1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 I was with Gokce. 5 00:02:33,133 --> 00:02:34,800 Thankfully, she is alright. 6 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 She will wake up soon. 7 00:02:45,766 --> 00:02:49,300 Would you like me to prepare you something to eat? 8 00:02:49,366 --> 00:02:50,800 Thank you. 9 00:02:51,066 --> 00:02:53,266 There is a matter waiting to be solved. 10 00:02:53,366 --> 00:02:55,333 You better wait inside. 11 00:02:58,566 --> 00:03:00,300 As you wish, Bey. 12 00:03:01,166 --> 00:03:03,066 I will check Dundar, then. 13 00:03:14,466 --> 00:03:15,700 Here I am, Bey. 14 00:03:17,166 --> 00:03:18,733 Have a seat, Kurdoglu. 15 00:03:51,166 --> 00:03:54,766 I think your guest mixed me up with somebody. 16 00:03:57,033 --> 00:03:58,366 I am sorry. 17 00:04:00,766 --> 00:04:02,233 No problem. 18 00:04:06,266 --> 00:04:08,366 Everybody is similar to somebody. 19 00:04:17,800 --> 00:04:22,766 What is it, Deli? I have not seen you with a weapon for so long. 20 00:04:25,066 --> 00:04:28,666 Wherever a craftsman girds on his weapon... 21 00:04:30,100 --> 00:04:33,733 ...that place is uncanny from then on, Kurdoglu. 22 00:04:36,166 --> 00:04:38,733 For a tent to be out of being uncanny... 23 00:04:39,000 --> 00:04:44,266 ...everybody should be as outspoken as Ertugrul. 24 00:04:45,433 --> 00:04:49,466 Outspoken, such that he would come to my tent in the night time... 25 00:04:49,533 --> 00:04:52,266 ...and blame me of being a traitor. 26 00:04:53,800 --> 00:04:55,533 Is this true, Ertugrul? 27 00:04:57,666 --> 00:04:59,166 It is, father. 28 00:05:00,600 --> 00:05:03,266 I did what my uncle deserves. 29 00:05:08,300 --> 00:05:10,266 I did not resent, Bey. 30 00:05:11,233 --> 00:05:13,800 This shows how good his heart is. 31 00:05:14,033 --> 00:05:15,766 But I will make him pay... 32 00:05:16,000 --> 00:05:21,466 ...when his thoughts turn out to be delusions. 33 00:05:25,100 --> 00:05:26,766 Am I right, Ertugrul? 34 00:05:27,000 --> 00:05:30,733 It is your duty to teach a person... 35 00:05:30,800 --> 00:05:35,800 ...who says bad words to his elders his place. 36 00:05:37,300 --> 00:05:43,700 However, even if one of those bad words are accurate... 37 00:05:46,066 --> 00:05:51,300 ...then everybody is obliged to do what is necessary. 38 00:05:54,533 --> 00:05:55,700 Alright. 39 00:06:02,000 --> 00:06:04,266 They said you wanted to see me, Bey. 40 00:06:06,533 --> 00:06:11,366 This lady mistakenly crossed the border and got lost. 41 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 It is best to be cautious, Bey. 42 00:06:18,400 --> 00:06:22,233 You know everybody who comes to the tent brings new troubles. 43 00:06:22,300 --> 00:06:25,100 If this is it, I will do what is necessary. 44 00:06:26,133 --> 00:06:27,600 Thank you, Kurdoglu. 45 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 Alright. 46 00:06:34,100 --> 00:06:35,333 Excuse me. 47 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 What do you think? 48 00:06:50,066 --> 00:06:51,300 Was it him? 49 00:06:55,600 --> 00:06:57,333 I wish I could remember. 50 00:07:06,500 --> 00:07:10,533 It will be very dangerous for you to return to the castle, then. 51 00:07:10,700 --> 00:07:15,700 If the traitor is still here, your end will be like your sister's. 52 00:07:49,466 --> 00:07:51,700 Oh, Ertugrul. 