,233 --> 00:34:39,033 We want you to know that we are always with you. 337 00:34:39,100 --> 00:34:42,000 Thank you, Kutlu. Thank you, Karabudak. 338 00:34:42,666 --> 00:34:44,600 We are going on a path with you. 339 00:34:44,699 --> 00:34:47,000 But it does not end in Aleppo. 340 00:34:47,100 --> 00:34:48,800 It ends in the tomb. 341 00:34:52,133 --> 00:34:57,000 We would like to see you as the new bey of the Kayis when the time comes. 342 00:34:57,066 --> 00:34:58,500 If God permits. 343 00:34:58,600 --> 00:35:01,633 We would like to kiss your hand if you permit. 344 00:35:26,033 --> 00:35:28,566 Father, this is the best day of my life. 345 00:35:35,366 --> 00:35:39,600 Beys, when the time comes, the die will surely be cast. 346 00:35:41,333 --> 00:35:45,633 Until that time, we will not say anything. 347 00:35:47,433 --> 00:35:50,466 However, be ready at all times. 348 00:37:13,466 --> 00:37:14,666 Brother Turgut... 349 00:37:18,366 --> 00:37:20,066 Brother Turgut... 350 00:37:31,800 --> 00:37:34,433 Come on, get up, brother Turgut. 351 00:37:34,500 --> 00:37:36,566 Let us go out and get some air. 352 00:37:36,633 --> 00:37:38,133 See your tent. 353 00:37:39,533 --> 00:37:42,466 See your tent, so that you get well. 354 00:38:17,366 --> 00:38:19,566 This time Gundogdu came against you. 355 00:38:19,633 --> 00:38:21,266 This is how the Kayis are. 356 00:38:21,333 --> 00:38:23,400 One of them dies, a thousand of them resurrects. 357 00:38:23,466 --> 00:38:25,766 Are you playing with us? 358 00:38:26,000 --> 00:38:27,133 What do you mean? 359 00:38:27,233 --> 00:38:29,400 We knew that you won Gundogdu over. 360 00:38:30,666 --> 00:38:33,466 How did he suddenly happen to be our biggest enemy? 361 00:38:33,533 --> 00:38:36,200 Gundogdu deceived me, as well. 362 00:38:36,266 --> 00:38:39,000 But I will give him one last chance. 363 00:38:39,066 --> 00:38:40,133 What do you mean? 364 00:38:40,200 --> 00:38:43,300 I waved the riot flag for him in the tent. 365 00:38:43,400 --> 00:38:46,166 He will either do what is necessary, or die. 366 00:38:47,233 --> 00:38:49,733 And we are giving you a last chance. 367 00:38:50,700 --> 00:38:55,133 You either finish this, or just like Gundogdu... 368 00:39:04,466 --> 00:39:07,266 This is the water of life for Turgut Alp. 369 00:39:07,533 --> 00:39:10,400 The Grandmaster does not want to give up on him. 370 00:39:10,466 --> 00:39:13,166 He wants to use him when the time comes. 371 00:39:13,800 --> 00:39:15,500 Isadora came to the tent. 372 00:39:15,600 --> 00:39:17,366 Thankfully, she did not recognize me. 373 00:39:17,433 --> 00:39:19,466 We know what she is up to. 374 00:39:20,266 --> 00:39:21,766 She will pay for it. 375 00:39:23,400 --> 00:39:26,300 May I take that gold you promised me? 376 00:39:34,066 --> 00:39:38,666 Take that tent of yours, and get out of these lands as soon as possible. 377 00:40:13,133 --> 00:40:14,433 Here, Turgut Alp. 378 00:40:41,100 --> 00:40:43,133 I thought some air would be good for him. 379 00:40:43,200 --> 00:40:46,500 His brother's mercy will be better for him, Bey. 380 00:40:55,700 --> 00:40:57,300 Bey... 381 00:40:59,200 --> 00:41:02,166 I lost one of my children to the enemy. 382 00:41:05,066 --> 00:41:07,300 Let us not lose another. 383 00:41:37,133 --> 00:41:38,333 Come on. 384 00:41:38,400 --> 00:41:40,600 Come with me, Turgut Alp. 385 00:42:01,200 --> 00:42:02,766 Sister... 386 00:42:19,066 --> 00:42:21,000 What is it, Yigit? 387 00:42:21,766 --> 00:42:23,700 I made up my mind. 388 00:42:24,633 --> 00:42:27,200 I will accept Sultan Alaeddin's offer. 389 00:42:28,233 --> 00:42:30,000 I will go to Kayseri. 390 00:42:30,066 --> 00:42:32,200 Yigit, what are you saying? 391 00:42:33,133 --> 00:42:35,200 I thought you wanted to be an Alp. 392 00:42:35,333 --> 00:42:38,400 Sister, brother Ertugrul loves you very much. 393 00:42:38,466 --> 00:42:41,100 You will be happy here with him. 394 00:42:41,166 --> 00:42:42,333 What about me? 395 00:42:44,066 --> 00:42:48,433 I need to be near my uncle Alaeddin, so that he would not get worried. 396 00:42:48,500 --> 00:42:50,266 This is the best choice. 397 00:42:52,133 --> 00:42:54,366 How can I remain separate from you? 398 00:42:56,633 --> 00:42:58,333 May I come in? 399 00:42:59,533 --> 00:43:01,066 Come in, Aykiz. 400 00:43:04,066 --> 00:43:06,466 I brought you some of the meal I just cooked. 401 00:43:06,566 --> 00:43:08,466 Have some, while it is still warm. 402 00:43:08,533 --> 00:43:10,200 Thank you, Aykiz. 403 00:43:12,666 --> 00:43:14,133 How are you? 404 00:43:15,100 --> 00:43:19,633 I am good, but there are black clouds over the tent. 405 00:43:20,366 --> 00:43:22,533 Anything can happen any moment. 406 00:43:33,266 --> 00:43:35,166 Beys know and love you. 407 00:43:36,500 --> 00:43:39,133 They also know how much you love your father. 408 00:43:39,200 --> 00:43:42,333 But do not stay hesitant in front of them. 409 00:43:42,633 --> 00:43:45,233 Woman, do not worry. 410 00:43:46,266 --> 00:43:48,700 Do you think I do not know the time? 411 00:43:48,766 --> 00:43:51,033 Let this night pass first... 412 00:43:51,100 --> 00:43:54,100 We will se what we are going to do after that. 413 00:44:09,000 --> 00:44:13,300 The time is now, however, you do not see that, Gundogdu. 414 00:44:14,300 --> 00:44:16,733 But you will see soon. 415 00:45:14,033 --> 00:45:15,033 Translation: Özgür Salman