53 00:07:51,800 --> 00:07:55,066 If you were in your brother's place... 54 00:08:00,133 --> 00:08:05,166 After all that torture and medicines, he both forgot his name and his real self. 55 00:08:08,066 --> 00:08:11,200 The only thing he did not forget was you, Aykiz. 56 00:08:13,200 --> 00:08:16,100 No human could resist those tortures. 57 00:08:23,733 --> 00:08:26,800 They turned him on a wheel naked in cold weather. 58 00:08:35,033 --> 00:08:37,133 They did all kinds of tortures. 59 00:08:47,466 --> 00:08:51,100 But he did not stop saying your name even a single moment. 60 00:09:02,700 --> 00:09:05,600 May God bless you, Isadora. 61 00:09:32,400 --> 00:09:34,166 Sister... 62 00:09:35,566 --> 00:09:37,600 Is sister Gokce alright? 63 00:09:37,666 --> 00:09:38,700 She is, Bey. 64 00:09:38,766 --> 00:09:40,566 She will wake up tomorrow. 65 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 Thank you. 66 00:10:11,600 --> 00:10:14,366 You have always been my little sister, Gokce. 67 00:10:17,366 --> 00:10:19,466 How did we end up like this? 68 00:10:21,266 --> 00:10:25,000 How are we going to overcome this without saddening you? 69 00:10:26,000 --> 00:10:27,700 How? 70 00:10:43,133 --> 00:10:46,133 Forgive me for yelling at you, Ertugrul Bey. 71 00:10:48,000 --> 00:10:50,266 Gokce is the sister of both of us. 72 00:10:51,233 --> 00:10:53,133 I understand you. 73 00:10:53,200 --> 00:10:54,766 We are hurt. 74 00:10:55,166 --> 00:10:58,266 But nobody is hurt as much as her, Ertugrul Bey. 75 00:11:01,133 --> 00:11:05,600 Even the dagger that cut her flesh did not hurt her as much as you. 76 00:12:09,066 --> 00:12:10,200 Gokce... 77 00:12:10,266 --> 00:12:12,466 You know there is something regarding the two of us. 78 00:12:12,533 --> 00:12:14,700 My father wants to see you as his daughter-in-law. 79 00:12:14,766 --> 00:12:17,733 But my heart beats for someone else. 80 00:12:17,800 --> 00:12:19,800 You are my sister whom I grew up with. 81 00:12:20,033 --> 00:12:23,000 There is nothing beyond this for me. I just wanted you to know that. 82 00:12:23,800 --> 00:12:25,533 I know, Ertugrul Bey. 83 00:12:25,633 --> 00:12:28,133 Your heart only says "Halime Sultan". 84 00:12:28,700 --> 00:12:31,500 One who waits for the loved one is bound to be saddened. 85 00:12:32,133 --> 00:12:34,100 I can only accept this saddening now. 86 00:12:34,333 --> 00:12:36,533 I will not come to you unless you tell me to. 87 00:12:37,000 --> 00:12:39,233 I will wait for you until I die if necessary. 88 00:12:39,333 --> 00:12:40,566 Do not worry. 89 00:12:40,666 --> 00:12:43,566 This matter is between you and your father from now on. 90 00:12:43,800 --> 00:12:46,700 Keep in mind that I accepted my fate. 91 00:13:11,400 --> 00:13:14,233 Sometimes you look at the Moon. 92 00:13:14,300 --> 00:13:15,500 You reach out to it. 93 00:13:15,566 --> 00:13:17,700 You want to hold it between your hands. 94 00:13:17,800 --> 00:13:20,133 As if you would hold it tight. 95 00:13:22,133 --> 00:13:25,200 Next thing you know, it moves away from you. 96 00:13:26,733 --> 00:13:28,766 You try again. 97 00:13:29,000 --> 00:13:30,366 You take another step. 98 00:13:31,733 --> 00:13:33,433 Then again. 99 00:13:33,533 --> 00:13:35,000 Again. 100 00:13:35,100 --> 00:13:36,233 Again. 101 00:13:40,400 --> 00:13:44,133 No good even if you try until you reach the end of your rope. 102 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 You are like the Moon who enlightens my night, Halime Sultan. 103 00:13:50,533 --> 00:13:52,566 Whenever I reach out to you... 104 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 ...whenever I hold you... 105 00:13:54,733 --> 00:13:58,400 ...earth shook and both worlds tangled into each other. 106 00:13:59,466 --> 00:14:03,400 My friends became my enemies, and my enemies became my friends. 107 00:14:04,733 --> 00:14:07,733 The ones I love the most rubbed salt in my wound. 108 00:14:07,800 --> 00:14:09,466 Especially, my father 109 00:14:10,400 --> 00:14:13,766 He wanted me to marry Gokce as part of his will. 110 00:14:28,533 --> 00:14:30,566 I have nothing other than you. 111 00:14:32,533 --> 00:14:35,500 Everything other than you means nothing to me. 112 00:14:37,166 --> 00:14:39,733 I may be the one who enlightens your night... 113 00:14:40,000 --> 00:14:42,400 ...but I receive my light from you. 114 00:14:43,800 --> 00:14:47,666 You know where I am when you want to reach out to me. 115 00:14:47,766 --> 00:14:50,033 I always wait for you there. 116 00:14:50,600 --> 00:14:52,366 Be at ease. 117 00:14:54,266 --> 00:14:57,300 Do not ever be in despair while you love me. 118 00:14:59,533 --> 00:15:03,633 The taste of love is as much as the effort made to reach it. 119 00:15:06,566 --> 00:15:10,100 How could one know love that does not crack their skin... 120 00:15:10,166 --> 00:15:13,066 ...if they have not burned in the wind of the steppe. 121 00:15:13,133 --> 00:15:15,700 Let our wounds bleed first. 122 00:15:15,766 --> 00:15:18,600 So that we will be satisfied with the water. 123 00:15:19,100 --> 00:15:22,366 Let us be hungry, so that we could enjoy the meal. 124 00:15:23,066 --> 00:15:26,766 Let us miss each other, so that we could appreciate rejoining. 125 00:15:37,800 --> 00:15:40,766 Thank God for the gazelle that took me to you... 126 00:15:41,033 --> 00:15:43,433 ...and thank God for sending it to me. 127 00:16:03,566 --> 00:16:06,166 The Cardinal must still be sound asleep. 128 00:16:06,233 --> 00:16:08,733 He wrote your goals one by one to the Pope... 129 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 ...with the excitement of being the new Pope. 130 00:16:11,066 --> 00:16:14,166 Especially his words to Emperor Friedrich were like a poem. 131 00:16:14,233 --> 00:16:15,666 He praises you. 132 00:16:15,733 --> 00:16:17,066 Good. 133 00:16:17,166 --> 00:16:18,800 Well done, Eftelya. 134 00:16:19,366 --> 00:16:21,333 Alright. Have a safe trip. 135 00:16:22,133 --> 00:16:25,100 I am waiting for good news from Damascus. 136 00:16:25,166 --> 00:16:27,700 Even if what Thomas said are true... 137 00:16:27,800 --> 00:16:31,500 ...we do not have strength to bear with such a defeat... 138 00:16:31,566 --> 00:16:32,633 ...after Aleppo. 139 00:16:32,700 --> 00:16:36,066 We will not allow the Seljuk-Ayyubid alliance, sir. 140 00:16:36,133 --> 00:16:39,533 Sultan Alaeddin will never marry the queen. 141 00:16:40,800 --> 00:16:42,700 Go, then. 142 00:16:42,766 --> 00:16:44,633 May God help you. 143 00:16:50,400 --> 00:16:51,733 Titus... 144 00:16:54,466 --> 00:16:57,733 You did not like me sleeping with Thomas, did you? 145 00:16:59,100 --> 00:17:00,700 Everything is for Jerusalem. 146 00:17:01,600 --> 00:17:03,633 Right, Eftelya? 147 00:17:03,733 --> 00:17:07,333 Everything is for the holy Crusade to succeed, Titus. 148 00:17:45,300 --> 00:17:46,800 Somebody is coming! 149 00:18:07,633 --> 00:18:10,266 Sir, we captured Ibn al-Arabi, but... 150 00:18:10,333 --> 00:18:12,800 Damn it! Kayis again? 151 00:18:13,166 --> 00:18:15,200 No, sir. Claudius. 152 00:18:17,233 --> 00:18:19,200 Thomas' man Claudius? 153 00:18:19,666 --> 00:18:21,066 Yes, sir. 154 00:18:22,433 --> 00:18:25,266 What are you up to, Thomas? 155 00:18:26,533 --> 00:18:29,066 What? 156 00:18:29,266 --> 00:18:32,233 That is all for my daily report, sir. 157 00:18:32,300 --> 00:18:35,633 I still think that we can have great gains in Jerusalem... 158 00:18:35,733 --> 00:18:38,033 ...by choosing the peace path. 159 00:18:38,133 --> 00:18:41,233 All parties are weak and disunited. 160 00:18:43,233 --> 00:18:48,000 Nobody wants war when Mongols are on their borders. 161 00:18:49,100 --> 00:18:53,800 Last of all, I will declare a few points that will determine my thoughts... 162 00:18:54,066 --> 00:18:56,566 ...after the Council of the Templars. 163 00:18:57,433 --> 00:18:59,566 Cardinal Thomas. 164 00:19:40,733 --> 00:19:43,366 You left bed early, Ertugrul Bey. 165 00:19:51,633 --> 00:19:55,266 I thought, let me hurt my pain instead of it hurting me. 166 00:19:56,633 --> 00:19:58,600 I am setting off for Ahlat. 167 00:20:00,600 --> 00:20:03,666 Who knows when we will see each other again. 168 00:20:03,766 --> 00:20:05,766 I came to have your blessing. 169 00:20:07,766 --> 00:20:10,466 You served a lot to my tent, Afsin Bey. 170 00:20:12,333 --> 00:20:14,700 And to Halime Sultan and her family. 171 00:20:14,766 --> 00:20:16,733 Thank you. 172 00:20:16,800 --> 00:20:20,433 However, your wrong deeds saddened me a lot. 173 00:20:22,466 --> 00:20:24,266 When we went for Turgut, the black priest... 174 00:20:24,333 --> 00:20:25,433 Cardinal Thomas. 175 00:20:25,500 --> 00:20:26,766 Him. 176 00:20:27,600 --> 00:20:29,366 Told me something. 177 00:20:29,433 --> 00:20:33,033 What did he say? I hope it is not something evil. 178 00:20:33,100 --> 00:20:35,166 That you killed Shahzade Numan. 179 00:20:43,266 --> 00:20:46,400 I did not have a duty to kill the shahzade. 180 00:20:48,033 --> 00:20:52,333 If I did, I would kill him without batting an eye. 181 00:20:53,633 --> 00:20:56,366 The continuity of the state is above all. 182 00:20:57,366 --> 00:21:00,566 What kind of duty is this? Who gives this duty? 183 00:21:08,700 --> 00:21:13,300 We, Oghuz' are still like the children of the steppe. 184 00:21:14,166 --> 00:21:19,200 We love to death, and chase our enemies to death. 185 00:21:20,233 --> 00:21:23,566 That is, we do everything to death. 186 00:21:25,400 --> 00:21:28,033 Without thinking about our front or back. 187 00:21:28,566 --> 00:21:31,800 We do not even refrain from endangering this order... 188 00:21:32,566 --> 00:21:35,266 ...or our state. 189 00:21:38,033 --> 00:21:41,533 Since we do not see anything both with love and hatred... 190 00:21:42,400 --> 00:21:46,200 ...we need somebody to remind us what we have. 191 00:21:47,666 --> 00:21:51,066 The states we have established are not ownerless. 192 00:21:52,166 --> 00:21:56,033 The duty is given by the people who remind us what we have. 193 00:21:56,633 --> 00:21:58,766 They are more than welcome to us. 194 00:22:00,766 --> 00:22:03,500 You had so many things to tell, Afsin Bey. 195 00:22:06,700 --> 00:22:09,366 This is the least of things to tell. 196 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 Duty is given to us when words fail. 197 00:22:12,766 --> 00:22:16,000 May our blood and lives be sacrificed for this. 198 00:22:17,466 --> 00:22:20,766 Who knows when we will see each other again. 199 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 I told you what I have not told anybody. 200 00:22:24,433 --> 00:22:26,133 It is out of trust. 201 00:22:27,500 --> 00:22:29,100 Give me your blessing. 202 00:22:29,166 --> 00:22:30,200 It is yours. 203 00:22:30,266 --> 00:22:31,766 Goodbye, Afsin Bey. 204 00:22:32,033 --> 00:22:33,666 Goodbye. 205 00:22:52,333 --> 00:22:56,766 Ertugrul eggs his mother and father on against me and his brother. 206 00:22:58,633 --> 00:23:02,066 Last night they came over me by just listening to him. 207 00:23:02,166 --> 00:23:05,300 They will bring this up at the headquarters today. 208 00:23:06,266 --> 00:23:08,266 What is their trouble, Bey? 209 00:23:09,433 --> 00:23:13,133 They think I cooperate with the Crusaders. 210 00:23:25,566 --> 00:23:29,633 Their intention is clear, Bey. They want to finish you. 211 00:23:33,066 --> 00:23:36,333 But we will not let this happen as long as we live. 212 00:23:38,633 --> 00:23:40,100 Thank you. 213 00:23:55,133 --> 00:23:58,166 Give us your blessing, Afsin Bey. We owe you so much. 214 00:23:58,233 --> 00:24:00,166 It is yours, Halime Sultan. 215 00:24:01,700 --> 00:24:06,333 Do not leave my shahzade alone and without a prayer. 216 00:24:08,400 --> 00:24:10,200 Visit him everytime you go to Aleppo. 217 00:24:11,033 --> 00:24:13,066 You give me your blessing, too. 218 00:24:13,133 --> 00:24:14,600 It is yours. 219 00:24:14,666 --> 00:24:18,166 I would like to know if you find my father's murderer. 220 00:24:19,300 --> 00:24:24,133 The state does not accept the one who tries to come to the throne with greed! 221 00:24:33,466 --> 00:24:36,233 What are you going to do with him, Shahzade? 222 00:24:38,666 --> 00:24:43,200 He is my father's murderer. I will kill him wherever I see him. 223 00:25:06,200 --> 00:25:11,100 They keep track of every step and every breath we take. 224 00:25:13,133 --> 00:25:19,733 Sometimes they cross our path, sometimes they wait to use us. 225 00:25:21,166 --> 00:25:23,533 They could not have done this... 226 00:25:23,666 --> 00:25:27,466 ...unless they had traitors in the tent for them to rely on. 227 00:25:28,500 --> 00:25:31,800 They could not have attacked the shahzades' tents. 228 00:25:32,066 --> 00:25:35,700 They could not have killed our Alps who were going to Aleppo. 229 00:25:36,100 --> 00:25:39,333 They could not infect us with plaque... 230 00:25:39,400 --> 00:25:42,300 ...and provoke the Aleppo emeer against us. 231 00:25:43,500 --> 00:25:45,766 The traitor has been revealed, Ertugrul. 232 00:25:46,000 --> 00:25:47,366 What are you still up to? 233 00:25:47,466 --> 00:25:52,333 He must still be suspicious. He is saying there are more than one traitors. 234 00:25:52,433 --> 00:25:57,633 If Alpagu's corpse in front of the marquee dis not satisfy you... 235 00:25:57,800 --> 00:26:00,566 ...tell us, Ertugrul, how many more corpses are required? 236 00:26:00,633 --> 00:26:02,133 Right. 237 00:26:02,200 --> 00:26:03,500 Kutlu is right. 238 00:26:03,600 --> 00:26:06,000 What do you want, Ertugrul? 239 00:26:06,066 --> 00:26:08,133 When will this tent have peace? 240 00:26:08,200 --> 00:26:14,200 You are all so numb that you see neither the front nor the back of things. 241 00:26:15,466 --> 00:26:21,200 Wild Demir, make the anger within Ertugrul go away first. 242 00:26:21,766 --> 00:26:26,433 This anger leads all of us to uncanny roads. 243 00:26:27,600 --> 00:26:31,666 It is time for somebody to stop Ertugrul. 244 00:26:33,566 --> 00:26:37,100 Tell us, Ertugrul. Who else are you suspicious of? 245 00:26:38,666 --> 00:26:40,100 Kurdoglu! 246 00:26:41,133 --> 00:26:43,100 -What? -It is impossible. 247 00:26:51,333 --> 00:26:53,366 I am suspicious of Kurdoglu. 248 00:26:58,266 --> 00:27:02,800 I see that my niece carried the poison on his tongue right into the marquee. 249 00:27:03,700 --> 00:27:07,800 Does my niece want my head, or my pride? 250 00:27:08,666 --> 00:27:11,466 Or is there something else that he wants? 251 00:27:12,266 --> 00:27:14,533 If Beys also see fit... 252 00:27:16,500 --> 00:27:19,433 ...I want him to be suspended from his duties... 253 00:27:19,566 --> 00:27:22,233 ...hand his weapon to our Bey... 254 00:27:22,300 --> 00:27:25,066 ...and be kept in this tent in open arrest... 255 00:27:25,233 --> 00:27:27,633 ...until his innocence is proven. 256 00:27:29,700 --> 00:27:33,433 Do you have any single thing to prove what you are saying? 257 00:27:35,133 --> 00:27:36,200 You do not. 258 00:27:36,266 --> 00:27:40,100 How dare you come in front of us and say these words? 259 00:27:41,100 --> 00:27:44,366 The night that the Shahzades' tent was attacked... 260 00:27:44,433 --> 00:27:48,133 ...it was Kurdoglu who sent me away from that tent. 261 00:27:54,066 --> 00:27:56,033 When we were going to Aleppo... 262 00:27:56,100 --> 00:28:00,300 ...it was Kurdoglu who sent Alps after us and caused their deaths. 263 00:28:28,700 --> 00:28:31,666 When I was lying sick in bed... 264 00:28:31,733 --> 00:28:35,400 ...someone came into my marquee and tried to kill me. 265 00:28:36,033 --> 00:28:40,333 There are people who saw Kurdoglu walking around my marquee that night. 266 00:28:40,633 --> 00:28:42,366 I have their names. 267 00:28:42,433 --> 00:28:46,100 Even though Gundogdu kept this assassination a secret... 268 00:28:47,700 --> 00:28:52,100 ...Hayme saw that the felt of my marquee has been cut. 269 00:28:52,700 --> 00:28:54,533 And she followed up on that. 270 00:28:54,633 --> 00:28:57,533 Bey, do you know what you are talking about? 271 00:28:57,633 --> 00:29:00,333 I am also suspicious of my blood brother. 272 00:29:01,300 --> 00:29:04,433 I am not only suspicious, I also know it. 273 00:29:05,500 --> 00:29:09,266 I also know that you poisoned my son Gundogdu with your thoughts. 274 00:29:09,333 --> 00:29:11,166 Enough, Suleyman! 275 00:29:11,266 --> 00:29:12,533 Talk decently. 276 00:29:12,600 --> 00:29:17,133 I will not talk you like that just because we selected you as the Bey! 277 00:31:09,200 --> 00:31:13,233 I have my eyes on neither seat nor position. 278 00:31:19,266 --> 00:31:23,233 I prefer grassing my cattle and living my life... 279 00:31:23,300 --> 00:31:26,666 ...if otherwise there will be duality in the tent. 280 00:31:28,133 --> 00:31:31,633 But if my innocence is proved one day... 281 00:31:33,100 --> 00:31:36,000 ...Ertugrul will pay for these words he said! 282 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Bey... 283 00:31:51,600 --> 00:31:53,266 My uncle is innocent. 284 00:32:04,733 --> 00:32:09,333 Uncle, you can put the dagger my father has given you back. 285 00:32:09,800 --> 00:32:11,400 I vouch for you. 286 00:32:13,766 --> 00:32:18,033 Me and my father set up a trap for my uncle. 287 00:32:19,200 --> 00:32:21,533 And he came out of it honorably. 288 00:32:26,433 --> 00:32:29,633 From now on, whoever talks bad about him... 289 00:32:30,200 --> 00:32:32,433 ...will find me against himself. 290 00:32:33,433 --> 00:32:35,466 My brother Ertugrul included. 291 00:32:36,466 --> 00:32:39,700 Leave the delusion inside you... 292 00:32:40,633 --> 00:32:44,600 ...and bring your Alp who stabbed you from your back to account. 293 00:32:46,633 --> 00:32:51,366 Turgut ambushed a Seljuk train together with the Templars. 294 00:32:51,433 --> 00:32:53,200 And Titus was their leader. 295 00:32:53,733 --> 00:32:58,000 Ertugrul, you are looking for the traitor in the wrong place. 296 00:32:58,066 --> 00:33:00,233 The traitor is among your Alps. 297 00:33:00,300 --> 00:33:01,500 Brother... 298 00:33:01,566 --> 00:33:03,333 Do not say anything to me. 299 00:33:03,433 --> 00:33:05,566 Say what you want to say to Turgut. 300 00:33:05,633 --> 00:33:07,600 He is in the marquee square. 301 00:34:20,133 --> 00:34:22,400 Thank you, niece. 302 00:34:22,466 --> 00:34:25,566 You saved your uncle from an ominous defamation. 303 00:34:35,800 --> 00:34:37,600 Is it not right, Bey? 304 00:36:20,200 --> 00:36:22,700 Are you the one who tried to kill my son? 305 00:36:27,100 --> 00:36:30,400 Are you Turgut whom I cherished as if he was my son? 306 00:36:30,466 --> 00:36:31,533 Turgut... 307 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 Or are you an ominous jinn? 308 00:36:35,700 --> 00:36:37,200 What are you? 309 00:36:41,300 --> 00:36:42,533 My Turgut... 310 00:37:17,766 --> 00:37:23,700 Ertugrul Bey, demons have settled into his flesh. 311 00:37:27,600 --> 00:37:30,233 Turgut inside him has long gone. 312 00:37:36,233 --> 00:37:38,733 Allow me since I bring him back. 313 00:37:40,133 --> 00:37:43,333 I will fight the demon inside him until I die. 314 00:37:51,400 --> 00:37:52,766 Do not kill him. 315 00:38:55,300 --> 00:38:57,066 You were my brother. 316 00:38:58,200 --> 00:39:01,166 And you will always be, Turgut Alp. 317 00:39:21,800 --> 00:39:24,033 Untie him. 318 00:39:26,100 --> 00:39:28,400 My Alp will not have a punishment. 319 00:39:31,066 --> 00:39:34,533 He will be kept in a cage as precaution until he gets well. 320 00:40:57,166 --> 00:40:58,166 Translation: Özgür Salman